2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmkclock.po to Turkish
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
|
|
|
|
|
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
|
|
|
|
|
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 03:23+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: dtime.cpp:76
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
|
|
|
|
"enable automatic updating of date and time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir NTP aracı bulunamadı. Tarihi ve saati otomatik günceleyebilmek için "
|
|
|
|
|
"'ntpdate' veya 'rdate' uygulamalarını kurun."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: dtime.cpp:103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
|
|
|
|
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
|
|
|
|
"buttons to the right or by entering a new value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan sistem saatini değiştirebilirsiniz. Değiştirmek istediğiniz ögeye "
|
|
|
|
|
"bağlı olarak saat, dakika ya da saniye alanlarına tıklayınız. Bu ögelerin "
|
|
|
|
|
"değerlerini değiştirmek için sağ taraftaki aşağı ve yukarı düğmelerini "
|
|
|
|
|
"kullanabilir ya da yeni bir değer girebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: dtime.cpp:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
|
|
|
|
msgid "Current local time zone: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli yerel zaman dilimi: %1"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: dtime.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
|
|
|
|
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli yerel zaman dilimi: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: dtime.cpp:183
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
|
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Genel Zaman Sunucusu (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
|
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: dtime.cpp:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman sunucusuna bağlantı kurulamadı: %1"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: dtime.cpp:265
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih ayarlanamıyor."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: dtime.cpp:268
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error setting new time zone."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni zaman dilimini ayarlama hatası."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: dtime.cpp:269
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time zone Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman Dilimi Hatası"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: dtime.cpp:286
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
|
|
|
|
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
|
|
|
|
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
|
|
|
|
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
|
|
|
|
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
|
|
|
|
"administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Tarih & Zaman</h1> Bu kontrol modülü sistem tarih ve zamanını "
|
|
|
|
|
"ayarlamakta kullanılabilir. Yaptığınız değişiklikler sadece sizi kullanıcı "
|
|
|
|
|
"olarak değil, tüm sistemi etkileyeceğinden bu özelliği yalnızca Sistem "
|
|
|
|
|
"Ayarları'nı root olarak başlatırsanız kullanabilirsiniz. Eğer root "
|
|
|
|
|
"parolasına sahip değilseniz ve sistem saatinin doğru olması gerektiğini "
|
|
|
|
|
"düşünüyorsanız, lütfen sistem yöneticiniz ile iletişime geçin."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmclock"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KDE Clock Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE Saat Kontrol Modülü"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Luca Montecchiani"
|
|
|
|
|
msgstr "Luca Montecchiani"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Asıl yazar"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paul Campbell"
|
|
|
|
|
msgstr "Paul Campbell"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Past Maintainer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki Yazar"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
|
|
|
msgstr "NTP desteği eklendi"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ivailo Monev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki Yazar"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
|
|
|
|
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
|
|
|
|
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
|
|
|
|
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
|
|
|
|
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Tarih & Zaman</h1> Bu kontrol modülü sistem tarih ve zamanını "
|
|
|
|
|
"ayarlamakta kullanılabilir. Yaptığınız değişiklikler sadece sizi kullanıcı "
|
|
|
|
|
"olarak değil, tüm sistemi etkileyeceğinden bu özelliği yalnızca Sistem "
|
|
|
|
|
"Ayarları'nı root olarak başlatırsanız kullanabilirsiniz. Eğer root "
|
|
|
|
|
"parolasına sahip değilseniz ve sistem saatinin doğru olması gerektiğini "
|
|
|
|
|
"düşünüyorsanız, lütfen sistem yöneticiniz ile iletişime geçin."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu eylem doğrulanamadı/çalıştırılamadı: %1, %2"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih ve Saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
|
|
|
msgstr "Günü ve s&aati otomatik olarak ata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Time server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman sunucusu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
|
|
|
msgstr "Buradan sistem tarihini değiştirebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman Dilimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman dilimini değiştirmek için aşağıdaki listeden seçiminizi yapın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Current local time zone:"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli yerel zaman dilimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|