kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kio_sftp.po

336 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kio_sftp.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2013.
# Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 09:14+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "ورود SFTP"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "از جای خالی نام کاربری برای پاسخ به این سوال استفاده کنید."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "لطفاً نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
msgid "Site:"
msgstr "پایگاه:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "نتوانست callbackها را اختصاص دهد"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "نتوانست طول واقعه نگاری را تنظیم کند."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:480
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "نتوانست طول واقعه نگاری اطلاعات کاربر (userdata) را تنظیم کند."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:486
msgid "Could not set log callback."
msgstr "نتوانست log callback را اختصاص دهد"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "نتوانست نشست SSH جدیدی ایجاد کند."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "نتوانست timeout را تنظیم کند."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "نتوانست فشرده‌سازی را تنظیم کند."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "نتوانست میزبان را تنظیم کند."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "نتوانست درگاه را تنظیم کند."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "نتوانست نام کاربری را تنظیم کند."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "نتوانست پرونده‌ی تنظیمات را تجزیه و تحلیل کند."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان %1:<numid>%2</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "نتوانست هش را از کارگزار کلید عمومی ایجاد کند"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمی‌توان وارسی کرد."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"احراز هویت میزبان %1 قابل احراز نیست.\n"
"اثر انگشت کلید این است: %2\n"
"آیا مطمئنید میخواهید متصل شوید؟"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "خرابی در احراز هویت."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr "احراز هویت شکست خورد. کارگزار هیچ روش احراز هویتی را ارسال نکرد."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"نمیتوان هیچ زیرسامانه‌ی SFTP درخواست کرد. از فعال بودن SFTP روی کارگزار "
"اطمینان حاصل کنید."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "نتوانست نشست SFTP جدیدی را شروع کند."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "با موفقیت به %1 متصل شد"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "نتوانست این پیوند را بخواند: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:2235
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"نتوانست مجوزها را برای\n"
"%1 تغییر دهد"
#~ msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
#~ msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان %1:%2"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "هیچ نام میزبانی مشخص نشده است."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "خرابی در اتصال."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد."
#, fuzzy
#~| msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "نسخه SFTP %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "خطای قرارداد."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "میزبان دور، پرونده‌های تغییر نام را پشتیبانی نمی‌کند."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمی‌کند."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "اتصال بسته شد"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "کد خطا: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "هم زمان، نمی‌توان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "برای اجرای ssh، گزینه‌ای فراهم نشده است."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "خرابی در احراز هویت %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پرونده "
#~ "»میزبانهای شناخته‌شده« نیست."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " کلید میزبان را به طور دستی به پرونده »میزبانهای شناخته‌شده « اضافه کنید، "
#~ "یا با سرپرست خود تماس بگیرید."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس "
#~ "بگیرید."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "هویت میزبان دور »%1« را نمی‌توان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت "
#~ "است از:\n"
#~ "%2\n"
#~ "باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n"
#~ "\n"
#~ "می‌خواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n"
#~ "\n"
#~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده "
#~ "باشد. به هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر "
#~ "انگشت کلید عبارت است از:\n"
#~ "%2\n"
#~ "کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n"
#~ "\n"
#~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به "
#~ "هر حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی "
#~ "کنید. اثر انگشت کلید عبارت است از:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "می‌خواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "کلید میزبان رد شد."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید"