kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/ksysguard.po

1181 lines
38 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ksysguard.po to Ukrainian
# Translation of ksysguard.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ksysguard.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-16 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&Параметри"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:15
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:18
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Інтервал таймера"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " sec"
msgstr " с"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Сигнал для мінімального значення"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Ввімкнути сигнал"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Ввімкнути тривогу за мінімальним значенням."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Lower limit:"
msgstr "Нижня межа:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Сигнал для максимального значення"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:72
msgid "E&nable alarm"
msgstr "&Ввімкнути сигнал"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Ввімкнути тривогу за максимальним значенням."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Upper limit:"
msgstr "Верхня межа:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "&Title:"
msgstr "За&головок:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Введіть тут заголовок дисплея."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:54
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Ввімкніть, щоб додати елемент до заголовка показу."
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:57
msgid "&Show unit"
msgstr "Показувати &одиниці"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:66
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "Ве&рхня межа:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:75
msgid "&Upper limit:"
msgstr "&Верхня межа:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:78
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Звичайний колір:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:81
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Колір цифр під час тривоги:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
msgid "Background color:"
msgstr "Колір тла:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
#: WorkSheetSettings.cpp:50
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:105
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:108
msgid "Text color:"
msgstr "Колір тексту:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:96
msgid "Grid color:"
msgstr "Колір ґратки:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:114
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Alarm color:"
msgstr "Колір тривоги:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:117
msgid "&Text"
msgstr "&Текст"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:120
msgid "T&itle:"
msgstr "З&аголовок:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "Колір тексту:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:129
msgid "Fi&lter"
msgstr "Фі&льтр"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:132
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:135
msgid "&Delete"
msgstr "&Вилучити"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:138
msgid "&Change"
msgstr "&Змінити"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:141 rc.cpp:144
msgid "Process Table"
msgstr "Таблиця процесів"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:147
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "System Load"
msgstr "Завантаження системи"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:150
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "CPU History"
msgstr "Журнал ЦП"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:153
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Журнал пам’яті і свопінгу"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:156
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Memory"
msgstr "Пам’ять"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:159
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Swap"
msgstr "Резервна пам’ять"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:162
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Network History"
msgstr "Журнал мережі"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:165
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Receiving"
msgstr "Отримання"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:168
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Sending"
msgstr "Надсилання"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Реєстратор"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "В&ластивості"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Вилучити індикатор"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Це індикатор датчика. Щоб змінити його параметри, клацніть сюди "
"правою кнопкою мишки і виберіть <i>Властивості</i> у вигулькному меню. "
"Виберіть <i>Вилучити</i>, щоб вилучити індикатор з аркуша.</p>%1</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "Датчик"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "Стан"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "Заголовок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%1 з %2œ%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТіБ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГіБ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МіБ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КіБ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 ТіБ/с"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 ГіБ/с"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 МіБ/с"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 КіБ/с"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Редагувати параметри діаграм"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Діапазон відображення"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
msgid "Minimum value:"
msgstr "Мінімальне значення:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Введіть тут мінімальне значення для відображення. Якщо обидва значення "
"дорівнюватимуть 0, застосовується автоматичне визначення діапазону."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
msgid "Maximum value:"
msgstr "Максимальне значення:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Введіть тут максимальне значення для відображення. Якщо обидва значення "
"дорівнюватимуть 0, застосовується автоматичне визначення діапазону."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Сигнали тривоги"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Ввімкнути сигнал"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Вигляд"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Звичайний колір стовпчика:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Колір критичного значення:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Це визначає розмір шрифту що використовується для друку заголовку нижче "
"стовпчиків. Стовпчики автоматично блокуються, якщо текст стає дуже великім, "
"ми радимо використовувати малий розмір шрифту."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
msgid "Sensors"
msgstr "Датчики"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Натисніть цю кнопку для того, щоб налаштувати заголовок."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Натисніть цю кнопку для того, щоб вилучити датчик."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Надпис стовпчикової діаграми"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Введіть новий надпис:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 К"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 М"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 Г"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 Т"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 П"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "Одиниці показу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "Мішані"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "Кілобайти"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабайти"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "Гігабайти"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "Терабайти"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "Параметри списків"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Параметри креслення"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "Загальне"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Складати смужки у стос одна над одною"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Смужки накладаються одна на одну у стос з заповненням кольором. Отже, якщо "
"одна зі смужок відповідає значенню 2, а інша — значенню 3, першу смужку буде "
"намальовано на рівні 2, а іншу — на рівні 2+3=5."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Шкала"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Вертикальна шкала"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "Вкажіть діапазон графіка:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо ви хочете, щоб діапазон показу автоматично "
"змінювався, відповідно до поточних значень датчика. Якщо ви не позначите цей "
"пункт, вам доведеться вказати власний діапазон показу."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "У це поле введіть мінімальне значення показу."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
"У це поле введіть плаваюче значення максимуму області показу. Верхня границя "
"діапазону не зможе бути меншою за це значення, але саме значення може бути "
"збільшено зі збільшенням верхньої границі."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Горизонтальна шкала"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "Пікселів на проміжок часу:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "Ґратка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Вертикальні лінії"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб ввімкнути вертикальні лінії, якщо дисплей достатньо "
"великий."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Відстань:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Введіть тут відстань між вертикальними лініями."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Прокручування вертикальних ліній"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Горизонтальні лінії"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб ввімкнути горизонтальні лінії, якщо дисплей "
"достатньо великий."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Показати позначки осей"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб до горизонтальних ліній було додано значення, що їм "
"відповідають."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Встановити колір..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб налаштувати колір датчика на діаграмі."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Параметри записування у журнал"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Киньте датчик сюди"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Це вільне поле на аркуші. Перекиньте датчик з «Навігатора датчиків» на це "
"місце. На індикаторі, що з'явиться, ви зможете спостерігати значення датчика "
"у часі."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Параметри реєстратора"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Параметри набору датчиків"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "Реєстрування"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "Інтервал таймера"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "Назва датчика"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "Назва вузла"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "Файл журналу"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Вилучити датчик"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Редагувати датчик..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "Зуп&инити реєстрування"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "За&пустити реєстрування"
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Під'єднати вузол"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "Вузол:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Введіть назву вузла з яким потрібно з'єднатися."
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "Тип з'єднання"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі використовувати безпечну оболонку "
"при реєстрації на віддаленому вузлі."
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі використовувати безпечну оболонку "
"при реєстрації на віддаленому вузлі."
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "Фонова служба"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Виберіть це, якщо ви хочете під'єднатися до фонової служби ksysguard, який "
"чекає на з'єднання на вузлі до якого ви хочете під'єднатися."
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "Нетипова команда"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі використовувати команду, яку "
"введено нижче, для ksysguardd на віддаленому вузлі."
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Введіть тут номер порту на якому фонова служба ksysguard чекає на з'єднання."
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "напр., 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Введіть команду, яка запускає ksysguardd на вузлі, який ви хочете "
"відстежувати."
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "напр. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksysguard.cpp:71
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "Нагляд за системою KDE"
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
msgid "System Monitor"
msgstr "Нагляд за системою"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&Оновити дані вкладки"
#: ksysguard.cpp:154
msgid "&New Tab..."
msgstr "&Створити вкладку..."
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Імпортувати вкладку &з файла..."
#: ksysguard.cpp:156
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Зберегти вкладку &як..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "&Close Tab"
msgstr "З&акрити вкладку"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Слідкувати за в&іддаленим комп’ютером..."
#: ksysguard.cpp:160
msgid "Tab &Properties"
msgstr "В&ластивості вкладки"
#: ksysguard.cpp:349
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] "%1 процесœ%1"
msgstr[1] "%1 процесиœ%1"
msgstr[2] "%1 процесівœ%1"
msgstr[3] "%1 процесœ%1"
#: ksysguard.cpp:428
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "ЦП: %1%œ%1%"
#: ksysguard.cpp:443
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "Пам’ять: %1 / %2œПам.: %1 / %2œПам.: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:470
msgid " No swap space available "
msgstr " Свопінгу немає "
#: ksysguard.cpp:472
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "Свопінг: %1 / %2œСвопінг: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "© Розробники KDE System Monitor, 19962008"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Колишній супроводжувач"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: ksysguard.cpp:527
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:527
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Підтримка Solaris\n"
"Складові частини походять з модуля sunos5\n"
"утиліти «top», їх було запозичено з дозволу автора — William LeFebvre."
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Додаткові файли аркушів для завантаження"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "Властивості вкладки"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "Рядки:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчики:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Введіть кількість рядків на аркуші."
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Введіть тут кількість стовпчиків на аркуші."
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "Інтервал поновлення:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Всі поля на аркуші будуть відновлюватися з цим інтервалом поновлення."
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Введіть заголовок аркуша."
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Навігатор датчиків"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "Перекиньте датчики до вільних полів у робочому просторі"
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Навігатор датчиків показує приєднані вузли та датчики на цих вузлах. "
"Виберіть та перетягніть ці датчики до вільних місць на аркушах. На "
"індикаторі, що з'явиться, будуть відображатися значення цього датчика. Деякі "
"індикатори можуть відображати значення багатьох датчиків. Щоб додати датчик, "
"просто перетягніть його на індикатор."
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Неможливо відкрити файл %1."
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Файл %1 не містить правильного XML."
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Файл %1 не містить правильний опис аркуша, який повинен мати тип документа "
"«KSysGuardWorkSheet»."
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Файл %1 містить неправильний розмір аркуша."
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Не вдається зберегти файл %1"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Кишеня не містить правильного опису дисплея."
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "Виберіть тип дисплея"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "&Лінійний графік"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "&Цифрове відображення"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "&Стовпчикова діаграма"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "Записувати у &файл журналу"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "Вилучити цей індикатор?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "Вилучити індикатор"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "Макет"
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "Аркуш %1"
#: Workspace.cpp:171
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"На вкладці «%1» містяться незбережені дані.\n"
"Зберегти цю вкладку?"
#: Workspace.cpp:186
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|Файли сенсорів (*.sgrd)"
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Виберіть файл вкладки для імпорту"
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "Немає жодної вкладки, яку можна було б зберегти."
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr "Експортувати вкладку"
#: Workspace.cpp:260
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "Немає жодної вкладки, яку можна було б вилучити."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "Параметри таймера"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Використовувати інтервал поновлення аркуша"