kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/klipper.po

652 lines
21 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of klipper.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: klipper.po 1375099 2014-01-14 07:05:17Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:41+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунди"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " запис"
msgstr[1] " записа"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: configdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "General Configuration"
msgstr "Общи настройки"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: configdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Настройване на действия"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши"
#: configdialog.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Настройване на бързи клавиши"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Изключване на действията за прозорци от типа WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>От тук може да зададете прозорците, в които няма да се извикват операции "
"на системния буфер. Използвайте командата <br /><br /><center><b>xprop | "
"grep WM_CLASS</b></center><br /> в конзолата, за да разберете типа на "
"прозореца. След това щракнете на прозореца, който искате да проверите. "
"Първият низ, изведен след знака равно е този, който трябва да въведете тук.</"
"qt>"
#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Пренебрегване"
#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Замяна на буфера"
#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Добавяне към буфера"
#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Обработка на изхода"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Данни за действието"
#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "нова команда"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "Описание на командата"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Включване на действията"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "И&зчистване"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Настройване..."
#: klipper.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Изход"
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ръчно извикване на действията"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редактиране на съдържанието..."
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Показване на баркод..."
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Следващ запис в историята"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Предишен запис в историята"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr ""
#: klipper.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Може да разрешите действията относно адресите (URL) по-късно, чрез щракване "
"с десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на "
"елемента в менюто \"Действия\""
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Автоматично стартиране на системния буфер при влизане в системата?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Автоматично стартиране?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Стартиране"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Без стартиране"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "Системен буфер"
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Original Author"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Contributor"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Bugfixes and optimizations"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "Редактиране на съдържанието"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Мобилен баркод"
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Наистина ли да се изчисти цялата история на буфера?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Да се изчисти ли историята?"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Историята на буфера"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "нагоре"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "текущо"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "надолу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<празен системен буфер>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<няма съвпадения>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Системен буфер"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Допълнителни"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Повтаряне на действия върху избран елемент от историята"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Премахване на празните знаци при изпълнение на действие"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Включване на основани на MIME действия"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Списък с действия:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярен израз"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Добавяне на действие..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Редактиране на действие..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Изтриване на действие"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Допълнителни"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Натиснете върху колоната на осветения обект, за да го промените. \"%s\" в "
"команда ще бъде заменено със съдържанието на системния буфер.<br>За повече "
"информация относно регулярните изрази погледнете <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">статията в Уикипедия по въпроса</a>."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Данни за действието:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Регулярен израз:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Автоматично:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Списък с команди за това действие:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Добавяне на команда"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Изтриване на команда"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Двойно натискане върху обект за редактиране"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Запис на съдържанието при изход"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Без изчистване на буфера"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Пренебрегване на изображенията"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Избрано и буфер"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Пренебрегване на избраното"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Само избран текст"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Синхронизиране на съдържанието с маркирания текст"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Изчакване за изскачащ прозорец:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Размер на историята:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Версия на Klipper"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Запазване съдържанието на буфера"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Ако тази отметка е включена, съдържанието на системния буфер няма да "
"бъдеизтрито, когато някоя програма бъде затворена. Обикновено съдържанието "
"на системния буфер бива изтрито."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Пренебрегване на избраното"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Синхронизиране на буфера и избраното"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Само избрания текст"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Визуален редактор за регулярни изрази"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Включено засичане на URL-адреси"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "Няма действие за WM_CLASS"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Изчакване за изскачащ прозорец (в секунди)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Стойност 0 означава без изчакване"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Размер на историята:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "Празен запис за показване на промени в списъка с действията"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Премахване на празните знаци при изпълнение на действие"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Понякога избраният текст има интервали или други празни знаци в началото и "
"края на текста. Ако такъв текст се зареди в браузъра като адрес, ще причини "
"грешка. Отмятането на това поле, ще премахва празните знаци в началото и в "
"края на избрания низ. Оригиналното съдържание на низа няма да бъде променено."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "Повтаряне на действия върху запис в историята"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Съдържание на буфера"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буферът е празен"
#: urlgrabber.cpp:222
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - Действия за: %2"
#: urlgrabber.cpp:250
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Изключване на този изскачащ прозорец"
#: urlgrabber.cpp:256
msgid "&Cancel"
msgstr "От&каз"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ясен Праматаров,Радостин Раднев"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yasen@lindeas.com,radnev@yahoo.com"
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
#~ msgstr "Включванена &действията"