kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kjumpingcube.po

526 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kjumpingcube.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde, kjumpingcube\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#: game.cpp:86
msgid "Sorry, doing a move..."
msgstr "Извините, повлачим потез..."
#: game.cpp:123
msgid "Game over"
msgstr "Крај игре"
#: game.cpp:124
#, kde-format
msgid "The winner is Player %1!"
msgstr "Побједник је играч %1!"
#: game.cpp:125
msgid "Winner"
msgstr "Побједник"
#: game.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Опште"
# >> @action:button
#: game.cpp:249
msgid "Start game"
msgstr "Започни партију"
# >> @action:button
#: game.cpp:252
msgid "Continue game"
msgstr "Настави партију"
# >> @action:button
#: game.cpp:256
msgid "Start computer move"
msgstr "Започни рачунарев потез"
# >> @action:button
#: game.cpp:277
msgid "Your turn"
msgstr "Ваш потез"
# >> @action:button
#: game.cpp:280
#, kde-format
msgid "Player %1"
msgstr "Играч %1"
#: game.cpp:296
#, kde-format
msgid "Computer player %1 is moving"
msgstr "Потез рачунарског играча %1."
#: game.cpp:317
msgid "The computer could not find a valid move."
msgstr "Рачунар не може да нађе правилан потез."
# >> @action:button
#: game.cpp:417
msgid "Show next step"
msgstr "Покажи следећи потез"
#: game.cpp:475
msgid "Finishing move..."
msgstr "Довршавам потез..."
# >> @action:button
#: game.cpp:514
msgid "Interrupt game"
msgstr "Прекини партију"
# >> @action:button
#: game.cpp:520
msgid "Stop computing"
msgstr "Заустави рачунање"
# >> @action:button
#: game.cpp:523
msgid "Stop showing move"
msgstr "Престани са показивањем потеза"
# >> @action:button
#: game.cpp:526
msgid "Stop animation"
msgstr "Заустави анимацију"
#: game.cpp:555
msgid "New Game"
msgstr "Нова партија"
#: game.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Фајл %1 већ постоји.\n"
"Желите ли да га пребришете?"
#: game.cpp:586
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: game.cpp:605
#, kde-format
msgid "Game saved as %1"
msgstr "Позиција је сачувана као %1"
#: game.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при уписивању фајла\n"
"%1"
#: game.cpp:623
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Фајл %1 не постоји."
#: game.cpp:634
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Фајл %1 није партија К‑скочикоцке."
#: game.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при учитавању фајла\n"
"%1"
#: game.cpp:677
msgid ""
"You have changed the size setting of the game and that requires a new game "
"to start.\n"
"\n"
"Do you wish to abandon the current game or continue playing and restore the "
"previous size setting?"
msgstr ""
"Променили сте поставку величине партије, што захтева покретање нове партије."
"\n"
"\n"
"Желите ли да обуставите тренутну партију, или да наставите са играњем "
"вративши претходну поставку величине?"
#: game.cpp:683
msgid ""
"You have requested a new game, but there is already a game in progress.\n"
"\n"
"Do you wish to abandon the current game?"
msgstr ""
"Затражили сте нову партију, али је једна партија већ у току.\n"
"\n"
"Желите ли да обуставите тренутну партију?"
#: game.cpp:688
msgid "New Game?"
msgstr "Нова партија?"
#: game.cpp:689
msgid "Abandon Game"
msgstr "Обустави партију"
#: game.cpp:690
msgid "Continue Game"
msgstr "Настави партију"
#: game.cpp:832
#, kde-format
msgid ""
"The file's cube box size is outside the range %1 to %2. It will be set to %1."
msgstr ""
"Величина кутије коцкица у фајлу лежи изван опсега %1 до %2. Поставиће се на "
"%1."
#: game.cpp:848
#, kde-format
msgid "Missing input line for cube %1."
msgstr "Недостаје улазни ред за коцкицу %1."
#: game.cpp:858
#, kde-format
msgid "Owner of cube %1 is outside the range 0 to 2."
msgstr "Власник коцкице %1 лежи изван опсега 0 до 2."
#: game.cpp:865
#, kde-format
msgid "Value of cube %1 is outside the range 1 to %2."
msgstr "Вредност коцкице %1 лежи изван опсега 1 до %2."
#: game.cpp:881
msgid "Current player is neither 1 nor 2."
msgstr "Тренутни играч није ни 1 ни 2."
#: kjumpingcube.cpp:61
msgid "Current player:"
msgstr "Тренутни играч:"
#: kjumpingcube.cpp:143
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:9
msgid "Animation speed of overflowing dice"
msgstr "Брзина анимације преливајућих коцкица"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationNone), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:13
msgid "Animation type None (no pauses)."
msgstr "Тип анимације: ништа (без пауза)."
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationDelay), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:17
msgid "Animation type Darken and pause."
msgstr "Тип анимације: затамњено и пауза."
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationBlink), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:21
msgid "Animation type Blink rapidly."
msgstr "Тип анимације: брзо трептање."
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpread), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:25
msgid "Animation type Scatter dots."
msgstr "Тип анимације: расуте тачке."
#. i18n: ectx: label, entry (Color0), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:29
msgid "Color of neutral cubes."
msgstr "Боја неутралних поља."
#. i18n: ectx: label, entry (Color1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:33
msgid "Color of player 1."
msgstr "Боја првог играча."
#. i18n: ectx: label, entry (Color2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:37
msgid "Color of player 2."
msgstr "Боја другог играча."
#. i18n: ectx: label, entry (CubeDim), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:41
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Величина поља за игру."
#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:45
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Да ли рачунар игра као први играч."
#. i18n: ectx: label, entry (Kepler1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:49
msgid "Whether computer player 1 uses Kepler AI."
msgstr "Да ли играч 1 користи Кеплерову ВИ."
#. i18n: ectx: label, entry (Newton1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:53
msgid "Whether computer player 1 uses Newton AI."
msgstr "Да ли играч 1 користи Њутнову ВИ."
#. i18n: ectx: label, entry (Skill1), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:64
msgid "Skill of computer player 1."
msgstr "Вјештина рачунарског играча 1."
#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:68
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Да ли рачунар игра као други играч."
#. i18n: ectx: label, entry (Kepler2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:72
msgid "Whether computer player 2 uses Kepler AI."
msgstr "Да ли играч 2 користи Кеплерову ВИ."
#. i18n: ectx: label, entry (Newton2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:76
msgid "Whether computer player 2 uses Newton AI."
msgstr "Да ли играч 2 користи Њутнову ВИ."
#. i18n: ectx: label, entry (Skill2), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:87
msgid "Skill of computer player 2."
msgstr "Вјештина рачунарског играча 2."
#. i18n: ectx: label, entry (PauseForComputer), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:91
msgid "Pause before each computer move."
msgstr "Паузирај пре рачунаревог потеза"
# rewrite-msgid: /step/move/
#. i18n: ectx: label, entry (PauseForStep), group (Game)
#: kjumpingcube.kcfg:95
msgid "Pause before each cascade step."
msgstr "Паузирај пре надовезаног потеза"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kjumpingcubeui.rc:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: main.cpp:32
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Тактичка игра за једног или два играча"
#: main.cpp:36
msgid "KJumpingCube"
msgstr "К‑скочикоцка"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer"
msgstr "© 19982000, Матијас Кифер"
#: main.cpp:40
msgid "Matthias Kiefer"
msgstr "Матијас Кифер"
#: main.cpp:41
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
#: main.cpp:41
msgid "Various improvements"
msgstr "разна побољшања"
#: main.cpp:42
msgid "Ian Wadham"
msgstr "Ијан Вадам"
#: main.cpp:43
msgid "Upgrade to KDE4 and SVG artwork support."
msgstr "надградња за КДЕ4 и подршка за СВГ графику"
#: main.cpp:45
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Јевгениј Труњов"
#: main.cpp:46
msgid "Graphics for KDE 4.0 version."
msgstr "графика за КДЕ4 верзију"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: settings.ui:28
msgid "Computer Player 1"
msgstr "Рачунарски играч 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer2)
#: settings.ui:46 settings.ui:181
msgid "Playing now"
msgstr "Игра сада"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: settings.ui:59 settings.ui:194
msgid "Style of Play"
msgstr "Стил играња"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Kepler1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Kepler2)
#: settings.ui:65 settings.ui:203
msgid "Kepler"
msgstr "Кеплеров"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Newton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Newton2)
#: settings.ui:75 settings.ui:213
msgid "Newton"
msgstr "Њутнов"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: settings.ui:120 settings.ui:255
msgid "Beginner"
msgstr "почетник"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: settings.ui:130 settings.ui:265
msgid "Average"
msgstr "просјек"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: settings.ui:146 settings.ui:281
msgid "Expert"
msgstr "зналац"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: settings.ui:163
msgid "Computer Player 2"
msgstr "Рачунарски играч 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseForComputer)
#: settings.ui:298
msgid "Pause before each computer move"
msgstr "Паузирај пре рачунаревог потеза"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: settings.ui:309
msgid "Board Size"
msgstr "Величина табле"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: settings.ui:345
msgid "3x3"
msgstr "3×3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: settings.ui:368
msgid "15x15"
msgstr "15×15"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: settings.ui:383
msgid "Players' Colors"
msgstr "Боје играча"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: settings.ui:391
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color0)
#: settings.ui:398 settings.ui:416 settings.ui:434
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: settings.ui:409
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: settings.ui:427
msgid "Neutral:"
msgstr "Неутрална:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AnimationType)
#: settings.ui:446
msgid "Cascade Move Display"
msgstr "Приказ надовезаног потеза"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationNone)
#: settings.ui:458
msgid "None (no pauses)"
msgstr "Ништа (без пауза)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationDelay)
#: settings.ui:471
msgid "Darken and pause"
msgstr "Затамњено и пауза"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationBlink)
#: settings.ui:484
msgid "Blink rapidly"
msgstr "Брзо трептање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationSpread)
#: settings.ui:497
msgid "Scatter dots"
msgstr "Расуте тачке"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SpeedSlider)
#: settings.ui:510
msgid "Cascade Move Time"
msgstr "Време надовезаног потеза"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: settings.ui:555
msgid "Short"
msgstr "кратко"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: settings.ui:578
msgid "Long"
msgstr "дугачко"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseForStep)
#: settings.ui:593
msgid "Pause before each cascade step"
msgstr "Паузирај пре надовезаног потеза"