2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
|
|
|
|
|
# Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 09:07+0430\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
|
|
|
|
"change now ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>شما مؤلفه پیشفرض انتخاب خود را تغییر دادید، الان میخواهید آن تغییر را "
|
|
|
|
|
"ذخیره کنید؟</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
|
msgstr "توصیفی وجود ندارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
|
|
|
"%1 service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مؤلفهای را که باید به طور پیشفرض برای خدمت %1 استفاده شود را از این فهرست "
|
|
|
|
|
"انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserbrowser.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن کاربرد مرورگر وب ارجح:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooseremail.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن کارخواه رایانامه ارجح:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserterminal.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
|
|
|
msgstr "برگزیدن کاربرد پایانه ارجح:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
|
|
|
|
|
msgstr "مدیر پنجره جدید دفعه بعدی که کیدیای آغاز شد مورد استفاده قرار میگیرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager Change"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر مدیر پنجرهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A new window manager is running.\n"
|
|
|
|
|
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
|
|
|
|
"applications adjust for this change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مدیر پنجره جدیدی درحال اجراست.\n"
|
|
|
|
|
"توصیه میشود که نشست کیدیای را بازآغازی کنید تا مطمئن شوید همه برنامهها برای "
|
|
|
|
|
"این تغییر هماهنگ شدهاند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager Replaced"
|
|
|
|
|
msgstr "مدیر پنجرهها جایگزین شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
|
|
|
|
msgstr "مدیر پنجرههای فعلی شما با مدیر پنجرهی پیکربندی شده جایگزین خواهد شد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Config Window Manager Change"
|
|
|
|
|
msgstr "پیکربندی تغییر مدیر پنجرهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Accept Change"
|
|
|
|
|
msgstr "قبول تغییر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Revert to Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "برگشت به قبلی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The configured window manager is being launched.\n"
|
|
|
|
|
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
|
|
|
|
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مدیر پنجرهی تنظیم شده درحال آغاز به کار است\n"
|
|
|
|
|
"لطفا بررسی کنید که به صورت صحیح آغازشده و تغییر را تایید کنید.\n"
|
|
|
|
|
"این آعازبه کار به صورت خودکار پس از ۲۰ ثانیه بازنشانی میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
|
|
|
"manager KWin."
|
|
|
|
|
msgstr "مدیر پنجرهی در حال اجرا به مدیر پنجرهی پیشفرض کیدیای KWin بازنشانی شد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The new window manager has failed to start.\n"
|
|
|
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
|
|
|
"manager KWin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مدیر پنجره جدید برای شروع با شکست مواجه شد.\n"
|
|
|
|
|
"مدیر پنجرهی در حال اجرا به مدیر پنجرهی پیشفرض کیدیای KWin بازنشانی شد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Running the configuration tool failed"
|
|
|
|
|
msgstr "اجرای ابراز پیکربندی شکست خورد"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "انتخابکننده مؤلفه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
msgstr "(ح)، ۲۰۰۲ Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ثانیه باقیمانده:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>باز کردن نشانیهای وب <b>http</b> و <b>https</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
|
|
|
msgstr "در یک کاربرد بر اساس محتوای نشانی وب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
|
|
|
msgstr "در مرورگر زیر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|
|
|
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|
|
|
|
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|
|
|
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|
|
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
|
|
|
"programs these components are."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"در اینجا میتوانید برنامه مؤلفه را تغییر دهید. مؤلفهها برنامههایی هستند که "
|
|
|
|
|
"تکالیف پایهای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه رایانامه را اداره "
|
|
|
|
|
"میکنند. کاربردهای مختلف KDE، گاهی نیاز به درخواست یک مقلد پیشانه، ارسال یک "
|
|
|
|
|
"نامه یا نمایش چند متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفههای یکسان "
|
|
|
|
|
"را فراخوانی میکنند. میتوانید برنامههای مربوط به این مؤلفهها را در اینجا "
|
|
|
|
|
"انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Default Component"
|
|
|
|
|
msgstr "مؤلفه پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
|
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
|
|
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|
|
|
|
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
|
|
|
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|
|
|
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|
|
|
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>این فهرست، انواع مؤلفه قابل پیکربندی را نمایش میدهد. روی مؤلفهای که "
|
|
|
|
|
"میخواهید پیکربندی کنید، فشار دهید.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>در این محاوره میتوانید مؤلفههای پیشفرض KDE را تغییر دهید. مؤلفهها "
|
|
|
|
|
"برنامههایی هستند که تکالیف پایهای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه "
|
|
|
|
|
"رایانامه را میگردانند. گاهی کاربردهای مختلف KDE نیاز به درخواست مقلد پیشانه، "
|
|
|
|
|
"ارسال یک نامه یا نمایش متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفه "
|
|
|
|
|
"یکسانی را فراخوانی میکنند. در اینجا میتوانید برنامههای مربوط به این مؤلفهها "
|
|
|
|
|
"را انتخاب نمایید.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Kmail برنامه استاندارد نامه برای رومیزی KDE میباشد."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
|
|
|
msgstr "&استفاده از KMail به عنوان کارخواه رایانامه ارجح"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر میخواهید از هر برنامه نامه دیگری استفاده کنید، این گزینه را برگزینید."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
|
|
|
msgstr "استفاده از کارخواه &رایانامه متفاوت:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|
|
|
|
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
|
|
|
|
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<ul> <li>%t:نشانی گیرنده </li> <li >%s: موضوع</li> <li>%c: رونوشت )ر.ن(</"
|
|
|
|
|
"li><li>%b: رونوشت محرمانه )ر.ن.م(</li> <li>%B: متن بدنه قالب</li> <li>%A: "
|
|
|
|
|
"پیوست </li> <li>%u: رایانامه کامل به: نشانی وب </li></ul>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
|
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
|
|
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|
|
|
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|
|
|
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
|
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
|
|
|
|
"Attachment </li> </ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برای انتخاب کارخواه رایانامه مورد علاقه خود، این دکمه را فشار دهید. لطفاتوجه "
|
|
|
|
|
"کنید که پروندهای که انتخاب میکنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا "
|
|
|
|
|
"پذیرفته شود.<br/> همچنین، میتوانید از چندین جاگیرنده که هنگام فراخوانی "
|
|
|
|
|
"کارخواه رایانامه با مقادیر واقعی جایگزین میشوند، استفاده کنید:<ul> <li>%t: "
|
|
|
|
|
"نشانی</li> <li>%s: موضوع</li> <li>%c: رونوشت (ر.ن.)</li> <li>%b: رونوشت مخفی "
|
|
|
|
|
"(ر.ن.م.)</li> <li>%B: متن بدنهی قالب</li> <li>%A: ضمیمه </li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
|
|
|
msgstr "برای مرور پرونده برنامه نامه، اینجا را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|
|
|
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر میخواهید کارخواه رایانامه برگزیده در پایانه اجرا شود، این گزینه را فعال "
|
|
|
|
|
"کنید ) برای مثال <em>Konsole</em>(."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "&اجرا در پایانه"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
|
|
|
|
msgstr "مرور پوشهها با استفاده از مدیر پروندهی زیر:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
|
|
|
|
msgstr "دیگر: روی افزودن... در محاوره نشان داده شده در اینجا کلیک کنید:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
|
|
|
msgstr "&استفاده از Konsole به عنوان کاربرد پایانه"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
|
|
|
msgstr "استفاده از برنامه &پایانه متفاوت:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|
|
|
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
|
|
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|
|
|
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برای برگزیدن کارخواه پایانه مورد نظر خود این دکمه را فشار دهید. لطفا توجه "
|
|
|
|
|
"کنید پروندهای که انتخاب میکنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا "
|
|
|
|
|
"پذیرفته شود.<br/> همچنین توجه داشته باشید که در برخی برنامهها که از مقلد "
|
|
|
|
|
"پایانه استفاده میکنند، اگر نشانوندهای خط فرمان را اضافه کنید کار نخواهند کرد "
|
|
|
|
|
"(مثال: konsole -ls)."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
|
|
|
msgstr "برای مرور برنامه پایانه اینجا را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
|
|
|
|
msgstr "از مدیر پنجرهی پیشفرض کیدیای (KWin) استفاده کن"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different &window manager:"
|
|
|
|
|
msgstr "استفاده از مدیر پنجرهی متفاوت:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "پیکربندی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
|
|
|
|
"KDE settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"توجه: خیلی از مدیرهای پنجره تنظیمات خودشان را دارند و از تنظیمات کیدیای "
|
|
|
|
|
"پیروی نمیکنند."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "محمدرضا میردامادی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mohi@ubuntu.ir"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Here you can read a small description of the currently selected "
|
|
|
|
|
#~ "component. To change the selected component, click on the list to the "
|
|
|
|
|
#~ "left. To change the component program, please choose it below."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "در اینجا میتوانید شرح مختصری از مؤلفه انتخابشده جاری را بخوانید. برای "
|
|
|
|
|
#~ "تغییر این مؤلفه برگزیده، بر روی فهرست سمت چپ فشار دهید. برای تغییر برنامه "
|
|
|
|
|
#~ "مؤلفه، لطفاً، آن را در زیر انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Component Description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "توصیف مؤلفه"
|