kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kdelibs/kio_help4.po

143 lines
4.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_help4.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Излазни фајл"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "Ствара докбук ентитете за тастерске пречице стандардних радњи"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Нема доступне документације за %1."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Трагам за правим фајлом"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Припремам документ"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "<html>Захтијевани фајл помоћи није могао бити рашчлањен:<br/>%1</html>"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Уписујем у кеш"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Користим кеширану верзију"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Трагам за одијељком"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Не могу да пронађем име фајла %1 у %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Опис стила који треба користити"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Избаци цио документ на стдиз"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Избаци цио документ у фајл"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Направи индекс сагласан са ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Провјери исправност документа"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Створи кеш‑фајл за документ"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Постави изворну фасциклу, за КДЕ библиотеке"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Параметри за просљеђивање опису стила"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Фајл који треба трансформисати"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "ИксМЛ-преводилац"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "КДЕ‑ов преводилац за ИксМЛ"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Не могу да пишем у кеширани фајл <filename>%1</filename>."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Рашчлањујем опис стила"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Рашчлањујем документ"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Примјењујем опис стила"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Записујем документ"