kde-l10n/cs/messages/kde-workspace/kcmkeys.po

165 lines
5.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Budou resetovány všechny zkratky na své výchozí hodnoty."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Současná komponenta"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Všechny komponenty"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importovat schéma..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exportovat schéma..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Nastavit všechny zkratky na \"Žádná\""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Odstranit komponentu"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete "
"nějaké nové."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Načíst schéma zkratek"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Tento soubor (%1) neexistuje. Můžete vybírat pouze místní soubory."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Zpráva: %1\n"
"Chyba: %2"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Kontaktování globálního démona zkratek KDE selhalo\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Komponenta '%1' je nyní aktivní. Pouze neaktivní globální zkratky budou ze "
"seznamu odstraněny.\n"
"Všechny globální zkratky se při příštím znovu zaregistrují v původním "
"nastavení."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Odstranit komponentu"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Opravdu si přejete odstranit registrované zkratky komponenty '%1'? "
"Komponenta a zkratky se při příštím spuštění znovu zaregistrují s původním "
"nastavením."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Vyberte komponenty pro export"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Komponenta KDE:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Vybrat schéma zkratek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Zvolte jedno ze standardních schémat zkratek KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standardní schéma:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Vyberte soubor se schématem zkratek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Cesta:"