kde-l10n/ia/messages/applications/libkonq.po

239 lines
5.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 15:23+0200\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copia a"
#: konq_copytomenu.cpp:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Move a"
#: konq_copytomenu.cpp:112
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier Domo"
#: konq_copytomenu.cpp:119
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Dossier Radice"
#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Il Naviga ..."
#: konq_copytomenu.cpp:226
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copia ci"
#: konq_copytomenu.cpp:227
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Move ci"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Tu non pote lassar cader un dossier super illo mesme"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nomine de file per contentos collabite:"
#: konq_operations.cpp:579
msgid "&Move Here"
msgstr "&Move ci"
#: konq_operations.cpp:583
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copia ci"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "&Link Here"
msgstr "Conca&tena ci"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Pone como tapete de &papiro"
#: konq_operations.cpp:591
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancella "
#: konq_operations.cpp:920
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Crea un dossier"
#: konq_operations.cpp:922
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Entra un nomine differente"
#: konq_operations.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Le nomine \"%1\" initia con un puncto, assi le directorio essera celate per "
"definition."
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Crea un directorio celate?"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nove dossier"
#: konq_operations.cpp:948
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nove dossier"
#: konq_operations.cpp:949
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Entra nomine de dossier:"
#: konq_operations.cpp:1062
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Colla un dossier"
#: konq_operations.cpp:1063
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Colla un file"
#: konq_operations.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Colla un elemento"
msgstr[1] "Colla %1 elementos"
#: konq_operations.cpp:1068
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Colla contentos del area de transferentia..."
#: konq_operations.cpp:1072
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Colla"
#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Aperi"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Crea &dossier ..."
#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "&Restabili"
#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Il restabili iste file o directorio, de retro a le location ubi illo esseva "
"ante esser cancellate"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Monstra directorio original"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr "Monstra file original"
#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Il aperi un nove fenestra de gerente de file monstrante le objectivo de iste "
"ligamine, in su directorio genitor."
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Vacua le corb&e"
#: konq_popupmenu.cpp:353
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configura le corbe"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Adjunge iste pagina a le marcatores de li&bro"
#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Adjunge iste location a le marcatores de li&bro"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Adjunge iste dossier a le marcatores de li&bro"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Adjunge lste ligamine a le marcatores de li&bro"
#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Adjunge iste file a le marcatores de li&bro"
#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "Pre visualisar in"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietates"
#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "Comparti"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Claude"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Claude"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"