2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of ark.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: ark.po 1403947 2014-10-26 06:46:16Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 16:38+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Extracting file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Извличане на файл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Source archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Изходен архив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Назначение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "The following files could not be extracted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Следните файлове не могат да бъдат извлечени:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "There was an error during extraction."
|
|
|
|
|
msgstr "Възникна грешка по време на извличане."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
|
msgstr "Извличане тук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Ark"
|
|
|
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма за работа с архиви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2011, различни разработчици на Ark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
|
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Harald Hvaal"
|
|
|
|
|
msgstr "Harald Hvaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна поддръжка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Henrique Pinto"
|
|
|
|
|
msgstr "Henrique Pinto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна поддръжка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Georg Robbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Georg Robbers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
|
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
|
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Robert Palmbos"
|
|
|
|
|
msgstr "Robert Palmbos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Bryce Corkins"
|
|
|
|
|
msgstr "Bryce Corkins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Икони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Liam Smit"
|
|
|
|
|
msgstr "Liam Smit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Идеи, помощ с иконите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Andrew Smith"
|
|
|
|
|
msgstr "Andrew Smith"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "bkisofs code"
|
|
|
|
|
msgstr "Код за bkisofs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "URL of an archive to be opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес на архива, който ще бъде отворен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показване на диалогов прозорец за задаване опциите на операцията (извличане/"
|
|
|
|
|
"добавяне)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Целева папка за извличане. Ако не е посочена друга, се използва текущият път."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Options for adding files"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки за добавяне на файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
|
|
|
|
"when finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запитване на потребителя за въвеждане на име на архива и добавяне на файлове "
|
|
|
|
|
"към него. Изход при завършване."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
|
|
|
|
"Quit when finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Добавяне на избраните файлове към 'filename'. Създаване на архив, ако такъв "
|
|
|
|
|
"липсва. Изход при завършване."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
|
|
|
|
"to this one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Промяна на текущата директория към първия запис и добавяне на останалите "
|
|
|
|
|
"записи относително към този."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
|
|
|
|
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматично избиране на име на файл, с избраното разширение (например rar, "
|
|
|
|
|
"tar.gz, zip или друг от поддържаните видове)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Options for batch extraction:"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки за масово извличане:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
|
|
|
|
"if more than one url is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Използване на интерфейса за пакетна обработка вместо обичайния. Тази "
|
|
|
|
|
"настройка се подразбира, когато е зададен повече от един адрес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
|
|
|
|
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Съдържанието на архива ще бъде прочетено и ако не е само една папка, ще бъде "
|
|
|
|
|
"създадена подпапка с името на архива."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може да бъде намере компонентът KPart на Ark. Моля проверете инсталацията "
|
|
|
|
|
"си."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "action, to open an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натиснете, за да отворите архив. Натиснете и задръжте, за да отворите "
|
|
|
|
|
"последно отваряния архив"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open an archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на архив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Compress to Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Компресиране в архив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "No input files were given."
|
|
|
|
|
msgstr "Не са зададени входни файлове."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
|
|
|
|
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато използвате аргумента <command>--autofilename</command>, трябва да "
|
|
|
|
|
"зададете или име или разширение на файла (като rar, tar.gz)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при създаване на нов архив. Може да нямате достатъчно права."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
|
|
|
|
msgstr "Създаването на този вид архиви е невъзможно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Програмата <filename>%2</filename> не може да бъде открита."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Програмите <filename>%2</filename> не могат да бъдат открити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
|
|
msgstr "Неправилна парола."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr "Извличането се провали поради неочаквана грешка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
|
msgstr "Извличане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Extract multiple archives"
|
|
|
|
|
msgstr "Извличане на множество архиви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
|
|
|
|
msgstr "Името на подпапката не трябва да съдържа знака '/'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"extract here?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вече има папка с име <filename>%1</filename>. Сигурни ли сте, че искате да "
|
|
|
|
|
"извлечете тук?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Folder exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Папката съществува"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
|
msgstr "Извличане тук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторен опит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отказ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде създадена папка с име <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> вече съществува, но не е папка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Please check your permissions to create it."
|
|
|
|
|
msgstr "Моля проверете имате ли права да го създадете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Loading archive..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на архив..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Extracting all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Извличане на всички файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Extracting one file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Извличане на един файл"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Извличане на %1 файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Adding a file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Adding %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Добавяне на файл"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Добавяне на %1 файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Deleting a file from the archive"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Изтриване на файл от архива"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Изтриване на %1 файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "File already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът вече съществува"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password to extract the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Архивът <filename>%1</filename> е защитен с парола. Моля въведете паролата, "
|
|
|
|
|
"за да извлечете файла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:393
|
|
|
|
|
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:395
|
|
|
|
|
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:397
|
|
|
|
|
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Compressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Компресиран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:399
|
|
|
|
|
msgctxt "Compression rate of file"
|
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Степен на компресията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:401
|
|
|
|
|
msgctxt "File's owner username"
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Собственик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:403
|
|
|
|
|
msgctxt "File's group"
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:405
|
|
|
|
|
msgctxt "File permissions"
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:407
|
|
|
|
|
msgctxt "CRC hash code"
|
|
|
|
|
msgid "CRC"
|
|
|
|
|
msgstr "CRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:409
|
|
|
|
|
msgctxt "Compression method"
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:412
|
|
|
|
|
msgctxt "File version"
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:414
|
|
|
|
|
msgctxt "Timestamp"
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:416
|
|
|
|
|
msgctxt "File comment"
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:418
|
|
|
|
|
msgctxt "Unnamed column"
|
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Closing preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на прегледа"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Моля изчакайте, докато прегледът се затвори..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вградената програма за преглед не може да покаже файл от вида<nl/>(%1).<nl/"
|
|
|
|
|
"><nl/>Да се направи ли опит да се отвори като обикновен текст?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Preview File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът не може да бъде прегледан"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Preview as Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглеждане като текст"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вградената програма за преглед не може да покаже този непознат вид файл.<nl/"
|
|
|
|
|
"><nl/>Да се направи ли опит да се отвори като обикновен текст?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
|
|
|
|
msgstr "Вградената програма за преглед не може да покаже този файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "No archive loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Не е зареден архив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Символна връзка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестна големина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "One file selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Един избран файл"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 избрани файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Вид:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Собственик:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Група:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Цел:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Защита с парола:</b> Да<br/>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show information panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на информационния панел"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
|
|
|
msgstr "&Преглед"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to preview the selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиснете за да прегледате избрания файл"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xtract"
|
|
|
|
|
msgstr "Из&вличане"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:251
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
|
|
|
|
"all files or just the selected ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натиснете, за да отворите прозореца за извличане, където можете да изберете "
|
|
|
|
|
"да се извлекат всички или само избраните файлове"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на &файл..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:259
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to add files to the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиснете за добавяне на файлове към архива."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:265
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Fo&lder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на &папка..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:266
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиснете за добавяне на папка към архива."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:272
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
|
msgstr "Из&триване"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:274
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to delete the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиснете за изтриване на избраните файлове"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:303
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extract To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Извличане в..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:310
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick Extract To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Бързо извличане в..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:373
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "ArkPart"
|
|
|
|
|
msgstr "ArkPart"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:385
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> е папка."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:392
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
|
|
|
|
"it instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вече има архив с име <filename>%1</filename>. Желаете ли вместо това да го "
|
|
|
|
|
"презапишете?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:392
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът съществува"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:392
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:400
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Архивът <filename>%1</filename> не беше открит."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:400 part/part.cpp:452 part/part.cpp:488
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Error Opening Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на архива"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:432
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Archive Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправилен вид архив"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:433
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
|
|
|
|
"choose another archive type below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ark не може да създаде архиви от избрания вид.<nl/><nl/>Моля изберете друг "
|
|
|
|
|
"архив по-долу."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Видът на архива не може да бъде определен"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:437
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
|
|
|
|
">Please choose the correct archive type below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ark не успя да определи вида архив по името на файла.<nl/><nl/>Моля изберете "
|
|
|
|
|
"правилен архив по-долу."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
|
|
|
|
"capable of handling the file was found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ark не успя да отвори архива <filename>%1</filename>. Не беше открита "
|
|
|
|
|
"приставка, с която това да бъде направено."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:488
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
|
|
|
|
"<message>%2</message>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зареждането на архива <filename>%1</filename> се провали със следната "
|
|
|
|
|
"грешка: <message>%2</message>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:798
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Add Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на файлове"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:806
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на папка"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:835
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изтриването на тези файлове е необратимо. Сигурни ли сте, че желаете това?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:836
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на файлове"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:882
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вече има архив с име <filename>%1</filename>. Сигурни ли сте, че искате да "
|
|
|
|
|
"бъде презаписан?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:896
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
|
|
|
|
"location. The archive does not exist anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Архивът <filename>%1</filename> не може да бъде копиран в избраното "
|
|
|
|
|
"местоположение. Архивът вече не съществува."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:908
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
|
|
|
|
"another location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Архивът не може да бъде запазен под името<filename>%1</filename>. Опитайте "
|
|
|
|
|
"да го запазите на друго местоположение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
|
|
|
|
msgstr "Архивът <filename>%1</filename> не може да бъде прочетен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът <filename>%1</filename> не е намерен в архива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при създаване на директорията <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Архивът <filename>%1</filename> не може да бъде отворен за запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Директорията <filename>%1</filename> не може да бъде добавена към архива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът <filename>%1</filename> не може да бъде добавен към архива."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Архивът <filename>%1</filename> не може да бъде отворен, защото libarchive "
|
|
|
|
|
"не може да го прочете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прочитането на архива се провали със следната грешка: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
|
|
|
|
|
"supported by ark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Този архив съдържа записи с абсолютни пътища, които все още не се поддържат "
|
|
|
|
|
"от ark."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
|
|
|
|
msgstr "Инструментът за четене на архиви не може да бъде инициализиран."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "The source file could not be read."
|
|
|
|
|
msgstr "Изходният файл не може да бъде прочетен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
|
|
|
|
msgstr "Инструментът за записване на архиви не може да бъде инициализиран."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
|
|
|
|
"message>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Задаването на метода на компресиране се провали със следната грешка: "
|
|
|
|
|
"<message>%1</message>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
|
|
|
|
msgstr "Видът компресия '%1' не се поддържа от Ark."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
|
|
|
|
"%1</message>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отварянето на архива за запис се провали със следната грешка: <message>%1</"
|
|
|
|
|
"message>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
|
|
|
|
|
msgctxt "@info Error in a message box"
|
|
|
|
|
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ark не може да компресира <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
msgstr "Ark не може да извлече <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
|
|
|
|
msgstr "Ark не може да отвори <filename>%1</filename> за извличане."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при прочитане на <filename>%1</filename> по време на извличане."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Главна лента с инструменти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
|
|
msgstr "&Действие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Files/Folders to Compress"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлове/папки за компресиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Extra Compression Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Допълнителни настройки за компресиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Easter egg for the developers:\n"
|
|
|
|
|
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
|
|
|
|
"various compression interfaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Великденско яйце за разработчиците:\n"
|
|
|
|
|
"В бъдещите версии тук ще се показват допълнителни настройки за компресиране "
|
|
|
|
|
"за различните интерфейси."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Extraction Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец на извличане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Extract All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Извличане на всички файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Извличане в подпапка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на &отправната директория след извличане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Close &Ark after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "&Затваряне на Ark след извличане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
|
msgstr "&Запазване на пътищата при извличане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically create subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автоматично създаване на подпапки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
|
msgstr "Извличане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Selected files only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Само избраните файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "All &files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Всички файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Information Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Панел с данни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат вид файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Metadata Label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "ActionsLabel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Job Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "Наблюдение на задачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "<b>Job Description</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Описание на задачата</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Some Information about the job"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за задачата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на отправната директория след извличане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Close Ark after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на Ark след извличане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на пътищата при извличане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ясен Праматаров, Светослав Стефанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "yasen@lindeas.com, svetlisashkov@yahoo.com"
|