kde-l10n/ar/messages/kdelibs/libplasma.po

741 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libplasma.po to Arabic
# translation of libplasma.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Abdulaziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2013.
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Project-Style: kde\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() تأخذ معطى واحدًا"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 ليس نوع تحريك رسومي معروف"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "فشل في بدء السكربت"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "عاجز عن تحميل الودجة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "اللوحة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "ودجة مجهولة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متنوع"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "اضبط..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&موافق"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&نعم"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&لا"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "أل&غِ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "موافق"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "نشّط الودجة %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1696
msgid "Widget Settings"
msgstr "إعدادات الودجة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1703
msgid "Remove this Widget"
msgstr "احذف هذه الودجة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1710
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "شغل التطبيق المربوط"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1887
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1887
msgid "%1 Settings"
msgstr "إعدادات %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1971
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "إعدادات %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1979
msgid "Accessibility"
msgstr "تسهيل الوصول"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1980
msgid "Application Launchers"
msgstr "مطلقات التطبيقات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1981
msgid "Astronomy"
msgstr "الفلك"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1982
msgid "Date and Time"
msgstr "التاريخ و الوقت"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1983
msgid "Development Tools"
msgstr "أدوات تطوير"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1984
msgid "Education"
msgstr "تعليم"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1985
msgid "Environment and Weather"
msgstr "البيئة و الطقس"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1986
msgid "Examples"
msgstr "أمثلة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1987
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1988
msgid "Fun and Games"
msgstr "ألعاب و مرح"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1989
msgid "Graphics"
msgstr "رسوميات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1990
msgid "Language"
msgstr "لغات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1991
msgid "Mapping"
msgstr "الخرائط"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1992
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متنوع"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1993
msgid "Multimedia"
msgstr "وسائط متعددة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1994
msgid "Online Services"
msgstr "خدمات ويب"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1995
msgid "Productivity"
msgstr "الإنتاجيّة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1996
msgid "System Information"
msgstr "ملعومات النظام"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1997
msgid "Utilities"
msgstr "أدوات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1998
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "النوافذ و المهام"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2041
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "احذف الودجة %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "إعدادات %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2696
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "تعذر إنشاء محرك البرنامج %1 لودجة %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2701
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "تعذر فتح الحزمة %1 الضرورية لودجة %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2855
msgid "This object could not be created."
msgstr "لا يمكن إنشاء هذا الكائن."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2859
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "هذا الكائن لا يمكن إنشائه للسبب التالي:<p><b>%1</b></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:241
msgid "Remove this Panel"
msgstr "أزل هذه اللوحة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:243
msgid "Remove this Activity"
msgstr "أزل هذا النشاط"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:249
msgid "Activity Settings"
msgstr "إعدادات النشاط"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:255
msgid "Add Widgets..."
msgstr "أضف ودجات..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:261
msgid "Next Widget"
msgstr "الودجة التالية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:267
msgid "Previous Widget"
msgstr "الودجة السابقة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:701
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "خيارات %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1327
msgid "Fetching file type..."
msgstr "يجلب نوع الملف..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1500
msgid "Widgets"
msgstr "الودجات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1513
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1517
msgid "Wallpaper"
msgstr "خلفية الشاشة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2073
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "احذف %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2077
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "هل ترغب حقاً في حذف هذا %1؟"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2191
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "لا يمكن العثور على المكون المطلوب : %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2370
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "هذا الملحق بحاجة إلى ضبط"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "ContainmentActions مجهول"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "اقفل الودجات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "فك الودجات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "إعدادات الاختصارات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "غير مسمى"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "أظهر هذه المجموعة."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "اخف هذه المجموعة"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "وسع هذه الودجة"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "اطوِ هذه الودجة"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "أعد الإرفاق"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "هذا النظام لا يدعم ودجات OpenGL."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "جهازك لا يدعم ودجات OpenGL."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "غير صالحة"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "هناك خطأ أثناء محاولة تشغيل التطبيق المربوط مع هذه الودجة."
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
msgid "Images"
msgstr "صور"
#: private/packages.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Themed Images"
msgstr "صور"
#: private/packages.cpp:65
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "تعريفات التشكيلات"
#: private/packages.cpp:70
msgid "User Interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
msgid "Data Files"
msgstr "ملفات البيانات"
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
msgid "Executable Scripts"
msgstr "سكربتات تنفيذية"
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
msgid "Translations"
msgstr "ترجمات"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Main Config UI File"
msgstr "ملف ضبط الواجهة الرئيسي"
#: private/packages.cpp:83
msgid "Configuration XML file"
msgstr "ملف ضبط XML"
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
#: private/packages.cpp:159
msgid "Main Script File"
msgstr "ملف السكربت الرئيسي"
#: private/packages.cpp:85
msgid "Default configuration"
msgstr "الضبط الافتراضي"
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
msgid "Animation scripts"
msgstr "نصّ برمجي للتحريك"
#: private/packages.cpp:140
msgid "Service Descriptions"
msgstr "وصف الخدمة"
#: private/packages.cpp:167
msgid "Images for dialogs"
msgstr "صور لمربعات الحوارات"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Generic dialog background"
msgstr "خلفية عامة لمربع الحوار"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "سمة مربع حوار الخروج"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "حزم الخلفيات الشاشة"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
msgid "Images for widgets"
msgstr "صور للودجات"
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
msgid "Background image for widgets"
msgstr "صورة الخلفية للودجات"
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
msgid "Analog clock face"
msgstr "شكل الساعة التناظرية"
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
msgid "Background image for panels"
msgstr "الصورة الخلفية للوحات"
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "الخلفية لودجات الراسمة"
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "الصورة الخلفية لأداة التلميحات"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "صور معتمة للمربعات الحوار"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "خلفية معتمة عامة لمربع الحوار"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "سمة معتمة لمربع حوار الخروج"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "صور معتمة للودجات"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "صورة الخلفية المعتمة للواحات"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "صورة الخلفية المعتمة لأداة التلميح"
#: private/packages.cpp:234
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "صور ذات ألوان منخفضة لمربعات الحوار"
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة عامة لمربع الحوار"
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "سمة ذات ألوان منخفضة لمربع الخروج"
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة للودجات"
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "وجه ذو ألوان منخفضة للساعة التناظرية"
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة للوحات"
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة لودجات الراسمة"
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "صورة خلفية ذات ألوان منخفضة لأداة التلميحات"
#: private/packages.cpp:273
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "ملف ضبط KColorScheme"
#: private/packages.cpp:293
msgid "Screenshot"
msgstr "لقطة شاشة"
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "ملف خلفية موصى به"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "الخدمة غير الصالحة (فارغة) لا يمكن أن تؤدي أي عملية."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"مشاركة ودجة على الشبكة يسمح لك بالوصول إلى هذه الودجة من حاسوب أخر كمتحكم "
"بعيد."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "شارك هذه الودجة على الشبكة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "اسمح لأي شخص بالوصول إلى هذه الودجة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "عبارة البحث"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "خلفية مجهول"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
#~ "published on"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 على %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Invalid token."
#~ msgstr "علامة غير صالحة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Matching password required."
#~ msgstr "تطابق كلمات السر مطلوب."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "الوصول ممنوع."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "خطأ مجهول."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
#~ "you are trying to connect."
#~ msgstr ""
#~ "ادخل كلمة السر في الأسفل . ادخل نفس الكلمة على الجهاز الذي تحاول الإتصال "
#~ "به."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Allow this user access to any service"
#~ msgstr "اسمح لهذا المستخدم الوصول لأي خدمة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Remember this user"
#~ msgstr "تذكر هذا المستخدم"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Incoming connection request"
#~ msgstr "طلب اتصال وارد"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Connect with remote widget"
#~ msgstr "اتصل بودجة بعيدة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
#~ msgstr "لم يعد العمل صالحا ، العملية لم تمكن."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
#~ msgstr "لم يعد العمل صالحا ، معاملات غير صحيحة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "انتهى الوقت."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
#~ msgstr "الودجة \"%1\" غير مثبتة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
#~ msgstr "أرسل الخادم حزمة بلازمويد غير صحيحة."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
#~ msgstr "أنت بصدد فتح ودجة بعيدة على نظامك.<br>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>الاسم:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>الوصف:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>المؤلف:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>الخادم:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid "</table>"
#~ msgstr "</table>"
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
#~ msgstr "<br><br>أمتأكّد من أنّك تريد فتح هذه الودجة على نظامك؟"
#~ msgid "Remote Widget"
#~ msgstr "أزل ودجة"
#~ msgid "Open Widget"
#~ msgstr "افتح ودجة"
#~ msgid "Reject Widget"
#~ msgstr "ارفض ودجة"
#~ msgid "User rejected"
#~ msgstr "رفضها المستخدم"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "المهلة"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
#~ "Access Failed."
#~ msgstr "نظام لا يقدم دعم لميزة \" الودجات البعيدة\". فشل الوصول."
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
#~ msgstr "اسمح لأي شخص بالوصول إلى %1."
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
#~ msgstr "امنع أي شخص من الوصول إلى %1"
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
#~ msgstr "اسمح لـ %1 بالوصول إلى جميع الخدمات."
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
#~ msgstr "امنع %1 من الوصول إلى جميع الخدمات."
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
#~ msgstr "اسمح بالوصول إلى %1 ، بواسطة %2."
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
#~ msgstr "امنع الوصول إلى %1 بواسطة %2."
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
#~ msgstr "اسمح بالوصول إلى %1 بواسطة %2 ؟"
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
#~ msgstr "لقد طلبت إذن بالوصول إلى %1 المستضاف على %2 ."
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "شارك"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "تعذر العثور على الحزمة %1 الضرورية لودجة %2."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "موافق"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "لا"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ألغ"
#~ msgid "This menu needs to be configured"
#~ msgstr "هذه القائمة بحاجة إلى ضبط"
#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "صندوق الأدوات"
#~ msgid ""
#~ "Click to access configuration options and controls, or to add more "
#~ "widgets to the %1."
#~ msgstr ""
#~ "انقل لتصل إلى خيارات الضبطو التحكم ، أو لإضافة المزيد من الودجات إلى %1."
#~ msgid "Panel Tool Box"
#~ msgstr "صندوق أدوات اللوحة"
#~ msgid ""
#~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
#~ "widgets to the panel."
#~ msgstr ""
#~ "انقر لتصل إلى متحكمات الحجم و الموقع و الإخفاء بالإضافة إلى إضافة ودجات "
#~ "جديدة للوحة."
#~ msgid "%1 Activity"
#~ msgstr "نشاط %1"
#~ msgid "Unknown Activity"
#~ msgstr "نشاط مجهول"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "كبّر"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation of <b>%1</b> failed!"
#~ msgid "Installation of <b>%1</b> failed."
#~ msgstr "فشل تثبيت <b>%1</b> !"
#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "التثبيت فشل"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "صغّّر"