mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
584 lines
14 KiB
Text
584 lines
14 KiB
Text
![]() |
# translation of kfindpart.po to Swedish
|
|||
|
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Kalle Pettersson <d99kalle@dtek.chalmers.se>, 2000.
|
|||
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001,2002, 2003.
|
|||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-22 07:20+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 19:35+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sv\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Kalle Pettersson,Mattias Newzella"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "d99kalle@dtek.chalmers.se,newzella@linux.nu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfinddlg.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|||
|
msgstr "Hitta filer eller kataloger"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
|
|||
|
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
|||
|
msgid "Idle."
|
|||
|
msgstr "Overksam."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "one file found"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files found"
|
|||
|
msgstr[0] "hittade en fil"
|
|||
|
msgstr[1] "hittade %1 filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfinddlg.cpp:177
|
|||
|
msgid "Searching..."
|
|||
|
msgstr "Söker..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfinddlg.cpp:204
|
|||
|
msgid "Canceled."
|
|||
|
msgstr "Avbruten."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
|
|||
|
msgid "Error."
|
|||
|
msgstr "Fel."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfinddlg.cpp:208
|
|||
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|||
|
msgstr "Ange en absolut sökväg i rutan \"Sök i\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfinddlg.cpp:213
|
|||
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte hitta den specificerade katalogen."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:52
|
|||
|
msgid "Read-write"
|
|||
|
msgstr "Läs- och skrivbar"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:53
|
|||
|
msgid "Read-only"
|
|||
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:54
|
|||
|
msgid "Write-only"
|
|||
|
msgstr "Lässkyddad"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:55
|
|||
|
msgid "Inaccessible"
|
|||
|
msgstr "Oåtkomlig"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "file name column"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Namn"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:76
|
|||
|
msgctxt "name of the containing folder"
|
|||
|
msgid "In Subfolder"
|
|||
|
msgstr "I underkatalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:78
|
|||
|
msgctxt "file size column"
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Storlek"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:80
|
|||
|
msgctxt "modified date column"
|
|||
|
msgid "Modified"
|
|||
|
msgstr "Ändrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "file permissions column"
|
|||
|
msgid "Permissions"
|
|||
|
msgstr "Skydd"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
|||
|
msgid "First Matching Line"
|
|||
|
msgstr "Första matchande raden"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:353
|
|||
|
msgid "&Open containing folder(s)"
|
|||
|
msgstr "Ö&ppna katalog(er) med innehåll"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:357
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "&Ta bort"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:362
|
|||
|
msgid "&Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "&Flytta till papperskorg"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:445
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Save Results As"
|
|||
|
msgstr "Spara resultat som"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:446
|
|||
|
msgid "HTML page"
|
|||
|
msgstr "HTML-sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:446
|
|||
|
msgid "Text file"
|
|||
|
msgstr "Textfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:466
|
|||
|
msgid "Unable to save results."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte spara resultaten."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:484
|
|||
|
msgid "KFind Results File"
|
|||
|
msgstr "Kfind-resultatfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfindtreeview.cpp:504
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1=filename"
|
|||
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
|||
|
msgstr "Resultat sparades i: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:76
|
|||
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
|||
|
msgid "&Named:"
|
|||
|
msgstr "Med &namn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:79
|
|||
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|||
|
msgstr "Du kan använda jokertecken och \";\" för att skilja flera namn åt"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:85
|
|||
|
msgid "Look &in:"
|
|||
|
msgstr "S&ök i:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
|||
|
msgid "Include &subfolders"
|
|||
|
msgstr "Inkludera &underkataloger"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
|||
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|||
|
msgstr "Skiftläg&eskänslig sökning"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|||
|
msgid "&Browse..."
|
|||
|
msgstr "Blä&ddra..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:91
|
|||
|
msgid "&Use files index"
|
|||
|
msgstr "An&vänd filindex"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:92
|
|||
|
msgid "Show &hidden files"
|
|||
|
msgstr "Visa &dolda filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
|||
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
|||
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|||
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|||
|
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
|||
|
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
|||
|
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
|||
|
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
|||
|
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
|||
|
"li></ul></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Ange namnet på filen som du letar efter. <br />Alternativ kan skiljas åt "
|
|||
|
"med ett semikolon \";\".<br /><br />Filnamnet får innehålla följande "
|
|||
|
"specialtecken:<ul><li><b>?</b> matchar vilket ensamt tecken som helst</"
|
|||
|
"li><li><b>*</b> matchar noll eller fler av vilket tecken som helst</"
|
|||
|
"li><li><b>[...]</b> matchar något av tecknen inom hakparenteser</li></"
|
|||
|
"ul><br />Exempel på sökningar:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> hittar alla filer "
|
|||
|
"som slutar på .kwd eller .txt</li><li><b>go[dt]</b> hittar god och got</"
|
|||
|
"li><li><b>Hel?å</b> hittar alla filer som börjar med \"Hel\" och slutar med "
|
|||
|
"\"å\", som har ett tecken mellan</li><li><b>Mitt Dokument.kwd</b> hittar en "
|
|||
|
"fil med exakt detta namn</li></ul></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:131
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
|||
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|||
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Det här låter dig använda filindexet skapat av paketet <i>slocate</i> "
|
|||
|
"för att snabba upp sökning. Kom ihåg att uppdatera indexet då och då (med "
|
|||
|
"<i>updatedb</i>).</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|||
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|||
|
msgstr "Hitta alla &filer skapade eller ändrade:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:182
|
|||
|
msgid "&between"
|
|||
|
msgstr "m&ellan"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|||
|
msgid "and"
|
|||
|
msgstr "och"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:205
|
|||
|
msgid "File &size is:"
|
|||
|
msgstr "Fi&lstorleken är:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:218
|
|||
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|||
|
msgstr "Filer äg&da av användare:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:223
|
|||
|
msgid "Owned by &group:"
|
|||
|
msgstr "Ä&gda av grupp:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:226
|
|||
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
|||
|
msgid "(none)"
|
|||
|
msgstr "(ingen)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:227
|
|||
|
msgid "At Least"
|
|||
|
msgstr "Åtminstone"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:228
|
|||
|
msgid "At Most"
|
|||
|
msgstr "Inte mer än"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:229
|
|||
|
msgid "Equal To"
|
|||
|
msgstr "Lika med"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
|
|||
|
msgid "Byte"
|
|||
|
msgid_plural "Bytes"
|
|||
|
msgstr[0] "Byte"
|
|||
|
msgstr[1] "Byte"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:232
|
|||
|
msgid "KiB"
|
|||
|
msgstr "Kibyte"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:233
|
|||
|
msgid "MiB"
|
|||
|
msgstr "Mibyte"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:234
|
|||
|
msgid "GiB"
|
|||
|
msgstr "Gibyte"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:301
|
|||
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
|||
|
msgid "File &type:"
|
|||
|
msgstr "Filt&yp:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:306
|
|||
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|||
|
msgstr "Innehållande te&xt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:312
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|||
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|||
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Om angivet, hittas bara filer som innehåller texten. Observera att inte "
|
|||
|
"alla filtyper i listan ovan stöds. Se dokumentationen för en lista över "
|
|||
|
"filtyper som stöds.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:320
|
|||
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|||
|
msgstr "Skiftl&ägeskänslig"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:321
|
|||
|
msgid "Include &binary files"
|
|||
|
msgstr "Sök även i &binärfiler"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:322
|
|||
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|||
|
msgstr "Reguljärt &uttryck"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:325
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|||
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Detta gör att du kan söka i vilken sorts fil som helst, också de som "
|
|||
|
"vanligen inte innehåller text (till exempel programfiler och bilder).</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:333
|
|||
|
msgid "&Edit..."
|
|||
|
msgstr "&Redigera..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:339
|
|||
|
msgctxt "as in search for"
|
|||
|
msgid "fo&r:"
|
|||
|
msgstr "efte&r:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:341
|
|||
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|||
|
msgstr "Sök i &filernas metainformation:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|||
|
msgid "All Files & Folders"
|
|||
|
msgstr "Alla filer och kataloger"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:346
|
|||
|
msgid "Files"
|
|||
|
msgstr "Filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:347
|
|||
|
msgid "Folders"
|
|||
|
msgstr "Kataloger"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:348
|
|||
|
msgid "Symbolic Links"
|
|||
|
msgstr "Symboliska länkar"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:349
|
|||
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|||
|
msgstr "Specialfiler (uttag (sockets), enhetsfiler, ...)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|||
|
msgid "Executable Files"
|
|||
|
msgstr "Körbara filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:351
|
|||
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|||
|
msgstr "SUID körbara filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:352
|
|||
|
msgid "All Images"
|
|||
|
msgstr "Alla bilder"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:353
|
|||
|
msgid "All Video"
|
|||
|
msgstr "Alla videofiler"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:354
|
|||
|
msgid "All Sounds"
|
|||
|
msgstr "Alla ljud"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:405
|
|||
|
msgid "Name/&Location"
|
|||
|
msgstr "N&amn/plats"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:406
|
|||
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
|||
|
msgid "C&ontents"
|
|||
|
msgstr "&Innehåll"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:407
|
|||
|
msgid "&Properties"
|
|||
|
msgstr "Egens&kaper"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:412
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
|||
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|||
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|||
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Sök i filernas särskilda kommentarer/metainformation <br />Några exempel "
|
|||
|
"på kommentar- eller informationstyper: <br /><ul><li><b>Ljudfiler (MP3...)</"
|
|||
|
"b> Sök i ID3-taggen efter en titel, ett album</li><li><b>Bilder (PNG...)</b> "
|
|||
|
"Sök efter bilder med särskild upplösning, kommentar...</li></ul></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:420
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
|||
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|||
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Om angivet, sök bara i det här fältet<br /><ul><li><b>Ljudfiler (MP3...)"
|
|||
|
"</b> Det här kan vara Titel, Album...</li><li><b>Bilder (PNG...)</b> Sök "
|
|||
|
"bara i Upplösning, Bitdjup...</li></ul></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:613
|
|||
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
|||
|
msgstr "Kan inte söka under en period som inte varar minst en hel minut."
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:624
|
|||
|
msgid "The date is not valid."
|
|||
|
msgstr "Datumet är inte giltigt."
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:626
|
|||
|
msgid "Invalid date range."
|
|||
|
msgstr "Ogiltigt datumintervall."
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|||
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|||
|
msgstr "Kan inte söka datum från framtiden."
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|||
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|||
|
msgstr "Storleken är för stor. Använd maximalt storleksvärde?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Fel"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|||
|
msgid "Set"
|
|||
|
msgstr "Använd"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|||
|
msgid "Do Not Set"
|
|||
|
msgstr "Använd inte"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:887
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
|||
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
|||
|
msgid "&during the previous"
|
|||
|
msgid_plural "&during the previous"
|
|||
|
msgstr[0] "&under föregående"
|
|||
|
msgstr[1] "&under föregående"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:888
|
|||
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|||
|
msgid "minute"
|
|||
|
msgid_plural "minutes"
|
|||
|
msgstr[0] "minuten"
|
|||
|
msgstr[1] "minuterna"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:889
|
|||
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|||
|
msgid "hour"
|
|||
|
msgid_plural "hours"
|
|||
|
msgstr[0] "timmen"
|
|||
|
msgstr[1] "timmarna"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:890
|
|||
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|||
|
msgid "day"
|
|||
|
msgid_plural "days"
|
|||
|
msgstr[0] "dagen"
|
|||
|
msgstr[1] "dagarna"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:891
|
|||
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|||
|
msgid "month"
|
|||
|
msgid_plural "months"
|
|||
|
msgstr[0] "månaden"
|
|||
|
msgstr[1] "månaderna"
|
|||
|
|
|||
|
#: kftabdlg.cpp:892
|
|||
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|||
|
msgid "year"
|
|||
|
msgid_plural "years"
|
|||
|
msgstr[0] "året"
|
|||
|
msgstr[1] "åren"
|
|||
|
|
|||
|
#: kquery.cpp:555
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Error while using locate"
|
|||
|
msgstr "Fel när locate användes"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:30
|
|||
|
msgid "KDE file find utility"
|
|||
|
msgstr "KDE-verktyg för att hitta filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "KFind"
|
|||
|
msgstr "Kfind"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:36
|
|||
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|||
|
msgstr "© 1998-2003, KDE-utvecklarna"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "Eric Coquelle"
|
|||
|
msgstr "Eric Coquelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "Current Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Nuvarande utvecklare"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgid "Mark W. Webb"
|
|||
|
msgstr "Mark W. Webb"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "Utvecklare"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:40
|
|||
|
msgid "Beppe Grimaldi"
|
|||
|
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:40
|
|||
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|||
|
msgstr "Design av användargränssnitt och fler sökalternativ"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid "Martin Hartig"
|
|||
|
msgstr "Martin Hartig"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|||
|
msgstr "Stephan Kulow"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Mario Weilguni"
|
|||
|
msgstr "Mario Weilguni"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|||
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Miroslav Flídr"
|
|||
|
msgstr "Miroslav Flídr"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Harri Porten"
|
|||
|
msgstr "Harri Porten"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:47
|
|||
|
msgid "Dima Rogozin"
|
|||
|
msgstr "Dima Rogozin"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Hans Petter Bieker"
|
|||
|
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:50
|
|||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|||
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:50
|
|||
|
msgid "UI Design"
|
|||
|
msgstr "Design av användargränssnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|||
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Clarence Dang"
|
|||
|
msgstr "Clarence Dang"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:57
|
|||
|
msgid "Path(s) to search"
|
|||
|
msgstr "Sökväg(ar) att söka i"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copyright © 1998–2011 KFind authors"
|
|||
|
#~ msgstr "Copyright © 1998–2011 Kfinds-upphovsmän"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
|
|||
|
#~ msgid "Find Component"
|
|||
|
#~ msgstr "Sökkomponent"
|