kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po

140 lines
3.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of okular_poppler.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thomas Boeglin <thomas.boeglin@gmail.com>, 2007, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Florian Guillochon <florian.guillochon@gmail.com>, 2009.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 14:35+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: generator_pdf.cpp:67
msgid "PDF Options"
msgstr "Options « PDF »"
#: generator_pdf.cpp:69
msgid "Print annotations"
msgstr "Imprimer les annotations"
#: generator_pdf.cpp:70
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Insérer les annotations dans le document imprimé"
#: generator_pdf.cpp:71
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Insère les annotations dans le document imprimé. Vous pouvez désactiver ceci "
"si vous souhaitez imprimer le document original sans annotation."
#: generator_pdf.cpp:73
msgid "Force rasterization"
msgstr "Forcer la rastérisation (conversion en image)"
#: generator_pdf.cpp:74
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rastériser (convertir en image) avant l'impression"
#: generator_pdf.cpp:75
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Forcer la rastérisation (conversion en image) de chaque page avant "
"l'impression. Les résultats obtenus sont en général moins bon, mais cela est "
"utile pour imprimer des documents dont l'impression directe semble "
"incorrecte."
#: generator_pdf.cpp:318
msgid "PDF Backend"
msgstr "Moteur PDF"
#: generator_pdf.cpp:320
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Un moteur PDF"
#: generator_pdf.cpp:322
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:324
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:554
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF version %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:555 generator_pdf.cpp:575
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
#: generator_pdf.cpp:556
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non chiffré"
#: generator_pdf.cpp:557 generator_pdf.cpp:576
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: generator_pdf.cpp:558
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: generator_pdf.cpp:558
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
#: generator_pdf.cpp:559 generator_pdf.cpp:577
msgid "Optimized"
msgstr "Optimisé"
#: generator_pdf.cpp:566 generator_pdf.cpp:567 generator_pdf.cpp:568
#: generator_pdf.cpp:569 generator_pdf.cpp:570 generator_pdf.cpp:571
#: generator_pdf.cpp:579
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: generator_pdf.cpp:572 generator_pdf.cpp:573
msgid "Unknown Date"
msgstr "Date inconnue"
#: generator_pdf.cpp:576
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Chiffrement inconnu"
#: generator_pdf.cpp:577
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Optimisation inconnue"
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Configuration du moteur PDF"