2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kcmstyle.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
|
|
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:06+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:170
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Estiloa</h1>Modulu honen bidez, erabiltzaile-interfazeko elementuen "
|
|
|
|
"itxura alda dezakezu; adibidez, trepeten estiloa eta efektuak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
|
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
|
|
msgstr "kcmstyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:183
|
|
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
|
|
msgstr "KDEren estilo-modulua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:185
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Karol Szwed"
|
|
|
|
msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Widget style:"
|
|
|
|
msgstr "Trepeten estiloa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
|
|
msgstr "Kon&figuratu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
|
|
|
msgstr "Bistaratzeko bereizmen baxua eta PUZ baxua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:255
|
|
|
|
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
|
|
|
msgstr "Bistaratzeko bereizmen altua eta PUZ baxua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
|
|
|
msgstr "Bistaratzeko bereizmen baxua eta PUZ altua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:257
|
|
|
|
msgid "High display resolution and High CPU"
|
|
|
|
msgstr "Bistaratzeko bereizmen altua eta PUZ altua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
|
|
|
msgstr "Bistaratzeko bereizmen baxua eta PUZ oso altua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:259
|
|
|
|
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
|
|
|
msgstr "Bistaratzeko bereizmen altua eta PUZ oso altua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:276
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "&Applications"
|
|
|
|
msgstr "&Aplikazioak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:277
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "&Fine Tuning"
|
|
|
|
msgstr "&Doikuntza aurreratua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore bat gertatu da estilo honetako konfigurazioko elkarrizketa-koadroa "
|
|
|
|
"kargatzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da kargatu elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:392
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
|
|
|
"applications.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Menu-ikonoen ikusgarritasunari egindako aldaketek hemendik aurrera "
|
|
|
|
"hasitako aplikazioei baino ez die eragingo.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:393
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Menu Icons Changed"
|
|
|
|
msgstr "Menu-ikonoak aldatuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezarpen aldaketak gauzatuko dira soilik aplikazioa berrabiarazi ondoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
|
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
|
msgstr "Ez dago deskribapenik erabilgarri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:729
|
|
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
|
|
msgstr "Deskribapena: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:843
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hemen, aldez aurretik esleitutako trepet-estiloen zerrenda batetik "
|
|
|
|
"(adibidez, botoiak nola marraztuko diren) aukeratu dezakezu zein konbina "
|
|
|
|
"daitekeen eta zein ez gai batekin (informazio osagarria, hala nola marmol-"
|
|
|
|
"itxura edo gradientea)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:847
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eremu honetan, unean hautatuta dagoen estiloaren aurrebista bistaratzen da "
|
|
|
|
"mahaigain osoari aplikatu beharrik gabe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:850
|
|
|
|
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Orri honek aukera ematen du trepet-estiloen aukeren xehetasunak hautatzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:851
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
|
|
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
|
|
|
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
|
|
|
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Testurik ez.</b> Ikonoak bakarrik erakusten ditu tresna-barrako "
|
|
|
|
"botoietan. Bereizmen baxuetarako aukerarik onena da.</p><p><b>Testua "
|
|
|
|
"bakarrik. </b>Testua bakarrik erakusten du tresna-barrako botoietan.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Testua ikonoen ondoan. </b> Ikonoak eta testua erakusten ditu tresna-"
|
|
|
|
"barrako botoietan. Testua ikonoaren ondoan lerrokatzen da.</p><b>Testua "
|
|
|
|
"ikonoen azpian. </b> Ikonoak eta testua erakusten ditu tresna-barrako "
|
|
|
|
"botoietan. Testua ikonoaren azpian lerrokatzen da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:858
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
|
|
"some important buttons."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aukera hau gaituz gero, KDE aplikazioek ikono txikiak erakusten dituzte "
|
|
|
|
"botoi garrantzitsu batzuen alboan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:860
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
|
|
"most menu items."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aukera hau gaituz gero, KDE aplikazioek ikono txikiak erakusten dituzte "
|
|
|
|
"menuko elementu gehienen alboan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:862
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aukera hau gaituz gero, KDE aplikazioek barne-animazioak exekutatzen dituzte."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Graphical effects:"
|
|
|
|
msgstr "Efektu grafikoak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Show icons on buttons:"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi ikonoak botoietan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:63
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Show icons in menus:"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi ikonoak menuetan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:83
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
|
|
msgstr "Tresna-barrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:89
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Main toolbar text:"
|
|
|
|
msgstr "Tresna-barra nagusiko testua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "No Text"
|
|
|
|
msgstr "Testurik ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
|
msgstr "Testua soilik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:113
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:150
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
|
|
msgstr "Testua ikonoen ondoan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:118
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:155
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
|
|
msgstr "Testua ikonoen azpian"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:126
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Secondary toolbar text:"
|
|
|
|
msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako testua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:179
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Menu-barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:185
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Menubar style:"
|
|
|
|
msgstr "Menu-barraren estiloa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:199
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "In application"
|
|
|
|
msgstr "Aplikazioan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:204
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Title bar button"
|
|
|
|
msgstr "Izenburu-barra botoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:209
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Top screen menubar"
|
|
|
|
msgstr "Pantaila gaineko menu-barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:214
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Only export"
|
|
|
|
msgstr "Soilik esportatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
|
msgstr "1. fitxa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Group Box"
|
|
|
|
msgstr "Talde-koadroa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Radio button"
|
|
|
|
msgstr "Aukera-botoia"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
|
|
msgstr "Kontrol-laukia"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
msgstr "Botoia"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Combobox"
|
|
|
|
msgstr "Konbinazio-koadroa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
|
msgstr "2. fitxa"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Juan Irigoien,Ion Gaztañaga,Asier Urio Larrea,Marcos Goyeneche,Iñigo "
|
|
|
|
#~ "Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "juanirigoien@irakasle.net,igaztanaga@gmail.com,asieriko@gmail.com,"
|
|
|
|
#~ "marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-gv.es"
|