kde-l10n/ru/messages/qt/kdeqt.po

10346 lines
360 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdeqt.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
# Олег Атаманенко <dark.schakal@gmail.com>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2008.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2014.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 22:41+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
# BUGME: shouldn't be translatable --aspotashev
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
#: rc.cpp:6
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "&Name:"
msgstr "&Название:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
#: rc.cpp:12
msgid "P&roperties"
msgstr "&Свойства"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
#: rc.cpp:24
msgid "Output &file:"
msgstr "Выходной &файл:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
#: rc.cpp:27
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
#: rc.cpp:33
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
msgid "Print range"
msgstr "Диапазон страниц"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
msgid "Print all"
msgstr "Все страницы"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
#: rc.cpp:42
msgid "Pages from"
msgstr "Страницы с"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:45
msgid "to"
msgstr "по"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
#: rc.cpp:48
msgid "Current Page"
msgstr "Текущая страница"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
#: rc.cpp:51
msgid "Selection"
msgstr "Выделенный фрагмент"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Output Settings"
msgstr "Параметры вывода"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Copies:"
msgstr "Число копий:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
#: rc.cpp:60
msgid "Collate"
msgstr "Разобрать по копиям"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
#: rc.cpp:63
msgid "Reverse"
msgstr "В обратном порядке"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
#: rc.cpp:69
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветность"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
#: rc.cpp:72
msgid "Color"
msgstr "Цветная печать"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
#: rc.cpp:75
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
#: rc.cpp:78
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Двусторонняя печать"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
#: rc.cpp:81
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
#: rc.cpp:84
msgid "Long side"
msgstr "Длинная сторона"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
#: rc.cpp:87
msgid "Short side"
msgstr "Короткая сторона"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:93
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
#: rc.cpp:96
msgid "Page size:"
msgstr "Размер страницы:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: rc.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: rc.cpp:102
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
#: rc.cpp:105
msgid "Paper source:"
msgstr "Источник бумаги:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:108
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: rc.cpp:111
msgid "Portrait"
msgstr "Портретная"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#: rc.cpp:114
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомная"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
#: rc.cpp:117
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Перевёрнутая альбомная"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
#: rc.cpp:120
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Перевёрнутая портретная"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:123
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
msgid "top margin"
msgstr "Отступ сверху"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
msgid "left margin"
msgstr "Отступ слева"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
msgid "right margin"
msgstr "Отступ справа"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
msgid "bottom margin"
msgstr "Отступ снизу"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
#: rc.cpp:153
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
#: rc.cpp:156
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: xml/sax/qxml.cpp:59
msgctxt "QXml"
msgid "no error occurred"
msgstr "ошибок не обнаружено"
#: xml/sax/qxml.cpp:60
msgctxt "QXml"
msgid "error triggered by consumer"
msgstr "ошибка, вызванная пользователем"
#: xml/sax/qxml.cpp:61
msgctxt "QXml"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: xml/sax/qxml.cpp:62
msgctxt "QXml"
msgid "more than one document type definition"
msgstr "более одного файла определения типа документа"
#: xml/sax/qxml.cpp:63
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing element"
msgstr "ошибка при анализе элемента"
#: xml/sax/qxml.cpp:64
msgctxt "QXml"
msgid "tag mismatch"
msgstr "несоответствие тегов"
#: xml/sax/qxml.cpp:65
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing content"
msgstr "ошибка при лексическом анализе содержания"
#: xml/sax/qxml.cpp:66
msgctxt "QXml"
msgid "unexpected character"
msgstr "недопустимый символ"
#: xml/sax/qxml.cpp:67
msgctxt "QXml"
msgid "invalid name for processing instruction"
msgstr "недопустимое имя инструкции обработки"
#: xml/sax/qxml.cpp:68
msgctxt "QXml"
msgid "version expected while reading the XML declaration"
msgstr "в прологе XML требуется указывать версию"
#: xml/sax/qxml.cpp:69
msgctxt "QXml"
msgid "wrong value for standalone declaration"
msgstr "недопустимое значение для декларации standalone"
#: xml/sax/qxml.cpp:70
msgctxt "QXml"
msgid ""
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
"XML declaration"
msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию кодировки или standalone"
#: xml/sax/qxml.cpp:71
msgctxt "QXml"
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию standalone"
#: xml/sax/qxml.cpp:72
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing document type definition"
msgstr "ошибка при лексическом анализе файла определения типа документа"
#: xml/sax/qxml.cpp:73
msgctxt "QXml"
msgid "letter is expected"
msgstr "требуется буквенное значение"
#: xml/sax/qxml.cpp:74
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing comment"
msgstr "ошибка при лексическом анализе комментария"
#: xml/sax/qxml.cpp:75
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing reference"
msgstr "ошибка при лексическом анализе ссылки"
#: xml/sax/qxml.cpp:76
msgctxt "QXml"
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
"В DTD не разрешаются ссылки на внутренние обобщённые сущности (internal "
"general entity)"
#: xml/sax/qxml.cpp:77
msgctxt "QXml"
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"В значениях атрибутов не разрешаются ссылки на внешние анализируемые "
"обобщённые сущности (external parsed general entity)"
#: xml/sax/qxml.cpp:78
msgctxt "QXml"
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
"В DTD не разрешаются ссылки на внешние анализируемые обобщённые сущности "
"(external parsed general entity)"
#: xml/sax/qxml.cpp:79
msgctxt "QXml"
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "ссылка на не-анализируемую сущность в ошибочном контексте"
#: xml/sax/qxml.cpp:80
msgctxt "QXml"
msgid "recursive entities"
msgstr "рекурсивные сущности"
#: xml/sax/qxml.cpp:81
msgctxt "QXml"
msgid "error in the text declaration of an external entity"
msgstr "ошибка в текстовой декларации внешней сущности"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
msgid "Getting position failed"
msgstr "Не удалось получить позицию"
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
msgid "Video display error"
msgstr "Ошибка показа видео"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
msgctxt "Phonon::MMF"
msgid "Audio Output"
msgstr "Воспроизведение звука"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
msgctxt "Phonon::MMF"
msgid "The audio output device"
msgstr "Устройство воспроизведения звука"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
msgid "Decay HF ratio (%)"
msgstr "Коэффициент затухания ВЧ (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
msgid "Decay time (ms)"
msgstr "Время затухания (мс)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
msgid "Density (%)"
msgstr "Плотность (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
msgid "Diffusion (%)"
msgstr "Рассеивание (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
msgid "Reflections delay (ms)"
msgstr "Затухание отражений (мс)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
msgid "Reflections level (mB)"
msgstr "Уровень отражений (мБар)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr "Задержка эха (мс)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
msgid "Reverb level (mB)"
msgstr "Уровень эха (мБар)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
msgid "Room HF level"
msgstr "Уровень ВЧ в комнате"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
msgid "Room level (mB)"
msgstr "Уровень в комнате (мБар)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
msgid "Not ready to play"
msgstr "Не готов к воспроизведению"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка открытия файла"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
msgid "Error opening URL"
msgstr "Ошибка открытия адреса URL"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
msgid "Error opening resource"
msgstr "Ошибка открытия ресурса"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
msgid "Error opening source: resource not opened"
msgstr "Ошибка открытия источника: ресурс не открыт"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
msgid "Setting volume failed"
msgstr "Не удалось установить уровень громкости"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
msgid "Loading clip failed"
msgstr "Не удалось загрузить видеоклип"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
msgid "Playback complete"
msgstr "Воспроизведение завершено"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
msgid "Download error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
msgid "Not supported"
msgstr "Недоступно"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
msgid "Overflow"
msgstr "Переполнение"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
msgid "Underflow"
msgstr "Отрицательное переполнение"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
msgid "Already exists"
msgstr "Уже существует"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
msgid "Path not found"
msgstr "Путь не найден"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
msgid "In use"
msgstr "Уже используется"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
msgid "Not ready"
msgstr "Не готово"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
msgid "Could not connect"
msgstr "Не удалось установить соединение"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
msgid "Disconnected"
msgstr "Соединение разорвано"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
msgid "Permission denied"
msgstr "Нет прав для выполнения операции"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Недостаточная скорость передачи данных"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
msgid "Network unavailable"
msgstr "Сеть недоступна"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
msgid "Network communication error"
msgstr "Ошибка сетевого обмена данными"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
msgid "Streaming not supported"
msgstr "Потоковое воспроизведение недоступно"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
msgid "Server alert"
msgstr "Предупреждение сервера"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Недействительный протокол"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
msgid "Invalid URL"
msgstr "Недействительный адрес URL"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
msgid "Multicast error"
msgstr "Ошибка многоадресной передачи"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
msgid "Proxy server error"
msgstr "Ошибка прокси-сервера"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
msgid "Proxy server not supported"
msgstr "Прокси-сервер не поддерживается"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
msgid "Audio output error"
msgstr "Ошибка воспроизведения звука"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
msgid "Video output error"
msgstr "Ошибка воспроизведения видео"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
msgid "Decoder error"
msgstr "Ошибка декодирования"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
msgid "Audio or video components could not be played"
msgstr "Не удалось проиграть аудио- или видеокомпоненты"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
msgid "DRM error"
msgstr "Ошибка DRM"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
#, qt-format
msgid "Unknown error (%1)"
msgstr "Неизвестная ошибка (%1)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
#, qt-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
msgid "Level (%)"
msgstr "Уровень (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
msgid "Error opening source: type not supported"
msgstr "Ошибка открытия источника: тип недоступен"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
msgid "Error opening source: resource is compressed"
msgstr "Ошибка открытия источника: ресурс сжат в архив"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
msgid "Error opening source: resource not valid"
msgstr "Ошибка открытия источника: негодный ресурс"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
msgstr "Ошибка открытия источника: тип медиаданных не определён"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
msgid "Failed to set requested IAP"
msgstr "Сбой настройки запрошенного IAP"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
msgid "Pause failed"
msgstr "Не удалось приостановить воспроизведение"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
msgid "Seek failed"
msgstr "Не удалось установить позицию"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
msgid "Opening clip failed"
msgstr "Не удалось открыть видеоклип"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Предупреждение: Пакет gstreamer0.10-plugins-good не установлен.\n"
" Некоторые возможности воспроизведения видео недоступны."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Предупреждение: Основной модуль GStreamer не установлен.\n"
" Поддержка видео и аудио отключена."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
msgid ""
"Cannot start playback. \n"
"\n"
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
"have libgstreamer-plugins-base installed."
msgstr ""
"Не удалось начать воспроизведение.\n"
"\n"
"Проверьте правильность установки GStreamer и убедитесь\n"
"в том, что пакет libgstreamer-plugins-base установлен."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Отсутствует вспомогательный сценарий помощника для кодека"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
#, qt-format
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
msgstr "Сбой установки модуля для кодека: %0"
# http://bugreports.qt.nokia.com/browse/QTBUG-12098
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
#, qt-format
msgid ""
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
"play this content: %0"
msgstr ""
"Отсутствует требуемый кодек. Необходимо установить следующие кодеки для "
"воспроизведения данного содержимого: %0"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
msgid "Could not open media source."
msgstr "Не удалось открыть источник медиаданных."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
msgid "Invalid source type."
msgstr "Недействительный тип источника медиаданных."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
msgid "Could not locate media source."
msgstr "Не удалось найти источник медиаданных."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
msgstr "Не удалось открыть звуковое устройство. Устройство уже используется."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
msgid "Could not decode media source."
msgstr "Не удалось декодировать источник медиаданных."
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Устройство воспроизведения звука <b>%1</b> не работает.<br/>Будет "
"использоваться <b>%2</b>.</html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Выполнено переключение на только что подключенное устройство <b>%1</b>,"
"<br/>имеющее больший приоритет чем текущее.</html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Вернуться к «%1»"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Выполнено переключение на устройство вывода звука <b>%1</b>,<br/"
">потому что оно имеет больший приоритет чем текущее или специально выбрано "
"для этого звукового потока.</html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Аудиосервер PulseAudio"
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Громкость: %1%"
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Используйте этот ползунок для регулировки громкости. Крайняя левая позиция — "
"0%, крайняя правая — %1%"
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
msgid "Muted"
msgstr "Звук выключен"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Общение"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Специальные возможности"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
msgctxt "QWebPage"
msgid "Redirection limit reached"
msgstr "Достигнуто ограничение на количество перенаправлений"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll here"
msgstr "Прокрутить сюда"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
msgctxt "QWebPage"
msgid "Left edge"
msgstr "В начало"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
msgctxt "QWebPage"
msgid "Top"
msgstr "В начало"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
msgctxt "QWebPage"
msgid "Right edge"
msgstr "В конец"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
msgctxt "QWebPage"
msgid "Bottom"
msgstr "В конец"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page left"
msgstr "На страницу влево"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page up"
msgstr "На страницу вверх"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page right"
msgstr "На страницу вправо"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page down"
msgstr "На страницу вниз"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутить влево"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутить вверх"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутить вправо"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутить вниз"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
msgid "weba_ti_texlist_single"
msgstr "weba_ti_texlist_single"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
msgid "weba_ti_textlist_multi"
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
msgid "wdgt_bd_done"
msgstr "wdgt_bd_done"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
msgctxt ""
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
"value"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
msgid "Reset"
msgstr "Очистить"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
msgctxt ""
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
"'searchable index'"
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Индекс поиска. Введите ключевые слова для поиска: "
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
msgid "Choose File"
msgstr "Выбрать файл"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
msgctxt ""
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не выбран"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
msgctxt "Open in New Window context menu item"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
msgctxt "Download Linked File context menu item"
msgid "Save Link..."
msgstr "Сохранить ссылку..."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
msgctxt "Copy Link context menu item"
msgid "Copy Link"
msgstr "Копировать ссылку"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
msgctxt "Download Image context menu item"
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
msgctxt "Copy Link context menu item"
msgid "Copy Image"
msgstr "Копировать изображение"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
msgctxt "Copy Image Address menu item"
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Копировать адрес изображения"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
msgctxt "Open Video in New Window"
msgid "Open Video"
msgstr "Открыть видео"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
msgctxt "Open Audio in New Window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Открыть аудио"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
msgctxt "Copy Video Link Location"
msgid "Copy Video"
msgstr "Копировать видео"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
msgctxt "Copy Audio Link Location"
msgid "Copy Audio"
msgstr "Копировать аудио"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
msgctxt "Toggle Media Controls"
msgid "Toggle Controls"
msgstr "Показать или скрыть управление"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
msgid "Toggle Loop"
msgstr "Включить или отключить повтор"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
msgid "Enter Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
msgctxt "Play"
msgid "Play"
msgstr "Проиграть"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
msgctxt "Pause"
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
msgctxt "Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Без звука"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
msgid "Open Frame"
msgstr "Открыть фрейм"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
msgctxt "Copy context menu item"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
msgctxt "Back context menu item"
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
msgctxt "Forward context menu item"
msgid "Go Forward"
msgstr "Вперёд"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
msgctxt "Stop context menu item"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
msgctxt "Reload context menu item"
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
msgctxt "Cut context menu item"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
msgctxt "Paste context menu item"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
msgctxt "Select All context menu item"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Вариантов не найдено"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
msgid "Add To Dictionary"
msgstr "Добавить в словарь"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
msgctxt "Search The Web context menu item"
msgid "Search The Web"
msgstr "Искать в Интернете"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
msgid "Look Up In Dictionary"
msgstr "Найти в словаре"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
msgctxt "Open Link context menu item"
msgid "Open Link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
msgid "Spelling"
msgstr "Орфография"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
msgctxt "menu item title"
msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Показать панель орфографии"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
msgctxt "menu item title"
msgid "Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Скрыть панель орфографии"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
msgctxt "Check spelling context menu item"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Проверить орфографию"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Проверять орфографию на лету"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Также проверять грамматику"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
msgctxt "Font context sub-menu item"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
msgctxt "Bold context menu item"
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
msgctxt "Italic context menu item"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
msgctxt "Underline context menu item"
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
msgctxt "Outline context menu item"
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
msgid "Direction"
msgstr "Направление письма"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
msgctxt "Default writing direction context menu item"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
msgctxt "Left to Right context menu item"
msgid "Left to Right"
msgstr "Слева направо"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
msgctxt "Right to Left context menu item"
msgid "Right to Left"
msgstr "Справа налево"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
msgctxt "Inspect Element context menu item"
msgid "Inspect"
msgstr "Проверить"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
msgctxt ""
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
"image, when no searches have been performed"
msgid "No recent searches"
msgstr "Первый поиск"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
msgctxt ""
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
"field image, used as embedded menu title"
msgid "Recent searches"
msgstr "Последние поиски"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
msgid "Clear recent searches"
msgstr "Очистить список прошлых поисковых запросов"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Модуль отсутствует"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
#, qt-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 пикселов)"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Прямое вещание"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
msgctxt "Media controller element"
msgid "Audio Element"
msgstr "Элемент аудио"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
msgctxt "Media controller element"
msgid "Video Element"
msgstr "Элемент видео"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
msgctxt "Media controller element"
msgid "Mute Button"
msgstr "Кнопка выключения звука"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
msgctxt "Media controller element"
msgid "Unmute Button"
msgstr "Кнопка включения звука"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
msgctxt "Media controller element"
msgid "Play Button"
msgstr "Кнопка проигрывания"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
msgctxt "Media controller element"
msgid "Pause Button"
msgstr "Кнопка паузы"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
msgctxt "Media controller element"
msgid "Slider"
msgstr "Ползунок"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
msgctxt "Media controller element"
msgid "Slider Thumb"
msgstr "Текущее значение ползунка"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
msgctxt "Media controller element"
msgid "Rewind Button"
msgstr "Кнопка промотки"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
msgctxt "Media controller element"
msgid "Return to Real-time Button"
msgstr "Кнопка возврата в режим реального времени."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
msgctxt "Media controller element"
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Истёкшее время"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
msgctxt "Media controller element"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Оставшееся время"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
msgctxt "Media controller element"
msgid "Status Display"
msgstr "Статус"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
msgctxt "Media controller element"
msgid "Fullscreen Button"
msgstr "Кнопка полноэкранного режима"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek Forward Button"
msgstr "Кнопка промотки вперёд"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek Back Button"
msgstr "Кнопка отмотки назад"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
msgctxt "Media controller element"
msgid "Audio element playback controls and status display"
msgstr "Управление воспроизведением в аудио-элементе и показ статуса."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
msgctxt "Media controller element"
msgid "Video element playback controls and status display"
msgstr "Управление воспроизведением в видео-элементе и показ статуса."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
msgctxt "Media controller element"
msgid "Mute audio tracks"
msgstr "Отключить аудио-дорожку"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
msgctxt "Media controller element"
msgid "Unmute audio tracks"
msgstr "Включить аудио-дорожку"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
msgctxt "Media controller element"
msgid "Begin playback"
msgstr "Начать воспроизведение"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
msgctxt "Media controller element"
msgid "Pause playback"
msgstr "Приостановить воспроизведение"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
msgctxt "Media controller element"
msgid "Movie time scrubber"
msgstr "Ползунок отсчёта времени"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
msgctxt "Media controller element"
msgid "Movie time scrubber thumb"
msgstr "Значение в ползунке отсчёта времени"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
msgctxt "Media controller element"
msgid "Rewind movie"
msgstr "Перемотать назад"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
msgctxt "Media controller element"
msgid "Return streaming movie to real-time"
msgstr "Возвратить потоковое видео в режим реального времени"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
msgctxt "Media controller element"
msgid "Current movie time"
msgstr "Текущее время видеоролика"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
msgctxt "Media controller element"
msgid "Remaining movie time"
msgstr "Оставшееся время фильма"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
msgctxt "Media controller element"
msgid "Current movie status"
msgstr "Текущий статус фильма"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
msgctxt "Media controller element"
msgid "Play movie in full-screen mode"
msgstr "Проигрывать фильм в полноэкранном режиме"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek quickly back"
msgstr "Быстрый поиск назад"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek quickly forward"
msgstr "Быстрый поиск вперёд"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
msgctxt "Media time description"
msgid "Indefinite time"
msgstr "Бесконечно"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
msgstr "%1 дней %2 часов %3 минут %4 секунд"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
msgstr "%1 часов %2 минут %3 секунд"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 minutes %2 seconds"
msgstr "%1 минут %2 секунд"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
#, qt-format
msgctxt "QWebPage"
msgid "Web Inspector - %2"
msgstr "Веб-инспектор — %2"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
#, qt-format
msgid "JavaScript Alert - %1"
msgstr "JavaScript Alert — %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
#, qt-format
msgid "JavaScript Confirm - %1"
msgstr "JavaScript Confirm — %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
#, qt-format
msgid "JavaScript Prompt - %1"
msgstr "JavaScript Prompt - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
#, qt-format
msgid "JavaScript Problem - %1"
msgstr "JavaScript Problem - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
msgid ""
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
"script?"
msgstr ""
"Похоже, что у скрипта на этой странице наблюдаются проблемы. Остановить его "
"выполнение?"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
msgid "Move the cursor to the next character"
msgstr "Переместить курсор к следующему символу"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
msgid "Move the cursor to the previous character"
msgstr "Переместить курсор к предыдущему символу"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
msgid "Move the cursor to the next word"
msgstr "Переместить курсор к следующему слову"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
msgid "Move the cursor to the previous word"
msgstr "Переместить курсор к предыдущему слову"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
msgid "Move the cursor to the next line"
msgstr "Переместить курсор на следующую строку"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
msgid "Move the cursor to the previous line"
msgstr "Переместить курсор на предыдущую строку"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
msgid "Move the cursor to the start of the line"
msgstr "Переместить курсор в начало строки"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
msgid "Move the cursor to the end of the line"
msgstr "Переместить курсор в конец строки"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
msgid "Move the cursor to the start of the block"
msgstr "Переместить курсор в начало блока"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
msgid "Move the cursor to the end of the block"
msgstr "Переместить курсор в конец блока"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
msgid "Move the cursor to the start of the document"
msgstr "Переместить курсор в начало документа"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
msgid "Move the cursor to the end of the document"
msgstr "Переместить курсор в конец документа"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
msgid "Select to the next character"
msgstr "Выделить до следующего символа"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
msgid "Select to the previous character"
msgstr "Выделить до предыдущего символа"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
msgid "Select to the next word"
msgstr "Выделить до следующего слова"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
msgid "Select to the previous word"
msgstr "Выделить до предыдущего слова"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
msgid "Select to the next line"
msgstr "Выделить до следующей строки"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
msgid "Select to the previous line"
msgstr "Выделить до предыдущей строки"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
msgid "Select to the start of the line"
msgstr "Выделить до начала строки"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
msgid "Select to the end of the line"
msgstr "Выделить до конца строки"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
msgid "Select to the start of the block"
msgstr "Выделить до начала блока"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
msgid "Select to the end of the block"
msgstr "Выделить до конца блока"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
msgid "Select to the start of the document"
msgstr "Выделить до начала документа"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
msgid "Select to the end of the document"
msgstr "Выделить до конца документа"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
msgid "Delete to the start of the word"
msgstr "Удалить до начала слова"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
msgid "Delete to the end of the word"
msgstr "Удалить до конца слова"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
msgid "Insert a new paragraph"
msgstr "Вставить новый абзац"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
msgid "Insert a new line"
msgstr "Вставить новую строку."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Вставка и сравнение форматирования"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
msgid "Remove formatting"
msgstr "Удалить форматирование"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечёркивание"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
msgid "Subscript"
msgstr "Нижний индекс"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
msgid "Superscript"
msgstr "Верхний индекс"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
msgid "Insert Bulleted List"
msgstr "Вставить ненумерованный список"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
msgid "Insert Numbered List"
msgstr "Вставить нумерованный список"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
msgid "Outdent"
msgstr "Выступ"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
msgid "Justify"
msgstr "По ширине"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
msgid "Align Left"
msgstr "По левому краю"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
msgid "Align Right"
msgstr "По правому краю"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
msgid "< &Back"
msgstr "< &Назад"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
msgid "&Next >"
msgstr "&Далее >"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
msgid "&Finish"
msgstr "&Готово"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
msgid "Operation stopped by the user"
msgstr "Действие прекращено пользователем"
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
#, qt-format
msgid "%1, %2 not defined"
msgstr "%1, %2 не определены"
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
#, qt-format
msgid "Ambiguous %1 not handled"
msgstr "Двойственный %1 не обработан"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
msgid "True"
msgstr "Истинно"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
msgid "False"
msgstr "Ложно"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
msgctxt "QSql"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
msgctxt "QSql"
msgid "Delete this record?"
msgstr "Удалить эту запись?"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
msgctxt "QSql"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
msgctxt "QSql"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
msgctxt "QSql"
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
msgctxt "QSql"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
msgctxt "QSql"
msgid "Save edits?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
msgctxt "QSql"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
msgctxt "QSql"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
msgctxt "QSql"
msgid "Cancel your edits?"
msgstr "Отменить ваши правки?"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
msgid "&Undo"
msgstr "О&тменить"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
msgid "&Redo"
msgstr "&Повторить отменённое действие"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
msgid "Cu&t"
msgstr "Вы&резать"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставить"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
msgid "Line up"
msgstr "На строку вверх"
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
msgid "Customize..."
msgstr "Дополнительно..."
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
msgid "More..."
msgstr "Дополнительно..."
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Недействительная конфигурация"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
msgid "The issuer certificate could not be found"
msgstr "Не удалось найти издателя сертификата"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
msgid "The public key in the certificate could not be read"
msgstr "Не удалось прочитать открытый ключ сертификата"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
msgid "The signature of the certificate is invalid"
msgstr "Подпись сертификата недействительна"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
msgid "The certificate is not yet valid"
msgstr "Сертификат ещё недействителен"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
msgstr "Поле сертификата notBefore содержит недействительное время"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
msgstr "Поле сертификата notAfter содержит недействительное время"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
msgstr "Этот сертификат ненадёжен, т.к. является самозаверенным"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
msgid ""
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
msgstr ""
"Сертификат root в этой цепи сертификатов ненадёжен, т.к. является "
"самозаверенным"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
msgid ""
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
msgstr ""
"Издатель сертификата, поиск которого был выполнен локально, не был найден"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
msgid "No certificates could be verified"
msgstr "Не удалось заверить ни одного сертификата"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
msgid "One of the CA certificates is invalid"
msgstr "Один из CA сертификатов является недействительным"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr "Параметр длины пути для basicConstraints был превышен"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
msgstr "Предоставленный сертификат непригоден для этой цели"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
msgstr "Root-сертификат Центра сертификации"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
msgstr ""
"Сертификат root CA маркирован на отклонение данного целевого назначения"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
msgid ""
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
"name did not match the issuer name of the current certificate"
msgstr ""
"Текущий предполагаемый издатель сертификата был отвергнут, потому что имя "
"субъекта этого сертификата не совпадает с именем издателя текущего "
"сертификата."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
msgid ""
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
"name and serial number was present and did not match the authority key "
"identifier of the current certificate"
msgstr ""
"Текущий сертификат издателя был отклонён, так как имеющиеся название "
"издателя и серийный номер не совпадают с идентификатором ключа текущего "
"сертификата"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
msgid "The peer did not present any certificate"
msgstr "Тоннель (peer) не предоставил никакого сертификата"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
msgstr ""
"Имя хоста не совпадает ни с одним из действительных хостов для этого "
"сертификата"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
msgid "The peer certificate is blacklisted"
msgstr "Сертификат туннеля (peer) занесён в чёрный список"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
#, qt-format
msgid "Error creating SSL context (%1)"
msgstr "Ошибка создания SSL-контекста (%1)"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
#, qt-format
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
msgstr "Недействительный или пустой список шифра (%1)"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
#, qt-format
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
msgstr "Невозможно предоставить сертификат без ключа, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
#, qt-format
msgid "Error loading local certificate, %1"
msgstr "Ошибка загрузки локального сертификата, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
#, qt-format
msgid "Error loading private key, %1"
msgstr "Ошибка загрузки закрытого ключа, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
#, qt-format
msgid "Private key does not certify public key, %1"
msgstr "Закрытый ключ не сертифицирует открытый ключ, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
#, qt-format
msgid "Error creating SSL session, %1"
msgstr "Ошибка создания сессии SSL, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
#, qt-format
msgid "Error creating SSL session: %1"
msgstr "Ошибка создания сессии SSL: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
#, qt-format
msgid "Unable to write data: %1"
msgstr "Невозможно записать данные: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
#, qt-format
msgid "Unable to decrypt data: %1"
msgstr "Невозможно дешифровать данные: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
msgstr "Соединение TLS/SSL было закрыто."
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
#, qt-format
msgid "Error while reading: %1"
msgstr "Ошибка во время чтения: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
#, qt-format
msgid "Error during SSL handshake: %1"
msgstr "Ошибка во время обмена приветствиями SSL: %1"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
msgstr "Невозможно инициализировать неблокирующий сокет"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
msgstr "Невозможно инициализировать широковещательный сокет"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
msgstr "Попытка использования IPv6 на платформе, не поддерживающей IPv6"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
msgid "The remote host closed the connection"
msgstr "Удалённый хост закрыл соединение"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
msgid "Network operation timed out"
msgstr "Таймаут сетевой операции"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
msgid "Out of resources"
msgstr "Недостаточно ресурсов"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
msgid "Unsupported socket operation"
msgstr "Недоступная операция сокета"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
msgid "Protocol type not supported"
msgstr "Тип протокола недоступен"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
msgid "Invalid socket descriptor"
msgstr "Недействительный дескриптор сокета"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
msgid "Host unreachable"
msgstr "Хост недоступен"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
msgid "Network unreachable"
msgstr "Сеть недоступна"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
msgid "Connection timed out"
msgstr "Время ожидания соединения истекло"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
msgid "The bound address is already in use"
msgstr "Связанный адрес уже используется"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
msgid "The address is not available"
msgstr "Адрес недоступен"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
msgid "The address is protected"
msgstr "Адрес защищён"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
msgid "Datagram was too large to send"
msgstr "Дейтаграмма не была отослана из-за слишком большого размера"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
msgid "Unable to send a message"
msgstr "Невозможно послать сообщение"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
msgid "Unable to receive a message"
msgstr "Невозможно получить сообщение"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
msgid "Unable to write"
msgstr "Запись невозможна"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
msgid "Another socket is already listening on the same port"
msgstr "Другой сокет уже слушает этот же порт"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
msgid "Operation on non-socket"
msgstr "Операция над объектом, не являющимся сокетом"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
msgstr "Тип прокси не подходит для подобный операции"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
msgid "Operation on socket is not supported"
msgstr "Операция с сокетом недоступна"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
msgid "Host not found"
msgstr "Узел не найден"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
msgid "Socket operation timed out"
msgstr "Время на операцию с сокетом истекло"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
msgid "Socket is not connected"
msgstr "Сокет не соединён"
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
msgid "The address is invalid for this operation"
msgstr "Этот адрес недействителен для данной операции"
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
msgid "The specified network session is not opened"
msgstr "Указанная сетевая сессия не открыта"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "В соединении с прокси отказано"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
msgstr "Соединение с прокси досрочно прервано"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
msgid "Proxy host not found"
msgstr "Хост прокси-сервера не найден"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
msgid "Connection to proxy timed out"
msgstr "Время ожидания соединения с прокси-сервером истекло"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации на прокси-сервере"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
#, qt-format
msgid "Proxy authentication failed: %1"
msgstr "Ошибка аутентификации на прокси-сервере: %1"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
msgstr "Ошибка протокола SOCKS версии 5"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
msgid "General SOCKSv5 server failure"
msgstr "Общий сбой сервера SOCKSv5"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
msgstr "Соединение не разрешено сервером SOCKSv5"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
msgid "TTL expired"
msgstr "Превышение TTL"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
msgid "SOCKSv5 command not supported"
msgstr "Команда SOCKSv5 недоступна"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
msgid "Address type not supported"
msgstr "Тип адреса недоступен"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
#, qt-format
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5 с кодом 0x%1"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
msgid "Network operation timed out"
msgstr "Таймаут сетевой операции "
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
msgid "This platform does not support IPv6"
msgstr "Эта платформа не поддерживает IPv6"
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
msgctxt "QHostInfoAgent"
msgid "No host name given"
msgstr "Не указано имя хоста"
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
msgctxt "QHostInfoAgent"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недействительное имя хоста"
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
msgctxt "QHostInfo"
msgid "No host name given"
msgstr "Не указано имя хоста"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
msgid "No host name given"
msgstr "Не указано имя хоста"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недействительное имя хоста"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
msgid "Unknown address type"
msgstr "Неизвестный тип адреса"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
msgid "Write error writing to %1: %2"
msgstr "Ошибка записи в %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
#, qt-format
msgid "Socket error on %1: %2"
msgstr "Ошибка сокета на %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
#, qt-format
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
msgstr "Досрочный разрыв соединения удалённым хостом на %1"
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
msgid "Error opening %1"
msgstr "Ошибка открытия %1"
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Request for opening non-local file %1"
msgstr "Запрос на открытие нелокального файла %1"
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
msgstr "Не удалось открыть %1: это каталог"
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Error opening %1: %2"
msgstr "Ошибка открытия %1: %2"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
msgstr "Неизвестный протокол «%1»"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "Network session error."
msgstr "Ошибка сетевой сессии"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "backend start error."
msgstr "ошибка запуска внутренних операций."
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
msgid "Temporary network failure."
msgstr "Временный сбой сети"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
msgid "Operation canceled"
msgstr "Операция отменена"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
msgctxt "QNetworkAccessManager"
msgid "Network access is disabled."
msgstr "Доступ к сети отключён"
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
msgid "No suitable proxy found"
msgstr "Подходящий прокси-сервер не найден"
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
msgid "Invalid URI: %1"
msgstr "Недействительный адрес URI: %1"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
#, qt-format
msgid "Cannot open %1: is a directory"
msgstr "Не удалось открыть %1: это каталог"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
#, qt-format
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
msgstr "Сбой открытия сеанса на %1: требуется авторизация"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
#, qt-format
msgid "Error while downloading %1: %2"
msgstr "Ошибка загрузки %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
#, qt-format
msgid "Error while uploading %1: %2"
msgstr "Ошибка отправки %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Write error writing to %1: %2"
msgstr "Ошибка записи в %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Read error reading from %1: %2"
msgstr "Ошибка чтения из %1: %2"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
msgid "Extra content at end of document."
msgstr "Дополнительное содержание в конце документа"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
msgid "Invalid entity value."
msgstr "Недействительное значение объекта"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
msgid "Invalid XML character."
msgstr "Недействительный символ XML."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
msgstr "Последовательность «]]>» не разрешена в содержимом"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
msgstr "Найдено некорректно кодированное содержимое"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
#, qt-format
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
msgstr "Необъявленный префикс пространства имён «%1»"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
msgid "Illegal namespace declaration."
msgstr "Недопустимое объявление пространства имён"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
msgid "Attribute redefined."
msgstr "Атрибут переопределён"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
#, qt-format
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
msgstr "Неожиданный символ «%1» в открытом идентификаторе литерала"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
msgid "Invalid XML version string."
msgstr "Недействительное объявление версии XML."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
msgid "Unsupported XML version."
msgstr "Неподдерживаемая версия XML."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
msgstr "Отдельный псевдо-атрибут должен стоять после кодировки"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid encoding name."
msgstr "Недействительная кодировка — %1"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
#, qt-format
msgid "Encoding %1 is unsupported"
msgstr "Кодировка %1 не поддерживается"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
msgid "Standalone accepts only yes or no."
msgstr "Допустимые значения standalone — только yes и no."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
msgstr "Недействительный атрибут в объявлении XML."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
msgid "Premature end of document."
msgstr "Неожиданный конец документа."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
msgid "Invalid document."
msgstr "Недействительный документ."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
msgid "Expected "
msgstr "Ожидалось "
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
msgid ", but got '"
msgstr "но получено '"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
msgid "Unexpected '"
msgstr "Не ожидалось '"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
msgid "Expected character data."
msgstr "Ожидались символьные данные"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: already exists"
msgstr "%1: уже существует"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: does not exist"
msgstr "%1: не существует"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: out of resources"
msgstr "%1: исчерпаны ресурсы"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: permission denied"
msgstr "%1: доступ запрещён"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: unknown error %2"
msgstr "%1: неизвестная ошибка %2"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: name error"
msgstr "%1: ошибка имени"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: key is empty"
msgstr "%1: пустой ключ"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: unable to make key"
msgstr "%1: не удалось создать ключ"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: ftok failed"
msgstr "%1: ошибка системного вызова ftok"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
msgctxt "QIODevice"
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
msgctxt "QIODevice"
msgid "Too many open files"
msgstr "Слишком много открытых файлов"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
msgctxt "QIODevice"
msgid "No such file or directory"
msgstr "Нет такого файла или каталога"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
msgctxt "QIODevice"
msgid "No space left on device"
msgstr "Недостаточно места на устройстве"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
#, qt-format
msgid "%1: already exists"
msgstr "%1: уже существует"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
#, qt-format
msgid "%1: doesn't exist"
msgstr "%1: не существует"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
#, qt-format
msgid "%1: invalid size"
msgstr "%1: недействительный размер"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
#, qt-format
msgid "%1: out of resources"
msgstr "%1: исчерпаны ресурсы"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
#, qt-format
msgid "%1: permission denied"
msgstr "%1: доступ запрещён"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1: unknown error %2"
msgstr "%1: неизвестная ошибка %2"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1: key is empty"
msgstr "%1: пустой ключ"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
#, qt-format
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: не удалось получить размер"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
msgstr "%1: файл ключа UNIX не существует"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1: ftok failed"
msgstr "%1: ошибка системного вызова ftok"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
#, qt-format
msgid "%1: unable to make key"
msgstr "%1: не удалось создать ключ"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
#, qt-format
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
msgstr "%1: общесистемное ограничение размера"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
#, qt-format
msgid "%1: bad name"
msgstr "%1: неприемлемое имя"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
#, qt-format
msgid "%1: not attached"
msgstr "%1: не прикреплён"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: unable to set key on lock"
msgstr "%1: невозможно установить ключ блокировки"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
#, qt-format
msgid "%1: create size is less then 0"
msgstr "%1: создаваемый размер меньше 0"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
#, qt-format
msgid "%1: unable to lock"
msgstr "%1: невозможно блокировать"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
#, qt-format
msgid "%1: unable to unlock"
msgstr "%1: невозможно разблокировать"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1: doesn't exists"
msgstr "%1: не существует"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
#, qt-format
msgid "Cannot load library %1: %2"
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку %1: %2"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
#, qt-format
msgid "Cannot unload library %1: %2"
msgstr "Не удалось выгрузить библиотеку %1: %2"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
#, qt-format
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
msgstr "Невозможно распознать символ «%1» в %2: %3"
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
msgid "The plugin was not loaded."
msgstr "Расширение не было загружено."
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
msgid "The shared library was not found."
msgstr "Не найдена разделяемая библиотека"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
#, qt-format
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
msgstr "Несовпадение проверки данных модуля в «%1»"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
#, qt-format
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
msgstr "Файл «%1» не является допустимым модулем Qt"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
#, qt-format
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
msgstr ""
"Модуль «%1» использует несовместимую версию библиотеки Qt (%2.%3.%4) [%5]"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
#, qt-format
msgid ""
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
"\"%3\""
msgstr ""
"Модуль %1 использует несовместимую библиотеку Qt. Ожидался ключ сборки «%2» "
"вместо «%3»"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
#, qt-format
msgid ""
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
"libraries.)"
msgstr ""
"Модуль «%1» использует несовместимую версию библиотеки Qt (нельзя смешивать "
"отладочные и стабильные версии)"
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
#, qt-format
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
msgstr "«%1» не является объектом ELF (%2)"
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
#, qt-format
msgid "'%1' is not an ELF object"
msgstr "«%1» не является объектом ELF"
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
#, qt-format
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
msgstr "«%1» не является действительным объектом ELF (%2)"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
msgid "Could not open input redirection for reading"
msgstr "Не удалось открыть перенаправление ввода для чтения"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
msgid "Could not open output redirection for writing"
msgstr "Не удалось открыть перенаправление вывода для записи"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
#, qt-format
msgid "Resource error (fork failure): %1"
msgstr "Ошибка ресурса (сбой копирования процесса): %1"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
msgid "Process operation timed out"
msgstr "Время ожидания выполнения процесса истекло"
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
msgid "Error reading from process"
msgstr "Ошибка чтения из процесса"
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
msgid "Error writing to process"
msgstr "Ошибка записи в процесс"
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
msgid "Process crashed"
msgstr "Процесс аварийно завершился"
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
msgid "No program defined"
msgstr "Программа не указана"
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
msgid "Destination file exists"
msgstr "Файл назначения существует"
#: corelib/io/qfile.cpp:751
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
msgstr ""
"Последовательный файл не будет переименован при помощи поблочного копирования"
#: corelib/io/qfile.cpp:774
msgid "Cannot remove source file"
msgstr "Невозможно удалить исходный файл"
#: corelib/io/qfile.cpp:903
#, qt-format
msgid "Cannot open %1 for input"
msgstr "Невозможно открыть %1 для ввода"
#: corelib/io/qfile.cpp:921
msgid "Cannot open for output"
msgstr "Невозможно открыть для вывода"
#: corelib/io/qfile.cpp:932
msgid "Failure to write block"
msgstr "Сбой записи блока"
#: corelib/io/qfile.cpp:946
#, qt-format
msgid "Cannot create %1 for output"
msgstr "Невозможно создать %1 для вывода"
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
msgstr ""
"Нет доступного движка для обработки файла или же движок не поддерживает "
"UnMapExtension"
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
#, qt-format
msgid "Process failed to start: %1"
msgstr "Не удалось запустить процесс: %1"
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
#, qt-format
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
msgstr "Пропущено начальное состояние в составном состоянии «%1»"
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
#, qt-format
msgid "Missing default state in history state '%1'"
msgstr "Отсутствует состояние по умолчанию в историческом состоянии «%1»"
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
#, qt-format
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
msgstr "Нет общего предка для целей и источника перехода из состояния «%1»"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
msgctxt "QRegExp"
msgid "no error occurred"
msgstr "ошибок не произошло"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
msgctxt "QRegExp"
msgid "disabled feature used"
msgstr "использовалась отключенная возможность"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad char class syntax"
msgstr "неверный синтаксис класса символов"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad lookahead syntax"
msgstr "неверный синтаксис условия lookahead"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
msgctxt "QRegExp"
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
msgstr "условия lookbehind недоступны, см. QTBUG-2371"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad repetition syntax"
msgstr "неверный синтаксис повторения"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid octal value"
msgstr "недействительное восьмеричное значение"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
msgctxt "QRegExp"
msgid "missing left delim"
msgstr "пропущен левый разделитель"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
msgctxt "QRegExp"
msgid "unexpected end"
msgstr "неожиданный конец"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
msgctxt "QRegExp"
msgid "met internal limit"
msgstr "достигнуто внутреннее ограничение"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid interval"
msgstr "недействительный интервал"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid category"
msgstr "недействительная категория"
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
#, qt-format
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
msgstr "Отсутствует операнд в целочисленном делении, %1, может быть %2."
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
#, qt-format
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
msgstr ""
"Первый операнд в целочисленном делении, %1, не может быть бесконечностью "
"(%2)."
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
#, qt-format
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
msgstr "Второй операнд в делении, %1, не может быть нулём (%2)"
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
msgid "At least one component must be present."
msgstr "Должен присутствовать как минимум один компонент"
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
#, qt-format
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
msgstr ""
"Как минимум одна временная компонента должна присутствовать после %1-"
"разделителя"
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
#, qt-format
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "Целочисленное деление (%1) на ноль (%2) не определено."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
#, qt-format
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "Деление (%1) на ноль (%2) не определено."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
#, qt-format
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "Деление по модулю (%1) на ноль (%2) не определено."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
#, qt-format
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
msgstr "Деление значения с типом %1 на %2 (не число) не разрешено."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
#, qt-format
msgid ""
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
msgstr ""
"Деление значения с типом %1 на %2 или %3 (плюс или минус ноль) не разрешено."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
#, qt-format
msgid ""
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
"not allowed."
msgstr ""
"Умножение значения с типом %1 на %2 или %3 (плюс или минус бесконечность) не "
"разрешено."
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
#, qt-format
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
msgstr "Значение типа %1 не может иметь эффективное булёво значение"
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
#, qt-format
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
msgstr "Год %1 некорректен, т.к. начинается с %2."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
#, qt-format
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
msgstr "День %1 не входит в диапазон %2..%3."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
#, qt-format
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
msgstr "Месяц %1 не входит в диапазон %2..%3."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
#, qt-format
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
msgstr "Переполнение: невозможно представить дату %1"
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
#, qt-format
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
msgstr "День %1 неправильный для месяца %2."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
#, qt-format
msgid ""
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
"milliseconds are not all 0; "
msgstr ""
"Время 24:%1:%2.%3 недействительно. Значение часа правильно, это 24, но "
"минуты, секунды и миллисекунды не все равны 0;"
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
#, qt-format
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
msgstr "Недействительное время %1:%2:%3.%4."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
msgid "Overflow: Date can't be represented."
msgstr "Переполнение: невозможно представить дату."
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
msgid ""
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
"or more atomic values."
msgstr ""
"Эффективное булёво значение не может быть рассчитано для выражения, в "
"котором содержится два или более атомарных значения"
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
#, qt-format
msgid ""
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
"not."
msgstr ""
"Значение с типом %1 должно содержать чётное количество знаков. Значение %2 "
"не отвечает этому условию."
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
#, qt-format
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
msgstr "%1, как значение с типом %2, не является действительным."
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
#, qt-format
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
msgstr "Предупреждение в %1, в строке %2, столбце %3: %4"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
#, qt-format
msgid "Warning in %1: %2"
msgstr "Предупреждение в %1: %2"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
msgid "Unknown location"
msgstr "Неизвестное местонахождение"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
#, qt-format
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
msgstr "Ошибка %1 в %2, в строке %3, столбце %4: %5"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
#, qt-format
msgid "Error %1 in %2: %3"
msgstr "Ошибка %1 в %2: %3"
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
msgid "Network timeout."
msgstr "Время ожидания сети истекло."
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
"element."
msgstr ""
"Элемент %1 не может быть преобразован в последовательный, поскольку он "
"находится вне элемента документа."
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
#, qt-format
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
msgstr ""
"Атрибут %1 не может быть преобразован в последовательный, поскольку он "
"находится на самом верхнем уровне."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
#, qt-format
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
msgstr "Невозможно обработать неизвестный элемент %1, ожидаемые элементы: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
#, qt-format
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
msgstr ""
"Элемент %1 не разрешён в этой области видимости, возможные элементы: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
#, qt-format
msgid ""
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
msgstr ""
"Дочерний элемент отсутствует в этой области видимости, возможные дочерние "
"элементы: %1"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
msgid "Document is not a XML schema."
msgstr "Документ не является документом XML schema"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
#, qt-format
msgid ""
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
"type %4."
msgstr ""
"%1 атрибут %2 элемента содержит недействительный контент: {%3} не является "
"значением типа %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
msgstr "%1 атрибут %2 элемента содержит недействительный контент: {%3}."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
#, qt-format
msgid ""
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
"namespace %2 as defined by the including schema."
msgstr ""
"Целевое пространство имён %1 включённой схемы отлично от целевого "
"пространства имён %2, согласно определению включения схемы."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
"namespace %2 as defined by the importing schema."
msgstr ""
"Целевое пространство имён %1 импортированной схемы отлично от целевого "
"пространства имён %2, согласно определению импорта схемы."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
#, qt-format
msgid ""
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
"namespace %3."
msgstr ""
"Элементу %1 не разрешено иметь то же самое значение атрибута %2, что и у "
"целевого пространства имён %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
#, qt-format
msgid ""
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
"namespace."
msgstr ""
"Элементу %1 без атрибута %2 не разрешено присутствовать внутри схемы без "
"целевого пространства имён."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
msgstr ""
"Элементу %1 не разрешено присутствовать внутри элемента %2 если присутствует "
"атрибут %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
#, qt-format
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
msgstr "У элемента %1 нет ни атрибута %2 ни дочернего элемента %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
#, qt-format
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
msgstr "Элемент %1 с дочерним элементом %2 не должен иметь атрибута %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен быть %3 или %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3 или %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
#, qt-format
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
msgstr "Элемент %1 не должен иметь вместе атрибуты %2 и %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
#, qt-format
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
msgstr ""
"Содержимое атрибута %1 элемента %2 не должно происходить от пространства "
"имён %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 не должен быть %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
#, qt-format
msgid ""
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
"is set."
msgstr ""
"Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3, потому что установлен "
"атрибут %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
msgstr "Указание use='prohibited' внутри группы атрибута ни на что не влияет."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
#, qt-format
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
msgstr "У элемента %1 должен быть или атрибут %2 или атрибут %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
#, qt-format
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
msgstr ""
"Дочерним элементом элемента %1 должен быть или атрибут %2, или атрибут %3 "
"или атрибут %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
#, qt-format
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
msgstr "Элементу %1 требуется атрибут %2 или атрибут %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
#, qt-format
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
msgstr "Ссылка на текст или на объект не разрешены внутри элемента %1"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен содержать %3, %4 или список адресов URI."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed in this context."
msgstr "Элемент %1 не разрешён в этом контексте."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
msgstr "У атрибута %1, элемента %2, значение больше, чем у атрибута %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
#, qt-format
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
msgstr "Префикс полного имени %1 не определён."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен содержать %3 или другие значения."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
#, qt-format
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
msgstr "Компонент с идентификатором %1 уже был определён ранее."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
#, qt-format
msgid "Element %1 already defined."
msgstr "Элемент %1 уже определён."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
#, qt-format
msgid "Attribute %1 already defined."
msgstr "Атрибут %1 уже определён."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
#, qt-format
msgid "Type %1 already defined."
msgstr "Тип %1 уже определён."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 already defined."
msgstr "Группа атрибута %1 уже определёна."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
#, qt-format
msgid "Element group %1 already defined."
msgstr "Группа элемента %1 уже определена."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
#, qt-format
msgid "Notation %1 already defined."
msgstr "Нотация %1 уже определена."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
#, qt-format
msgid "Identity constraint %1 already defined."
msgstr "Ограничение по идентификатору %1 уже определено"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
#, qt-format
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
msgstr "Дублированный фасет в простом типе %1"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1 is not valid according to %2."
msgstr "%1 не является действительным согласно %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
msgid "String content does not match the length facet."
msgstr "Содержимое строки не совпадает с длиной фасета."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
msgid "String content does not match the minLength facet."
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом minLength."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
msgid "String content does not match the maxLength facet."
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом maxLength."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
msgid "String content does not match pattern facet."
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом шаблона."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Содержимое строки не обозначено в фасете нумерации."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом maxInclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом maxExclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом minInclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом minExclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Содержимое знакового целого не значится в фасете нумерации."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом шаблона."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом totalDigits"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом maxInclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом maxExclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом minInclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом minExclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Содержимое беззнакового целого не значится в фасете нумерации."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом шаблона"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом totalDigits"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом maxInclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом maxExclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом minInclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом minExclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Двойное содержимое не указано в фасете нумерации."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
msgid "Double content does not match pattern facet."
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом шаблона"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
msgstr "Десятичное содержимое не совпадает в фасете fractionDigits"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
msgstr "Десятичное содержимое не совпадает в фасете totalDigits"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом maxInclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом maxExclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом minInclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом minExclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Содержимое даты и времени не указано в фасете нумерации"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
msgid "Date time content does not match pattern facet."
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом шаблона"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
msgstr ""
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом maxInclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
msgstr ""
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом maxExclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
msgstr ""
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом minInclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
msgstr ""
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом minExclusive"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Содержимое продолжительности времени не указано в фасете нумерации"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
msgid "Duration content does not match pattern facet."
msgstr "Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом шаблона"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
msgstr "Логическое значение не совпадает с фасетом шаблона."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
msgid "Binary content does not match the length facet."
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом длины"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом minLength"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом maxLength"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Бинарное содержимое не указано в фасете нумерации"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
#, qt-format
msgid "Invalid QName content: %1."
msgstr "Недействительный контент QName: %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Содержимое QName не указано в фасете нумерации"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
msgid "QName content does not match pattern facet."
msgstr "Содержимое QName не совпадает с фасетом шаблона"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Содержимое нотации не указано в фасете нумерации"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
msgid "List content does not match length facet."
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом длины"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
msgid "List content does not match minLength facet."
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом minLength"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
msgid "List content does not match maxLength facet."
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом maxLength"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Содержимое списка не указано в фасете нумерации"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
msgid "List content does not match pattern facet."
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом шаблона"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "Содержимое объединения не указано в фасете шаблона"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
msgid "Union content does not match pattern facet."
msgstr "Содержимое объединения не совпадает с фасетом шаблона"
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
#, qt-format
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
msgstr "Данные типа %1 не могут быть пустыми"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
#, qt-format
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
msgstr "Базовый атрибут %1 требуется, но производный атрибут — нет."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
#, qt-format
msgid ""
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
"attribute."
msgstr ""
"Тип производного атрибута %1 не может быть корректно произведён от типа "
"базового атрибута."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
#, qt-format
msgid ""
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
"base attribute."
msgstr ""
"Ограничение значения производного атрибута %1 не совпадает с ограничением "
"значения базового атрибута."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
#, qt-format
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
msgstr "Производный атрибут %1 не существует в базовом определении"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
#, qt-format
msgid ""
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
msgstr "Производный атрибут %1 не совпадает с шаблоном в базовом определении."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
#, qt-format
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
msgstr ""
"Базовый атрибут %1 требуется, но отсутствует в производном определении."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
#, qt-format
msgid ""
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
"definition"
msgstr ""
"Производное определение содержит элемент %1, который не существует в базовом "
"определении."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
msgstr "Производный шаблон не является подмножеством базового шаблона."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
#, qt-format
msgid ""
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
msgstr ""
"%1 производного шаблона не является действительным ограничением %2 базового "
"шаблона."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
#, qt-format
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
msgstr "В производном типе отсутствует атрибут %1 базового типа."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
#, qt-format
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
msgstr "Тип производного атрибута %1 отличается от типа базового атрибута."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
#, qt-format
msgid ""
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
"definition"
msgstr ""
"Базовое определение содержит элемент %1, отсутствующий в производном "
"определении"
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
msgstr "Пустая частица не может быть производной от не пустой частицы."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
#, qt-format
msgid "Derived particle is missing element %1."
msgstr "В производной частице отсутствует элемент %1"
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
#, qt-format
msgid ""
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
msgstr ""
"В производном элементе %1 нет ограничения значения, определенного в базовой "
"частице."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
#, qt-format
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
msgstr ""
"У полученного элемента %1 более слабое ограничение значения, чем у базовой "
"частицы."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
#, qt-format
msgid ""
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
"particle."
msgstr ""
"Фиксированное ограничение значения элемента %1 отличается от ограничения "
"значения в базовой частице."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
#, qt-format
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
msgstr ""
"Производному элементу %1 нельзя присвоить значение NULL, поскольку его "
"нельзя присвоить базовому элементу."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
#, qt-format
msgid ""
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
"base element."
msgstr ""
"Блочные ограничения производного элемента %1 не должны быть слабее, чем в "
"базовом элементе."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
#, qt-format
msgid ""
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
"element."
msgstr ""
"Простой тип производного элемента %1 не может быть корректно получен из "
"базового элемента"
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
#, qt-format
msgid ""
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
"element."
msgstr ""
"Сложный тип производного элемента %1 не может быть корректно получен из "
"базового элемента"
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
msgstr "У производной частицы отсутствует элемент %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
msgstr ""
"Элемент %1 не соответствует ограничению пространства имен шаблона в базовой "
"частице."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
msgid ""
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
"particle."
msgstr ""
"Шаблон в производной частице не является действительным подмножеством "
"шаблона в базовой частице"
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
msgid ""
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
"base particle."
msgstr ""
"processContent в шаблоне производной частицы слабее, чем шаблон в базовой "
"частице."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
msgid ""
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
msgstr ""
"Производная частица разрешает содержимое, не разрешённое в базовой частице"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing child element."
msgstr "У элемента %1 отсутствует дочерний элемент"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
#, qt-format
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
msgstr "У одного значения IDREF нет соответствующего идентификатора: %1"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
msgid "Loaded schema file is invalid."
msgstr "Загруженный файл схемы недействителен"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
#, qt-format
msgid "%1 contains invalid data."
msgstr "%1 содержит недействительные данные."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
#, qt-format
msgid ""
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
"document."
msgstr ""
"Пространство имён xsi:schemaLocation %1 уже присутствовалоранее в экземпляре "
"документа"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
msgid ""
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
"element or attribute."
msgstr ""
"xsi:noNamespaceSchemaLocation не может появляться после первого no-namespace "
"элемента или атрибута"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
msgid "No schema defined for validation."
msgstr "Не определена схема для валидации"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
#, qt-format
msgid "No definition for element %1 available."
msgstr "Нет доступного определения для элемента %1"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
#, qt-format
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
msgstr "Указанный тип %1 неизвестен для схемы"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
#, qt-format
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
msgstr "Элемент %1 не определён в этой области видимости."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
#, qt-format
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
msgstr "Объявления для элемента %1 не существует"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
#, qt-format
msgid "Element %1 contains invalid content."
msgstr "Элемент %1 содержит недействительный контент."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
#, qt-format
msgid "Element %1 is declared as abstract."
msgstr "Элемент %1 объявлен как абстрактный"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
#, qt-format
msgid "Element %1 is not nillable."
msgstr "Элементу %1 нельзя присвоить значение NULL"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
#, qt-format
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
msgstr "Атрибут %1 содержит недействительные данные: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
msgid "Element contains content although it is nillable."
msgstr ""
"В элементе присутствует содержимое, хотя ему можно присвоить значение NULL"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
msgstr ""
"Фиксированное ограничение не разрешено, если элементу можно присвоить "
"значение NULL."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
#, qt-format
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
msgstr "Указанный тип %1 не может быть корректно заменён типом элемента %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
#, qt-format
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
msgstr "Сложному типу %1 не разрешено быть абстрактным"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённые атрибуты"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённый дочерний элемент"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
#, qt-format
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
msgstr "Содержимое элемента %1 не соответствует определению его типа: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
#, qt-format
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
msgstr ""
"Содержимое элемента %1 не совпадает с установленным ограничением по "
"идентификатору."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённое дочернее содержимое"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённое текстовое содержимое"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
msgstr ""
"Элемент %1 не может содержать другие элементы, поскольку содержит "
"фиксированное содержимое"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
msgstr "У элемента %1 отсутствует требуемый атрибут %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
#, qt-format
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
msgstr "Атрибут %1 не совпадает с шаблоном атрибута"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
#, qt-format
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
msgstr "Объявление для атрибута %1 не существует"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
#, qt-format
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
msgstr "Элемент %1 содержит два атрибута типа %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
#, qt-format
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
msgstr "Атрибут %1 содержит недействительный контент."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
#, qt-format
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
msgstr "Элемент %1 содержит неизвестный атрибут %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
#, qt-format
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
msgstr "Содержимое атрибута %1 не совпадает с определением его типа: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
#, qt-format
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
msgstr ""
"Содержимое атрибута %1 не совпадает с установленным ограничением по "
"идентификатору."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
#, qt-format
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
msgstr "Обнаружено неоднозначное значение для ограничения %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
#, qt-format
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
msgstr "Ограничение ключа %1 содержит отсутствующие поля."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
#, qt-format
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
msgstr ""
"Ограничение ключа %1 содержит ссылки на элемент %2, которому можно присвоить "
"значение NULL"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
#, qt-format
msgid "No referenced value found for key reference %1."
msgstr "Для ссылки на значение ключа %1 не найдено исходного значения."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
#, qt-format
msgid "More than one value found for field %1."
msgstr "Для поля %1 найдено более одного значения."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
#, qt-format
msgid "Field %1 has no simple type."
msgstr "Поле %1 не имеет простого типа."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
#, qt-format
msgid "ID value '%1' is not unique."
msgstr "Значение идентификатора '%1' не является уникальным."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
#, qt-format
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
msgstr "Атрибут '%1' содержит недействительный контент QName: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
#, qt-format
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
msgstr "%1 ссылается на неизвестный %2 или %3 элемента %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
#, qt-format
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
msgstr ""
"%1 ссылается на ограничение по идентификатору %2, который не является ни "
"элементом %3 ни элементом %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
#, qt-format
msgid ""
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
"references."
msgstr ""
"%1 имеет другое количество полей, чем у ограничения идентификатора %2, на "
"которое он ссылается"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
#, qt-format
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Базовый тип %1 элемента %2 не может быть разрешён."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
#, qt-format
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Тип компонента %1 элемента %2 не может быть разрешён."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
#, qt-format
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Тип члена %1 элемента %2 не может быть разрешён."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
#, qt-format
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Тип %1 элемента %2 не может быть разрешён."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
#, qt-format
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
msgstr "Базовый тип %1 сложного элемента нельзя разрешить."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
#, qt-format
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
msgstr "%1 не может иметь сложный базовый тип с %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
#, qt-format
msgid ""
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
"derived by extension from a non-empty type."
msgstr ""
"Модель содержимого сложного типа %1 содержит элемент %2 и поэтому не может "
"быть образована расширением из не-пустого типа."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
"contains %3 element in its content model."
msgstr ""
"Сложный тип %1 не может быть образован расширением из %2, поскольку "
"последний содержит элемент %3 в своей модели содержимого."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
#, qt-format
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
msgstr "Тип элемента %1 должен быть простым типом, а %2 им не является."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
#, qt-format
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Группа подстановки %1 элемента %2 не может быть разрешена."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
#, qt-format
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
msgstr "В группе подстановки %1 содержится циклическое определение"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
#, qt-format
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
msgstr "Дублированные имена элементов %1 в элементе %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
#, qt-format
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "Ссылка %1 элемента %2 не может быть разрешена."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
#, qt-format
msgid "Circular group reference for %1."
msgstr "Циклическая ссылка на группу для %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
msgstr "Элемент %1 не разрешён в этой области видимости"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
#, qt-format
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
msgstr "Элемент %1 не может иметь атрибут %2 со значением, отличным от %3"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
#, qt-format
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
msgstr ""
"Элемент %1 не может иметь атрибут %2 со значением, отличным от %3 или %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
#, qt-format
msgid ""
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
"declaration %4."
msgstr "Атрибут %1 или %2 ссылки %3 не совпадает с объявлением атрибута %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
msgstr "Группа атрибута %1 имеет циклическую ссылку."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
#, qt-format
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
msgstr "Атрибут %1 в %2 должен использовать %3 как в базовом типе %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
#, qt-format
msgid ""
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
"base type %2."
msgstr ""
"Шаблон атрибута %1 не является действительным ограничением шаблона атрибута "
"базового типа %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
#, qt-format
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
msgstr "%1 имеет шаблон атрибута, но его базовый тип %2 — нет."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
#, qt-format
msgid ""
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
"type %2 is not expressible."
msgstr ""
"Объединение шаблона атрибута типа %1 и шаблона атрибута его базового типа %2 "
"не является выразимым."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
#, qt-format
msgid ""
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
msgstr ""
"Фасет нумерации содержит недействительное содержимое: {%1} не является "
"значением типа %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
#, qt-format
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
msgstr "Префикс пространства имён Qname %1 не определён"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
#, qt-format
msgid ""
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
msgstr ""
"%1 элемент %2 не является действительным ограничением элемента %3, которого "
"он переопределяет: %4"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
#, qt-format
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
msgstr "%1 имеет унаследованную цикличность в своём базовом типе %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
#, qt-format
msgid "Circular inheritance of base type %1."
msgstr "Циклическое наследование базового типа %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
#, qt-format
msgid "Circular inheritance of union %1."
msgstr "Циклическое наследование объединения %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
"as final."
msgstr ""
"%1 невозможно получить ограничением от %2 , поскольку он определяется как "
"конечный."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"%1 невозможно получить расширением от %2 , поскольку он определяется как "
"конечный."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
#, qt-format
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
msgstr "Базовый тип простого типа %1 не может быть сложным типом %2. "
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
#, qt-format
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
msgstr "Простой тип %1 не может иметь прямой базовый тип %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
#, qt-format
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
msgstr "Простому типу %1 не разрешено иметь базовый тип %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
#, qt-format
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
msgstr ""
"Простой тип %1 может иметь в качестве базового типа только простой атомарный "
"тип."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
#, qt-format
msgid ""
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
"final."
msgstr ""
"Простой тип %1 не может быть получен от %2, поскольку ограничение "
"определяется как конечное. "
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
#, qt-format
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
msgstr ""
"Множество типа элемента %1 должно быть атомарным или объединением (union)."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
#, qt-format
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
msgstr "Множество типов члена %1 должно быть атомарным."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"Простой тип %1 не может быть получен списком от %2, поскольку он "
"определяется как конечный. "
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
#, qt-format
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
msgstr "Простому типу %1 разрешено иметь только фасет %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
#, qt-format
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
msgstr "Базовый тип простого типа %1 должен иметь множество типа список."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
#, qt-format
msgid ""
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
msgstr ""
"Базовый тип простого типа %1 определил производную, полученную ограничением, "
"как конечную."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
#, qt-format
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
msgstr "Тип элемента базового типа не совпадает с типом элемента %1"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
#, qt-format
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
msgstr "Простой тип %1 содержит неразрешённый тип фасета %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"Нельзя получить простой тип %1 от %2 объединением, поскольку %2 определяется "
"как конечный."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
#, qt-format
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
msgstr "%1 не разрешено иметь фасеты"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
#, qt-format
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
msgstr ""
"У базового типа %1 простого типа %2 должно быть множество объединения (union)"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
#, qt-format
msgid ""
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
"attribute."
msgstr ""
"Базовому типу %1 простого типа %2 не разрешено иметь ограничение в %3 "
"атрибуте."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
#, qt-format
msgid ""
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
msgstr ""
"Член типа %1 не может быть образован от члена типа %2 базового %3 типа %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
#, qt-format
msgid ""
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
"simple type."
msgstr ""
"%1 должен быть образован расширением, потому что базовый тип %2 является "
"простым типом"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
#, qt-format
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
msgstr ""
"Сложный тип %1 в своей контекстной модели содержит дублированный элемент %2 ."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
#, qt-format
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
msgstr "Сложный тип %1 имеет недетерминированное содержимое."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
#, qt-format
msgid ""
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
"base type %2: %3."
msgstr ""
"Атрибуты сложного типа %1 не являются действительным расширением атрибутов "
"базового типа %2: %3"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
#, qt-format
msgid ""
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
"of %2."
msgstr ""
"Модель содержимого сложного типа %1 не является действительным расширением "
"модели содержимого %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
#, qt-format
msgid "Complex type %1 must have simple content."
msgstr "Сложный тип %1 должен иметь простое содержимое"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
#, qt-format
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
msgstr ""
"Сложный тип %1 должен иметь такой же простой тип, как и его базовый класс %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
#, qt-format
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
msgstr "Сложный тип %1 не может быть образован от базового типа %2%3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
#, qt-format
msgid ""
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
"attributes of base type %2: %3."
msgstr ""
"Атрибуты сложного типа %1 не являются действительным ограничением от "
"атрибутов базового типа %2: %3"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
"%2."
msgstr ""
"Сложный тип %1 с простым содержимым не может быть образован от сложного "
"базового типа %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
#, qt-format
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
msgstr "Тип элемента простого типа %1 не может быть сложным."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
#, qt-format
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
msgstr "Тип члена простого типа %1 не может быть сложным."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
#, qt-format
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
msgstr "%1 не может иметь тип члена с таким же именем, как у него."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
#, qt-format
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
msgstr "Фасет %1 конфликтует с фасетом %2 ."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
#, qt-format
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
msgstr ""
"Значение фасета %1 должно быть таким же, как у фасета %2 базового типа."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
#, qt-format
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
msgstr "Фасет %1 должен быть равен или быть больше фасета %2 базового типа."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
msgstr "Фасет %1 должен быть равен или быть меньше фасета %2 базового типа."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
#, qt-format
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
msgstr "%1 фасет содержит некорректное регулярное выражение"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
#, qt-format
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
msgstr "Неизвестная нотация %1 использована в фасете %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
#, qt-format
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
msgstr "%1 фасет содержит недействительное значение %2: %3"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
#, qt-format
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
msgstr ""
"Фасет %1 не может быть %2 или %3, если фасетом %4 базового типа является %5."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
#, qt-format
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
msgstr "Фасет %1 не может быть %2, если фасетом %3 базового типа является %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше или равен фасету %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше фасета %2 базового типа."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
#, qt-format
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
msgstr "Фасет %1 и фасет %2 не могут появляться вместе"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
#, qt-format
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
msgstr "Фасет %1 должен быть больше, чем фасет %2 базового типа."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше, чем фасет %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
#, qt-format
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
msgstr "Фасет %1 должен быть больше или равен фасету %2 базового типа."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
#, qt-format
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
msgstr "Простой тип содержит неразрешённый фасет %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
#, qt-format
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
msgstr ""
"Фасеты %1, %2, %3, %4, %5 и %6 не разрешены, при создании их из списка."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
#, qt-format
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
msgstr ""
"При получении путём объединения (union), разрешены только фасеты %1 и %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
#, qt-format
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
msgstr "%1 содержит фасет %2 с недействительными данными: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
msgstr "Группа атрибута %1 дважды содержит атрибут %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
#, qt-format
msgid ""
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
"derived from %2."
msgstr ""
"Группа атрибута %1 содержит два разных атрибута, типы которых были оба "
"образованы от %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
#, qt-format
msgid ""
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
"that inherits from %3."
msgstr ""
"Группа атрибута %1 содержит атрибут %2 с ограничением значения, но с типом, "
"образованным от %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
#, qt-format
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
msgstr "Сложный тип %1 дважды содержит атрибут %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
"derived from %2."
msgstr ""
"Сложный тип %1 содержит два различных атрибута, типы которых были оба "
"произведены от %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
"that inherits from %3."
msgstr ""
"Сложный тип %1 содержит атрибут %2 с ограничением значения, но тип которого "
"унаследован от %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
"complex."
msgstr ""
"Элементу %1 не разрешается иметь ограничение значения, если его базовый тип "
"является сложным."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
"from %2."
msgstr ""
"Элементу %1 не разрешается иметь ограничение значения, если его тип был "
"произведён от %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
#, qt-format
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
msgstr "Ограничение значения элемента %1 не совпадает с типом элемента: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
"global element."
msgstr ""
"Элементу %1 не разрешается иметь присоединение группы подстановок, поскольку "
"он не является глобальным элементом."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
#, qt-format
msgid ""
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
"affiliation."
msgstr ""
"Тип элемента %1 не может быть произведён от типа присоединения группы "
"подстановок"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
#, qt-format
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
msgstr "Ограничение значения атрибута %1 не совпадает с типом атрибута: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
#, qt-format
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
msgstr ""
"Атрибут %1 имеет ограничение значения, но его тип был произведён от %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
#, qt-format
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
msgstr ""
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен быть %2, как в базовом типе"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
"base type."
msgstr ""
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь ограничение значения %2, "
"как и в базовом типе."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
"like in base type."
msgstr ""
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь точно такое же "
"ограничение значения %2, как и в базовом типе."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
#, qt-format
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
msgstr ""
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь ограничение значения %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
msgstr ""
"processContent базового шаблона должен быть слабее, чем производный шаблон"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
#, qt-format
msgid "Element %1 exists twice with different types."
msgstr "Элемент %1 существует дважды с разными типами"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
msgstr "Частица содержит недетерминированные шаблоны."
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
#, qt-format
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
msgstr "Элемент %1 не соответствует необходимому типу %2."
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
#, qt-format
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
msgstr "Требуемое количество элементов — %1, получено %2."
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
msgstr "Невозможно добавлять атрибуты после любого типа узлов."
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
#, qt-format
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
msgstr "Атрибут с именем %1 уже был создан."
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
#, qt-format
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
msgstr ""
"Адрес URI в пространстве имён для вычисляемого атрибута не может быть %1."
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
#, qt-format
msgid ""
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
"local name %2."
msgstr ""
"Имя вычисляемого атрибута не может иметь URI пространства имён %1 при "
"локальном имени %2."
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
#, qt-format
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
msgstr "Ошибка типа в приведении, ожидалось %1, получено %2."
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
msgstr ""
"При приведении к %1 или к его производным типам, исходное значение должно "
"иметь тот же тип или быть строковым литералом. Тип %2 не допустим."
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
#, qt-format
msgid ""
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
msgstr ""
"Значение типа %1 не может быть предикатом. Предикат может быть числовым "
"типом или типом эффективного булёвого значения "
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
msgstr ""
"Результат вычисления позиционного предиката должен быть одиночным числовым "
"значением"
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
#, qt-format
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
msgstr "Не существует привязки к пространству имён для префикса %1"
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
#, qt-format
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
msgstr "Параметр %1 пройден, но соответствующего %2 не существует"
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
#, qt-format
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
msgstr "Параметр %1 требуется, но соответствующего %2 не предоставлено"
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
#, qt-format
msgid ""
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
"attribute %1 is out of place."
msgstr ""
"Узел атрибута не может быть дочерним узлом узла Document. Соответственно, "
"атрибут %1 находится не на месте."
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
#, qt-format
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
msgstr "Оператор %1 не может использоваться с типом %2."
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
#, qt-format
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
msgstr ""
"Оператор %1 не может использоваться с атомарными значениями типов %2 и %3."
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
#, qt-format
msgid "A comment cannot contain %1"
msgstr "Комментарий не может содержать %1"
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
#, qt-format
msgid "A comment cannot end with a %1."
msgstr "Комментарий не может заканчиваться на %1."
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
msgid "Ambiguous rule match."
msgstr "Правило не имеет единственного соответствия"
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
msgid "Circularity detected"
msgstr "Обнаружено зацикливание"
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
msgid ""
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
"main module."
msgstr ""
"Нельзя запустить модуль библиотеки напрямую. Её следует импортировать из "
"главного модуля"
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
#, qt-format
msgid "No template by name %1 exists."
msgstr "Шаблон с именем %1 не существует"
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
msgid ""
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
"cannot be a mixture between the two."
msgstr ""
"Последний шаг пути должен содержать или узлы или атомарные значения. Он не "
"может быть смесью и того и другого."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
msgid ""
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
"string."
msgstr ""
"В конструкторе пространства имён значение пространства имён не может быть "
"пустой строкой"
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
#, qt-format
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
msgstr "Префикс должен быть действительным %1, а %2 им не является."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
#, qt-format
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
msgstr "Невозможно найти префикс %1"
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
#, qt-format
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
msgstr "Привязанным к %2 может быть только префикс %1, и наоборот."
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
#, qt-format
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
msgstr "Невозможно произвести сравнение с использованием типа %1."
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
#, qt-format
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
msgstr "Между атомарными значениями типа %2 и %3 оператор %1 недоступен."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
#, qt-format
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
msgstr "С целевым типом %1 приведение невозможно."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
#, qt-format
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
msgstr "Приведение %1 к %2 невозможно."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
#, qt-format
msgid ""
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
"therefore never be instantiated."
msgstr ""
"Преобразовать тип в %1 невозможно, этот тип является абстрактным, и поэтому "
"его экземпляр не может быть создан"
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
#, qt-format
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
msgstr "Приведение значения %1 типа %2 к %3 невозможно."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
#, qt-format
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
msgstr "Сбой приведения %1 к %2: %3"
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
#, qt-format
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
msgstr "Данные обрабатываемой инструкции не могут содержать строку %1"
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
msgid "The URI cannot have a fragment"
msgstr "Адрес URI не может содержать фрагмент"
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
#, qt-format
msgid ""
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
msgstr ""
"Смещение часовых поясов должно быть в диапазоне %1..%2 включительно. %3 "
"находится вне диапазона."
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
#, qt-format
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
msgstr "%1 не целое число минут."
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
msgid "The default collection is undefined"
msgstr "Коллекция по умолчанию не определена"
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
#, qt-format
msgid "%1 cannot be retrieved"
msgstr "Получить %1 невозможно"
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
#, qt-format
msgid ""
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
"and %2 are not the same."
msgstr ""
"Если оба значения имеют смещения часовых поясов, то оно должно быть "
"одинаковым для обоих значений. %1 и %2 не одинаковы."
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
#, qt-format
msgid ""
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
msgstr ""
"Форма нормализации %1 недоступна. Доступные формы: %2, %3, %4,%5 и "
"отсутствие формы, т.е. пустая строка (нормализация отсутствует)."
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
#, qt-format
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
msgstr "Первый аргумент для %1 не может быть иметь тип %2"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
#, qt-format
msgid "%1 matches newline characters"
msgstr "%1 соответствует символам конца строки"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
#, qt-format
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
msgstr "%1 и %2 совпадают с началом и окончанием строки."
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
msgid "Matches are case insensitive"
msgstr "Совпадения нечувствительны к регистру"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
msgid ""
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
"classes"
msgstr ""
"Знаки пробелов удаляются, за исключением тех случаев, когда они присутствуют "
"в символьных классах"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
msgstr "%1 является недействительным шаблоном регулярного выражения: %2"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
msgstr ""
"%1 не является действительным флагом для регулярных выражений. "
"Действительные флаги:"
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
#, qt-format
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
msgstr "Получить %1 будет невозможно."
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
msgstr ""
"Первый аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть "
"числовой тип, xs:yearMonthDuration или xs:dayTimeDuration."
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
#, qt-format
msgid ""
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
"%5."
msgstr ""
"Первый аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть тип "
"%3, %4 или %5"
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
#, qt-format
msgid ""
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
"or %5."
msgstr ""
"Второй аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть тип "
"%3, %4 или %5."
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid %2"
msgstr "%1 является недействительным %2"
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
#, qt-format
msgid ""
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
msgstr ""
"Если первый параметр — пустая последовательность или строка нулевой длины "
"(не пространство имен), префикс не может быть определен. Префикс %1 был "
"определен."
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
#, qt-format
msgid ""
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
msgstr "За %1 должно следовать %2 или %3, не в конце замещающей цепочки."
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
"not escaped."
msgstr ""
"В замещающей цепочке за %1 должна следовать как минимум одна цифра, если не "
"экранировано"
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
#, qt-format
msgid ""
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
msgstr ""
"В замещающей цепочке %1 может использоваться для экранирования самого себя "
"или %2, но не %3."
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
"%2 is not a document node."
msgstr ""
"Корневым узлом второго аргумента функции %1 должен быть узел Document. %2 им "
"не является."
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
msgstr "%1 не является действительным символом XML 1.0"
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
#, qt-format
msgid "%1 was called."
msgstr "%1 было вызвано."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
#, qt-format
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
msgstr "%1-атрибут со значением %2 уже был объявлен."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
#, qt-format
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
msgstr ""
"%1-атрибут должен иметь действительный %2 в качестве значения, но %3 им не "
"является."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
#, qt-format
msgid "%1 is an unsupported encoding."
msgstr "Кодировка %1 недоступна."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
#, qt-format
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
msgstr "%1 содержит октеты, отключённые в запрашиваемой кодировке %2."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
#, qt-format
msgid ""
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
"character."
msgstr ""
"Символ с кодом %1, присутствующий в %2 при использовании кодировки %3, не "
"является допустимым символом XML."
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
msgid "empty"
msgstr "пусто"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
msgid "zero or one"
msgstr "ноль или одно"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
msgid "exactly one"
msgstr "точно одно"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
msgid "one or more"
msgstr "одно или несколько"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
msgid "zero or more"
msgstr "ноль или несколько"
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
#, qt-format
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
msgstr "Требуется тип %1, но был найден %2."
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
#, qt-format
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
msgstr "Преобразование %1 к %2 может снизить точность."
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
msgid "The focus is undefined."
msgstr "Фокус не определён."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
#, qt-format
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
msgstr "Элемент %1 в это месте не разрешён"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
msgstr "Текстовые узлы в этом месте не разрешены"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
#, qt-format
msgid "Parse error: %1"
msgstr "Ошибка обработки: %1"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
#, qt-format
msgid ""
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
"%2 isn't."
msgstr ""
"Значение атрибута версии XSL-T должно быть значением типа %1, а %2 им не "
"является."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
msgstr "Выполняется таблица стилей XSL-T 1.0 с обработчиком версии 2.0."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
#, qt-format
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
msgstr "Неизвестный атрибут XSL-T %1."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
#, qt-format
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
msgstr "Атрибуты %1 и %2 взаимоисключающие."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
#, qt-format
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
msgstr "В упрощённом модуле таблицы стилей должен присутствовать атрибут %1"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
#, qt-format
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
msgstr ""
"Если у элемента %1 нет атрибута %2, то у него не может быть атрибутов %3 и %4"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
#, qt-format
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
msgstr "У элемента %1 должен быть по крайней мере один из атрибутов %2 или %3."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
#, qt-format
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
msgstr "Как минимум один режим должен быть указан в атрибуте %1 элемента %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
#, qt-format
msgid "Element %1 must come last."
msgstr "Элемент %1 должен идти последним."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
#, qt-format
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен быть перед %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
#, qt-format
msgid "Only one %1-element can appear."
msgstr "Должен быть только один %1-элемент"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
#, qt-format
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен быть внутри %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
#, qt-format
msgid ""
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
msgstr ""
"Если %2 содержит атрибут %1, конструктор последовательности не может быть "
"использован."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
#, qt-format
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
msgstr ""
"Элемент %1 должен содержать либо атрибут %2 либо конструктор "
"последовательности."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
#, qt-format
msgid ""
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
"%1-attribute or a sequence constructor."
msgstr ""
"Если требуется параметр, значение по умолчанию не может быть передано через "
"атрибут %1 или конструктор последовательности."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot have children."
msgstr "У элемента %1 не может быть потомков"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
msgstr "У элемента %1 не может быть конструктора последовательности."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
#, qt-format
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
msgstr "Атрибут %1, являясь потомком %3, не может появляться у %2"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
msgstr "Параметр в функции не может быть объявлен туннелем"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
#, qt-format
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
msgstr ""
"Этот обработчик не работает со Schema, поэтому %1 не может использоваться."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
#, qt-format
msgid ""
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
"isn't."
msgstr ""
"Самые верхние элементы таблицы стилей должны находиться в не-нулевом "
"пространстве имён, а %1 этому требованию не отвечает."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
#, qt-format
msgid ""
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
msgstr ""
"Значение атрибута %1 элемента %2 должно быть равно %3 или %4, но не %5."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
#, qt-format
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
msgstr "Атрибут %1 не может иметь значения %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
#, qt-format
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
msgstr "Атрибут %1 может появляться только у первого элемента %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
#, qt-format
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен появляться как потомок %2."
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
#, qt-format
msgid "The variable %1 is unused"
msgstr "Переменная %1 не используется"
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
"can appear."
msgstr ""
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Могут быть только стандартные "
"атрибуты"
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешен только %3 и стандартные "
"атрибуты"
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешены только %3, %4 и "
"стандартные атрибуты"
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешен %3 и стандартные атрибуты"
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
#, qt-format
msgid ""
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
"XSL-T namespace which %1 is."
msgstr ""
"Атрибуты XSL-T у элементов XSL-T должны находиться в нулевом пространстве "
"имён, а не в пространстве имён XSL-T, которым является %1."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
#, qt-format
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
msgstr "У элемента %2 должен быть атрибут %1."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
#, qt-format
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
msgstr "Элемент с локальным именем %1 не существует в XSL-T."
#: querytransformparser.ypp:202
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
msgstr "Селектор ограничения по идентификатору W3C XML Schema"
#: querytransformparser.ypp:205
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
msgstr "Поле ограничения по идентификатору W3C XML Schema"
#: querytransformparser.ypp:209
#, qt-format
msgid ""
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
msgstr "Встречена конструкция, запрещённая для текущего языка (%1)"
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
#, qt-format
msgid "%1 is an unknown schema type."
msgstr "%1 — неизвестный тип schema."
#: querytransformparser.ypp:328
#, qt-format
msgid "A template with name %1 has already been declared."
msgstr "Шаблон с именем %1 уже был объявлен"
#: querytransformparser.ypp:354
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
msgstr "%1 не является корректным числовым литералом"
#: querytransformparser.ypp:541
#, qt-format
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
msgstr "Только одно объявление %1 может присутствовать в прологе запроса"
#: querytransformparser.ypp:729
#, qt-format
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
msgstr "Инициализация переменной %1 зависит от самой себя"
#: querytransformparser.ypp:792
#, qt-format
msgid "No variable with name %1 exists"
msgstr "Не существует переменной с именем %1"
#: querytransformparser.ypp:1403
#, qt-format
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
msgstr "Версия %1 не поддерживается. Поддерживаемая версия — XQuery 1.0"
#: querytransformparser.ypp:1417
#, qt-format
msgid ""
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
msgstr ""
"Кодировка %1 является недействительной. Она должна содержать только символы "
"латиницы, быть без пробелов, и должна соответствовать регулярному выражению "
"%2. "
#: querytransformparser.ypp:1469
#, qt-format
msgid "No function with signature %1 is available"
msgstr "Нет доступной функции с сигнатурой %1"
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
msgid ""
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
"option declarations."
msgstr ""
"Объявление пространства имён по умолчанию должно происходить перед "
"объявлением функции, переменной и параметра"
#: querytransformparser.ypp:1551
msgid ""
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
"declarations."
msgstr ""
"Объявление пространства имён должно происходить перед объявлением функции, "
"переменной и параметра"
#: querytransformparser.ypp:1558
msgid ""
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
msgstr ""
"Импорт модуля должен происходить перед объявлением функции, переменной и "
"параметра"
#: querytransformparser.ypp:1659
#, qt-format
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
msgstr ""
"Ключевое слово %1 не может встречаться с любым другим названием режима."
#: querytransformparser.ypp:1682
#, qt-format
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
msgstr "Значение атрибута %1 должно принадлежать типу %2, а %3 им не является."
#: querytransformparser.ypp:1736
#, qt-format
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
msgstr "Объявить префикс %1 невозможно"
#: querytransformparser.ypp:1743
#, qt-format
msgid ""
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
"namespace %2."
msgstr ""
"Префикс %1 нельзя привязать. Он привязан к пространству имён %2 по умолчанию."
#: querytransformparser.ypp:1754
#, qt-format
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
msgstr "Префикс %1 уже объявлен в прологе"
#: querytransformparser.ypp:1836
msgid ""
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
"options."
msgstr ""
"Имя параметра должно иметь префикс. Для параметров не существует "
"пространства имён по умолчанию."
#: querytransformparser.ypp:1964
#, qt-format
msgid ""
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
"cannot occur."
msgstr "Функционал Schema Import недоступен, поэтому объявления %1 невозможны"
#: querytransformparser.ypp:1978
#, qt-format
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
msgstr "Целевое пространство имён %1 не может быть пустым"
#: querytransformparser.ypp:1986
msgid "The module import feature is not supported"
msgstr "Функционал импорта модулей недоступен"
#: querytransformparser.ypp:2006
#, qt-format
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
msgstr "Переменная с именем %1 уже была объявлена"
#: querytransformparser.ypp:2045
#, qt-format
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
msgstr "Для внешней переменной с именем %1 значение недоступно"
#: querytransformparser.ypp:2110
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
msgstr "У функции таблицы стилей имя должно иметь префикс"
#: querytransformparser.ypp:2119
#, qt-format
msgid ""
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
msgstr ""
"Пространство имён для функции, определённой пользователем, не может быть "
"пустым (попробуйте предустановленный префикс %1, который существует для этих "
"случаев)"
#: querytransformparser.ypp:2129
#, qt-format
msgid ""
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
msgstr ""
"Пространство имён %1 зарезервировано; следовательно, функции, определённые "
"пользователем, не могут его использовать. Попробуйте предустановленный "
"префикс %2, который существует для этих случаев."
#: querytransformparser.ypp:2141
#, qt-format
msgid ""
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
"of %2"
msgstr ""
"Пространство имён функции, определённой пользователем, в модуле библиотеки "
"должно быть эквивалентно пространству имён модуля. Другими словами, должно "
"быть %1, а не %2. "
#: querytransformparser.ypp:2174
#, qt-format
msgid "A function already exists with the signature %1."
msgstr "Функция с сигнатурой %1 уже существует."
#: querytransformparser.ypp:2197
msgid ""
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
"directly, without first declaring them as external"
msgstr ""
"Внешние функции недоступны. Все недоступные функции можно использовать "
"напрямую, без предварительного объявления их как внешние. "
#: querytransformparser.ypp:2223
#, qt-format
msgid ""
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
"be unique."
msgstr ""
"Аргумент с именем %1 уже был объявлен. Каждое имя аргумента должно быть "
"единственным."
#: querytransformparser.ypp:2382
#, qt-format
msgid ""
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
"a variable reference or a string literal."
msgstr ""
"Если функция %1 используется для нахождения соответствий внутри шаблона, "
"аргумент должен быть ссылкой на переменную или строковым литералом."
#: querytransformparser.ypp:2393
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
"literal, when used for matching."
msgstr ""
"В шаблонах XSL-T, при нахождении соответствий, первым аргументом для функции "
"%1 должен быть строковой литерал."
#: querytransformparser.ypp:2407
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
"a variable reference, when used for matching."
msgstr ""
"В шаблонах XSL-T, при нахождении соответствий, первым аргументом для функции "
"%1 должен быть строковой литерал или ссылка на переменную."
#: querytransformparser.ypp:2416
#, qt-format
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
msgstr "В шаблонах XSL-T у функции %1 не может быть третьего аргумента."
#: querytransformparser.ypp:2426
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
"matching."
msgstr ""
"В шаблонах XSL-T использоваться для сравнения могут только функции %1 и %2, "
"но не %3."
#: querytransformparser.ypp:2480
#, qt-format
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
msgstr "В шаблонах XSL-T нельзя использовать ось %1, только оси %2 или %3."
#: querytransformparser.ypp:2571
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid template mode name."
msgstr "%1 не является корректным именем режима шаблона"
#: querytransformparser.ypp:2608
#, qt-format
msgid ""
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
msgstr ""
"Имя переменной, связанной с выражением for, должно отличаться от позиционной "
"переменной. Две переменные с именем %1 конфликтуют."
#: querytransformparser.ypp:3123
#, qt-format
msgid ""
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
"not be used."
msgstr ""
"Функционал Schema Validation недоступен. Поэтому %1-выражения использоваться "
"не могут."
#: querytransformparser.ypp:3148
msgid ""
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
"expression must be present"
msgstr ""
"Pragma-выражения не поддерживаются. Следовательно, обязательно использование "
"выражения на случай непредвиденной ситуации"
#: querytransformparser.ypp:3340
#, qt-format
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
msgstr "Каждое имя параметра шаблона должно быть единичным; %1 дублировано"
#: querytransformparser.ypp:3443
#, qt-format
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
msgstr "Ось %1 недоступна в XQuery"
#: querytransformparser.ypp:3653
#, qt-format
msgid "No function with name %1 is available."
msgstr "Функция с именем %1 недоступна"
#: querytransformparser.ypp:3784
#, qt-format
msgid ""
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
msgstr ""
"При связывании с префиксом, адрес URi пространства имён не может быть пустой "
"строкой, %1"
#: querytransformparser.ypp:3791
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
msgstr "%1 не является действительным адресом URI пространства имён."
#: querytransformparser.ypp:3797
#, qt-format
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
msgstr "Невозможно связать с префиксом %1"
#: querytransformparser.ypp:3804
#, qt-format
msgid ""
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
"declared)."
msgstr ""
"Пространство имён %1 можно связать только с %2 (и в любом случае оно "
"объявляется предварительно)"
#: querytransformparser.ypp:3812
#, qt-format
msgid ""
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
msgstr ""
"Префикс %1 можно связать только с %2 (и в любом случае оно объявляется "
"предварительно)"
#: querytransformparser.ypp:3827
#, qt-format
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
msgstr "Два атрибута объявления пространства имён имеют одинаковое имя: %1"
#: querytransformparser.ypp:3914
msgid ""
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
msgstr ""
"Адрес имён URI должен быть константой, и в него не могут быть включены "
"выражения"
#: querytransformparser.ypp:3930
#, qt-format
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
msgstr "Атрибут с именем %1 уже существует для данного элемента."
#: querytransformparser.ypp:3984
#, qt-format
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
msgstr ""
"Прямой конструктор элемента составлен неправильно. %1 заканчивается на %2."
#: querytransformparser.ypp:4310
#, qt-format
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
msgstr "Имя %1 не относится ни к одному типу shema."
#: querytransformparser.ypp:4320
#, qt-format
msgid ""
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
"casting to atomic types such as %2 works."
msgstr ""
"%1 является составным типом. Приведение к составным типам невозможно. "
"Однако, приведение к атомарным типам, таким, как %2, — работает."
#: querytransformparser.ypp:4329
#, qt-format
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
msgstr ""
"%1 не является атомарным типом. Приведение возможно только к атомарным типам."
#: querytransformparser.ypp:4395
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
msgstr "%1 не является корректным именем для инструкции обработки."
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
"import feature is not supported."
msgstr ""
"%1 отсутствует в объявлении атрибутов в области видимости. Внимание: "
"функционал Schema import недоступен"
#: querytransformparser.ypp:4553
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
msgstr "Имя выражения расширения должно присутствовать в пространстве имён"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to create BLOB"
msgstr "Не удалось создать BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to write BLOB"
msgstr "Не удалось записать BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to open BLOB"
msgstr "Не удалось открыть BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to read BLOB"
msgstr "Не удалось прочитать BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not find array"
msgstr "Не удалось найти массив"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get array data"
msgstr "Не удалось получить данные из массива"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get query info"
msgstr "Не удалось получить информацию о запросе"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not start transaction"
msgstr "Не удалось начать транзакцию."
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию."
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not allocate statement"
msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания выражения"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not prepare statement"
msgstr "Не удалось подготовить запрос"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not describe input statement"
msgstr "Не удалось описать входящее выражение"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not describe statement"
msgstr "Не удалось описать выражение"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to close statement"
msgstr "Не удалось закрыть выражение"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to execute query"
msgstr "Не удалось выполнить запрос"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not fetch next item"
msgstr "Не удалось получить следующий элемент"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get statement info"
msgstr "Не удалось получить информацию о выражении"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Error opening database"
msgstr "Ошибка открытия базы данных."
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Could not start transaction"
msgstr "Не удалось начать транзакцию."
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to fetch row"
msgstr "Невозможно получить строку"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "No query"
msgstr "Нет запроса"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
msgstr "Невозможно выполнить несколько выражений одновременно"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "Не удалось сбросить запрос"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to bind parameters"
msgstr "Невозможно связать параметры"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Parameter count mismatch"
msgstr "Несовпадение количества параметров"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
msgid "Error opening database"
msgstr "Ошибка открытия базы данных"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
msgid "Error closing database"
msgstr "Ошибка закрытия базы данных"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
msgid "Unable to begin transaction"
msgstr "Невозможно начать транзакцию"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
msgid "Unable to open connection"
msgstr "Невозможно открыть соединение"
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
msgid "Unable to use database"
msgstr "Невозможно использовать базу данных"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
msgctxt "QPSQLResult"
msgid "Unable to create query"
msgstr "Не удалось создать запрос"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
msgctxt "QPSQLResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
msgid "Unable to connect"
msgstr "Не удалось подключиться"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
msgid "Could not begin transaction"
msgstr "Не удалось начать транзакцию"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
msgid "Could not commit transaction"
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
msgid "Could not rollback transaction"
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
msgid "Unable to subscribe"
msgstr "Невозможно подписаться"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
msgid "Unable to unsubscribe"
msgstr "Не удалось отписаться"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
msgctxt "QODBCResult"
msgid ""
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
msgstr ""
"QODBCResult::reset: Невозможно установить 'SQL_CURSOR_STATIC' как атрибут "
"выражения. Пожалуйста, проверьте настройку драйвера ODBC"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch"
msgstr "Невозможно получить"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch next"
msgstr "Не удалось получить следующий"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch first"
msgstr "Не удалось получить первый"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch previous"
msgstr "Не удалось получить предыдущий"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch last"
msgstr "Не удалось получить последний"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to bind variable"
msgstr "Не удалось связать переменную"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
msgstr ""
"Невозможно подключиться — драйвер не полностью поддерживает необходимый "
"функционал"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
msgid "Unable to disable autocommit"
msgstr "Не удалось отключить автоматическую фиксацию транзакции."
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
msgid "Unable to enable autocommit"
msgstr "Не удалось включить автоматическую фиксацию транзакции"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to bind column for batch execute"
msgstr "Невозможно связать столбец для пакетного выполнения"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to execute batch statement"
msgstr "Невозможно выполнить пакетное выражение"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to goto next"
msgstr "Невозможно выполнить goto next"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to alloc statement"
msgstr "Невозможно выполнить alloc для выражения"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Невозможно подготовить выражение"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to get statement type"
msgstr "Невозможно получить тип выражения"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to bind value"
msgstr "Невозможно связать значение"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to initialize"
msgstr "Невозможно инициализировать"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
msgid "Unable to logon"
msgstr "Невозможно войти в систему"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to begin transaction"
msgstr "Невозможно начать транзакцию"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "Невозможно зафиксировать транзакцию"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "Невозможно откатить транзакцию"
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
msgctxt "QSQLite2Result"
msgid "Unable to fetch results"
msgstr "Невозможно получить результаты"
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
msgctxt "QSQLite2Result"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Не удалось выполнить выражение"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column count"
msgstr "Ошибка при получении количества столбцов"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column name"
msgstr "Ошибка при получении названия столбца"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column type"
msgstr "Ошибка при получении типа столбца"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to fetch row"
msgstr "Невозможно получить столбец"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Statement is not prepared"
msgstr "Выражение не подготовлено"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "Невозможно сбросить выражение"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to bind parameters"
msgstr "Невозможно связать параметры"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Parameter count mismatch"
msgstr "Несовпадение количества параметров"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
msgid "Invalid option: "
msgstr "Недействительная опция: "
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
msgid ""
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
"used"
msgstr ""
"POLICY_DB_DEFAULT должна быть определена до использования других определений "
"POLICY"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to fetch data"
msgstr "Не удалось получить данные"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute query"
msgstr "Не удалось выполнить запрос"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store result"
msgstr "Не удалось разместить результат"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute next query"
msgstr "Невозможно выполнить следующий запрос"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store next result"
msgstr "Невозможно сохранить следующий результат"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "Невозможно сбросить выражение"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to bind value"
msgstr "Не удалось связать значение"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to bind outvalues"
msgstr "Невозможно связать выходные значения"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store statement results"
msgstr "Невозможно сохранить результаты выполнения выражение"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
msgid "Unable to open database '"
msgstr "Невозможно открыть базу данных '"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "Не удалось выполнить выражение"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to bind variable"
msgstr "Не удалось связать переменную"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
#, qt-format
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch record %1"
msgstr "Невозможно получить запись %1"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch next"
msgstr "Не удалось получить следующий"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch first"
msgstr "Не удалось получить первый"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
msgid "Unable to set autocommit"
msgstr "Не удалось установить автоматическую фиксацию транзакции."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
msgstr "Вложенное свойство"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
msgid "Could not load cursor delegate"
msgstr "Не удалось загрузить делегат курсора"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
msgstr "Не удалось создать экземпляр делегата курсора"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
msgstr "Загрузчик не поддерживает не-визуальные элементы"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
msgid "front is a write-once property"
msgstr "свойство front можно записать только один раз"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
msgid "back is a write-once property"
msgstr "свойство back можно записать только один раз"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
msgid "Qt was built without support for QMovie"
msgstr "Qt была собрана без поддержки QMovie"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
msgstr "KeyNavigation доступен только через вложенные свойства"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
msgid "Keys is only available via attached properties"
msgstr "Keys доступен только через вложенные свойства"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
msgstr "LayoutMirroring доступен только через вложенные свойства"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
msgid "Delegate component must be Item type."
msgstr "Делегированный компонент должен должен иметь тип Item"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка на fill"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка на centerIn"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
msgstr ""
"Невозможно выполнить привязку к элементу, не являющемуся родителем, или не "
"этого же уровня."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка к вертикальной привязке."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка к горизонтальной привязке."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
msgstr ""
"Невозможно определить левую, правую и центральную горизонтальную привязку."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
msgid "Cannot anchor to a null item."
msgstr "Невозможно выполнить привязку к нулевому элементу."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
msgstr "Невозможно выполнить привязку горизонтального края к вертикальному."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
msgid "Cannot anchor item to self."
msgstr "Невозможно выполнить привязку элемента самому к себе"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
msgstr "Невозможно указать левую, правую и центральную вертикальную привязки."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
msgid ""
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
"anchors."
msgstr ""
"Привязка к опорной линии не может быть использована в соединении с верхней, "
"нижней и центральной вертикальной привязкой."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
msgstr "Невозможно выполнить привязку вертикального края к горизонтальному"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Property value set multiple times"
msgstr "Значение свойства установлено не один раз"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected type name"
msgstr "Ожидаемое имя типа"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid import qualifier ID"
msgstr "Недействительный идентификатор квалификатора импорта"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
msgstr "Зарезервированное имя «Qt» нельзя использовать как квалификатор"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Script import qualifiers must be unique."
msgstr "Спецификаторы импорта скрипта должны быть однозначными"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Script import requires a qualifier"
msgstr "Для импорта скрипта требуется спецификатор"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Library import requires a version"
msgstr "Для импорта библиотеки требуется версия"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected parameter type"
msgstr "Ожидаемый тип параметра"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid property type modifier"
msgstr "Недействительный модификатор типа свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unexpected property type modifier"
msgstr "Неожиданный модификатор типа свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected property type"
msgstr "Ожидаемый тип свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Readonly not yet supported"
msgstr "Режим «только для чтения» пока недоступен"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
msgstr "Объявление JavaScript вне элемента Script"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
msgstr "Обнаружено зацикливание привязки для свойства «%1»"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
msgid "executeSql called outside transaction()"
msgstr "executeSql вызван вне transaction()"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
msgid "Read-only Transaction"
msgstr "Транзакция в режиме «только для чтения»"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
#, qt-format
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
msgstr "Несовпадение версии: ожидалась %1, найдена %2"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
msgid "SQL transaction failed"
msgstr "Сбой SQL-транзакции"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
msgid "transaction: missing callback"
msgstr "транзакция: отсутствует обратный вызов (callback)"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
msgid "SQL: database version mismatch"
msgstr "SQL: несовпадение версии базы данных"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
#, qt-format
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
msgstr ""
"Недействительное присвоение свойства: «%1» — свойство только для чтения"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: неизвестное перечисление"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
msgid "Invalid property assignment: string expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалась строка"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
msgid "Invalid property assignment: url expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался адрес URL"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался unsigned int"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
msgid "Invalid property assignment: int expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался int"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
msgid "Invalid property assignment: number expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось число"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
msgid "Invalid property assignment: color expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался цвет"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
msgid "Invalid property assignment: date expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидались данные"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
msgid "Invalid property assignment: time expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось время"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось datetime"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
msgid "Invalid property assignment: point expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался point"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
msgid "Invalid property assignment: size expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался размер"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался rect"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось логическое значение"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался трёхмерный вектор"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
#, qt-format
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
msgstr "Недействительное присвоение свойства: тип «%1» не поддерживается"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
msgid "Element is not creatable."
msgstr "Элемент не может быть создан."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
msgstr "Компонентные элементы не могут содержать других свойств, кроме id"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
msgid "Invalid component id specification"
msgstr "Недействительная спецификация id компонента"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
msgid "id is not unique"
msgstr "id не является уникальным"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
msgid "Invalid component body specification"
msgstr "Недействительная спецификация"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
msgid "Component objects cannot declare new properties."
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
msgid "Component objects cannot declare new signals."
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые сигналы"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
msgid "Component objects cannot declare new functions."
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые функции"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
msgid "Cannot create empty component specification"
msgstr "Нельзя создать пустую спецификацию компонента"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
#, qt-format
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
msgstr "«%1.%2» недоступно в %3 %4.%5."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
#, qt-format
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
msgstr "«%1.%2» не доступно из-за контроля версий компонентов"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
msgstr "Неправильно указанное присвоение сигнала"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
msgstr "Невозможно присвоить значение сигналу (ожидается запуск скрипта)"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
msgid "Empty signal assignment"
msgstr "Пустое присвоение сигнала"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
msgid "Empty property assignment"
msgstr "Пустое присвоение свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
msgid "Attached properties cannot be used here"
msgstr "Прикреплённые свойства здесь нельзя использовать"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
msgid "Non-existent attached object"
msgstr "Несуществующий прикреплённый объект"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
msgid "Invalid attached object assignment"
msgstr "Недействительное присвоение прикреплённого объекта"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
msgstr "Невозможно присвоение несуществующему свойству по умолчанию"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
#, qt-format
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
msgstr "Невозможно присвоение несуществующему свойству «%1»"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
msgid "Invalid use of namespace"
msgstr "Недействительное использование пространства имён"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
msgid "Not an attached property name"
msgstr "Не является именем прикреплённого свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
msgid "Invalid use of id property"
msgstr "Недействительное использование свойства идентификатора"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
msgid "Property has already been assigned a value"
msgstr "Свойству уже было присвоено значение"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
msgid "Invalid grouped property access"
msgstr "Недействительный доступ к групповому свойству"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
msgstr "Невозможно присвоить значение групповому свойству напрямую"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
msgid "Invalid property use"
msgstr "Недействительное использование свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
msgid "Property assignment expected"
msgstr "Ожидалось присвоение свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
msgid "Single property assignment expected"
msgstr "Ожидалось присвоение одиночного свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
msgid "Unexpected object assignment"
msgstr "Неожиданное присвоение объекта"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
msgid "Cannot assign object to list"
msgstr "Невозможно присвоить объект списку"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
msgid "Can only assign one binding to lists"
msgstr "Спискам можно присваивать только одну привязку"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
msgid "Cannot assign primitives to lists"
msgstr "Невозможно присвоить примитивы спискам"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
msgstr "Нельзя присвоить множественные значения свойству скрипта"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
msgid "Invalid property assignment: script expected"
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался скрипт"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
msgstr "Нельзя присвоить множественные значения единичному свойству"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
msgid "Cannot assign object to property"
msgstr "Нельзя присвоить объект свойству"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
#, qt-format
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
msgstr "«%1» не может работать с «%2»"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
msgid "Duplicate default property"
msgstr "Двойное свойство по умолчанию"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
msgid "Duplicate property name"
msgstr "Двойное имя свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
msgstr "Имя свойства не может начинаться с заглавной буквы"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
msgid "Illegal property name"
msgstr "Недопустимое имя свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
msgid "Duplicate signal name"
msgstr "Двойное имя сигнала"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
msgstr "Имя сигнала не может начинаться с заглавной буквы"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
msgid "Illegal signal name"
msgstr "Недопустимое имя сигнала"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
msgid "Duplicate method name"
msgstr "Двойное имя метода"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
msgstr "Имя метода не может начинаться с заглавной буквы"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
msgid "Illegal method name"
msgstr "Недопустимое имя метода"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
msgid "Property value set multiple times"
msgstr "Значение свойства присвоено несколько раз"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
msgid "Invalid property nesting"
msgstr "Недействительное вложение свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
msgid "Cannot override FINAL property"
msgstr "Невозможно переопределить свойство FINAL"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
msgid "Invalid property type"
msgstr "Недействительный тип свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
msgid "Invalid empty ID"
msgstr "Недействительный пустой ID"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
msgstr "ID не могут начинаться с заглавной буквы"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
msgstr "ID должны начинаться с буквы или символа нижнего подчёркивания"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
msgstr ""
"ID должны содержать только буквы, цифры и символы нижнего подчёркивания"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
msgstr "ID недопустимо скрывает глобальное свойство JavaScript"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
msgid "No property alias location"
msgstr "Отсутствует местоположение псевдонима свойства"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
msgid "Invalid alias location"
msgstr "Недействительное расположение псевдонима"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
msgid ""
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
msgstr ""
"Недействительная ссылка на псевдоним. Ссылка на псевдоним должна быть "
"определена как <id>, <id>.<property> или <id>.<value property>.<property>"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
#, qt-format
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
msgstr ""
"Недействительная ссылка на псевдоним. Невозможно найти идентификатор «%1»"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
msgstr "Свойство псевдонима выходит за пределы ограничения"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Unable to create object of type %1"
msgstr "Невозможно создать объект типа %1"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
msgstr "Невозможно присвоить значение %1 свойству %2"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
msgstr "Невозможно присвоить тип объекта %1 без метода по умолчанию"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
msgstr "Невозможно соединить несоответствующие сигнал/слот %1 %vs. %2"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
msgstr "Невозможно присвоить объект свойству сигнала %1"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object to list"
msgstr "Невозможно присвоить объект списку"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object to interface property"
msgstr "Невозможно присвоить объект свойству интерфейса"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Unable to create attached object"
msgstr "Не удалось создать прикреплённый объект"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
msgstr "Невозможно присвоить значения свойствам %1, поскольку он null"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
#, qt-format
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
msgstr "плагин %2 не может быть загружен для модуля «%1»"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
#, qt-format
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
msgstr "не найден плагин «%2» модуля «%1»"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
#, qt-format
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
msgstr "модуль «%1» с версией %2.%3 не установлен"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
#, qt-format
msgid "module \"%1\" is not installed"
msgstr "модуль «%1» не установлен"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
#, qt-format
msgid "\"%1\": no such directory"
msgstr "«%1»: нет такого каталога"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
#, qt-format
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
msgstr "импортируемый «%1» не имеет qmldir и пространства имён"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
#, qt-format
msgid "- %1 is not a namespace"
msgstr "- %1 не является пространством имён"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
msgid "- nested namespaces not allowed"
msgstr "- вложенные пространства имён недопустимы"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
msgid "local directory"
msgstr "локальный каталог"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
#, qt-format
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
msgstr "является двояким. Найдено в %1 и в %2"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
#, qt-format
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
msgstr "является двояким. Найдено в %1 в версии %2.%3 и %4.%5"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
msgid "is instantiated recursively"
msgstr "экземпляр создаётся рекурсивно"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
msgid "is not a type"
msgstr "не является типом"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
#, qt-format
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
msgstr "Несовпадение регистра в имени файла для «%1»"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
#, qt-format
msgid "Script %1 unavailable"
msgstr "Скрипт %1 недоступен"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
#, qt-format
msgid "Type %1 unavailable"
msgstr "Тип %1 недоступен"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
#, qt-format
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
msgstr "Пространство имён %1 невозможно использовать как тип"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
#, qt-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
msgid "Invalid empty URL"
msgstr "Недействительный пустой адрес URL"
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
msgid "createObject: value is not an object"
msgstr "createObject: значение не является объектом"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Syntax error"
msgstr "Ошибка синтаксиса"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unexpected token `%1'"
msgstr "Неожиданная лексема `%1'"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected token `%1'"
msgstr "Ожидаемая лексема `%1'"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal unicode escape sequence"
msgstr "Недопустимая управляющая последовательность unicode"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal character"
msgstr "Недопустимый символ"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unclosed string at end of line"
msgstr "Отсутствует символ конца строки в конце файла"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal escape sequence"
msgstr "Недопустимая управляющая последовательность"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unclosed comment at end of file"
msgstr "Незакрытый комментарий в конце файла."
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal syntax for exponential number"
msgstr "Недопустимый синтаксис"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
msgstr "Идентификатор не может начинаться с числовой константы"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression literal"
msgstr "Незавершенная константа регулярного выражения"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
msgstr "Недействительный флаг регулярного выражения: «%0»"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
msgstr "Незакрытая последовательность обратных косых в регулярном выражении"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression class"
msgstr "Незавершенный класс в регулярном выражении"
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
#, qt-format
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
msgstr "Обнаружено зацикливание привязки для свойства «%1»"
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
#, qt-format
msgid "Error decoding: %1: %2"
msgstr "Ошибка декодирования: %1: %2"
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
#, qt-format
msgid "Failed to get image from provider: %1"
msgstr "Сбой получения изображения из источника: %1"
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
#, qt-format
msgid "Cannot open: %1"
msgstr "Невозможно открыть: %1"
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
msgstr ""
"PropertyChanges не поддерживает создания объектов, зависящих от состояния"
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
#, qt-format
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
msgstr ""
"Свойству «%1», доступному только для чтения, невозможно ничего присвоить"
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
msgstr "Невозможно изменить анимацию, назначенную Behavior"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
#, qt-format
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
msgstr "Невозможно анимировать несуществующее свойство «%1»"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
#, qt-format
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
msgstr "Невозможно анимировать свойство «%1», доступное только для чтения"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
msgid "Cannot set a duration of < 0"
msgstr "Невозможно присвоить длительность < 0"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид при сложной трансформации"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид в переменном масштабе"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид при масштабе 0"
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
msgid "Connections: nested objects not allowed"
msgstr "Connections: вложенные объекты не разрешены"
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
msgid "Connections: syntax error"
msgstr "Connections: ошибка синтаксиса"
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
msgid "Connections: script expected"
msgstr "Connections: ожидался скрипт"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
msgid "Application is an abstract class"
msgstr "Приложение — это абстрактный класс"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
msgid "Animation is an abstract class"
msgstr "Анимация — это абстрактный класс"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
msgstr "Qt была собрана без поддержки xmlpatterns"
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
#, qt-format
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
msgstr "«%1» дублирует предыдущий role name и будет отключён."
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
msgstr "Запрос XmlListModel должен начинаться с «/» или «//»"
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
#, qt-format
msgid "invalid query: \"%1\""
msgstr "недействительный запрос: «%1»"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
#, qt-format
msgid "remove: index %1 out of range"
msgstr "удаление: индекс %1 вне диапазона"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
msgid "insert: value is not an object"
msgstr "вставка: значение не является объектом"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
#, qt-format
msgid "insert: index %1 out of range"
msgstr "вставка: индекс %1 вне диапазона"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
msgid "move: out of range"
msgstr "перемещение: вне диапазона"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
msgid "append: value is not an object"
msgstr "добавление: значение не является объектом"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
msgid "set: value is not an object"
msgstr "присвоение: значение не является объектом"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
#, qt-format
msgid "set: index %1 out of range"
msgstr "присвоение: индекс %1 вне диапазона"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
msgstr "ListElement: содержание вложенных элементов невозможно"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
msgstr "ListElement: невозможно использовать зарезервированное свойство «id»"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
msgstr "ListElement: невозможно использовать скрипт для значения свойства"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
#, qt-format
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
msgstr "ListModel: неопознанное свойство «%1»"
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
#, qt-format
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
msgid "[Array of length %1]"
msgstr "[Массив длины %1]"
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
msgid "<undefined>"
msgstr "<неопределено>"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
msgid "locally connected"
msgstr "подключённый локально"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
#, qt-format
msgid "Aliases: %1"
msgstr "Псевдонимы: %1"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
msgid "Enter a value:"
msgstr "Введите значение:"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Fit width"
msgstr "По ширине"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Fit page"
msgstr "Вместить полностью"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Portrait"
msgstr "Книжная ориентация"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомная ориентация"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show single page"
msgstr "Одна страница"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show facing pages"
msgstr "Разворот"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show overview of all pages"
msgstr "Все страницы мелко"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Page setup"
msgstr "Параметры страницы..."
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Export to PDF"
msgstr "Экспорт в PDF"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Export to PostScript"
msgstr "Экспорт в PostScript"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
msgid "&Next"
msgstr "&Далее"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
msgid "Commit"
msgstr "Передать"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
msgid "&Options >>"
msgstr "&Параметры >>"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
msgid "&Print"
msgstr "&Печать"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
msgid "&Options <<"
msgstr "&Параметры <<"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
msgid "Print to File (PDF)"
msgstr "Печать в файл (PDF)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
msgid "Print to File (Postscript)"
msgstr "Печать в файл (Postscript)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
msgid "Local file"
msgstr "Файл на компьютере"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
#, qt-format
msgid "Write %1 file"
msgstr "Запись в файл %1"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
msgid "Print To File ..."
msgstr "Печать в файл"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
#, qt-format
msgid ""
"%1 is a directory.\n"
"Please choose a different file name."
msgstr ""
"%1 — это каталог.\n"
"Выберите другое имя файла."
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
#, qt-format
msgid ""
"File %1 is not writable.\n"
"Please choose a different file name."
msgstr ""
"Файл %1 недоступен для записи.\n"
"Выберите другое имя файла."
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
#, qt-format
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
"Заменить его?"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
msgctxt "QPPDOptionsModel"
msgid "Name"
msgstr "Параметр"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
msgctxt "QPPDOptionsModel"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
msgid "File exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Заменить существующий файл?</qt>"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
msgstr "A0 (841 x 1189 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
msgstr "A1 (594 x 841 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
msgstr "A2 (420 x 594 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
msgstr "A4 (210 x 297 мм, 8,26 x 11,7 дюймов)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
msgstr "A5 (148 x 210 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr "A6 (105 x 148 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
msgstr "A7 (74 x 105 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
msgstr "A8 (52 x 74 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
msgstr "A9 (37 x 52 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
msgstr "B0 (1000 x 1414 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
msgstr "B1 (707 x 1000 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
msgstr "B2 (500 x 707 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
msgstr "B3 (353 x 500 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
msgstr "B4 (250 x 353 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
msgstr "B5 (176 x 250 мм, 6,93 x 9,84 дюймов)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
msgstr "B6 (125 x 176 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
msgstr "B7 (88 x 125 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
msgstr "B8 (62 x 88 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
msgstr "B9 (44 x 62 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
msgstr "B10 (31 x 44 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
msgstr "C5E (163 x 229 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
msgstr "DLE (110 x 220 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
msgstr "US Executive (7,5 × 10 дюймов, 191 × 254 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
msgstr "Folio (210 x 330 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
msgstr "Ledger (432 x 279 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
msgstr "Legal (8.5 x 14 дюймов, 216 x 356 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
msgstr "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
msgstr "Tabloid (279 x 432 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
msgstr "Стандартный конверт США #10 (105 x 241 мм)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
msgid "Print selection"
msgstr "Печать выделенного"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
msgid "Print current page"
msgstr "Печать текущей страницы"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
#, qt-format
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 ТБ"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 ГБ"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MБ"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
#, qt-format
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 КБ"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
#, qt-format
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 Б"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
msgid "Invalid filename"
msgstr "Недействительное имя файла"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
#, qt-format
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
"characters or no punctuations marks."
msgstr ""
"<b>Имя «%1» не может быть использовано.</b><p>Попробуйте использовать имя "
"меньшей длины и/или без символов пунктуации."
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
msgctxt "Match OS X Finder"
msgid "Kind"
msgstr "Тип"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
msgctxt "All other platforms"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
msgid "Select Font"
msgstr "Выбрать шрифт"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
msgid "&Font"
msgstr "&Шрифт"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
msgid "Font st&yle"
msgstr "&Стиль шрифта"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
msgid "&Size"
msgstr "&Размер"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
msgid "Stri&keout"
msgstr "П&еречёркивание"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
msgid "&Underline"
msgstr "Под&чёркивание"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
msgid "Sample"
msgstr "Образец"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
msgid "Wr&iting System"
msgstr "Система за&писи"
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
msgstr "Значение 'Из' не может быть больше значения 'В'."
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
msgid "C5E"
msgstr "C5E"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
msgid "DLE"
msgstr "DLE"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
msgid "Executive"
msgstr "US Executive"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
msgid "Folio"
msgstr "US Инфолио (поллиста)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
msgid "Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
msgid "Legal"
msgstr "US Legal"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
msgid "Letter"
msgstr "US Letter"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
msgid "Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
msgid "US Common #10 Envelope"
msgstr "Конверт US Common #10"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
msgid "Custom"
msgstr "Нестандартный"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Сантиметры (см)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Миллиметры (мм)"
# дм -- обозначение для дециметров
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Inches (in)"
msgstr "Дюймы (″)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Points (pt)"
msgstr "Пункты (пт)"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
msgid "Show Details..."
msgstr "Показать подробности..."
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
msgid "Hide Details..."
msgstr "Скрыть подробности..."
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
msgctxt "QMessageBox"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
msgctxt "QMessageBox"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
#, qt-format
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
msgstr "<h3>О Qt</h3><p>Данная программа использует Qt версии %1.</p>"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
#, fuzzy, qt-format
#| msgid ""
#| "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</"
#| "p><p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
#| "Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
#| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
#| "Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options "
#| "designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed "
#| "under our commercial license agreement is appropriate for development of "
#| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
#| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the "
#| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the "
#| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
#| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with "
#| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed "
#| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the "
#| "development of Qt applications where you wish to use such applications in "
#| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 "
#| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU "
#| "GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href=\"http://qt.digia.com/product/"
#| "licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> for an overview of Qt "
#| "licensing.</p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies)."
#| "</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt."
#| "digia.com</a> for more information.</p>"
msgid ""
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
"available under three different licensing options designed to accommodate "
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
"software where you do not want to share any source code with third parties "
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
"a> for more information.</p>"
msgstr ""
"<p>Qt — это инструментарий для разработки кроссплатформенных приложений на "
"языке C++.</p><p>Qt предоставляет совместимость на уровне исходных текстов "
"между MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux и наиболее "
"распространёнными коммерческими вариантами Unix. Также Qt доступна для "
"встраиваемых устройств в виде Qt для Embedded Linux и Qt для Windows CE.</"
"p><p>Qt доступна под тремя различными лицензиями, разработанными для "
"удовлетворения различных требований.</p><p>Коммерчески лицензированная Qt "
"предназначена для развития проприетарного/коммерческого программного "
"обеспечения, когда не предполагается предоставлять исходный код третьей "
"стороне, или принятие условий лицензий GNU LGPLv2.1 или GNU GPLv3.0 "
"невозможно по каким-то ещё причинам.</p><p>Qt, покрываемая лицензией GNU "
"LGPLv2.1, предназначена для разработки открытого или проприетарного ПО при "
"условии соблюдения требований лицензии GNU LGPLv2.1.</p><p>Qt, покрываемая "
"лицензией GNU GPLv3.0, предназначена для разработки программных приложений, "
"которые предполагается использовать совместно с ПО, также лицензируемым "
"лицензией GPLv3, или же если вы готовы соблюдать требования лицензии GNU "
"GPLv3.0.</p><p>Обзор лицензий Qt доступен по ссылке: <a href=\"http://qt."
"digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a>.</p><p>Все "
"права принадлежат компании Digia и/или её дочерним подразделениям, 2014</"
"p><p>Qt является продуктом компании Digia. Обратитесь на <a href=\"http://qt."
"digia.com/\">qt.digia.com</a> для получения дополнительной информации.</p>"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
msgid "About Qt"
msgstr "О Qt"
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
msgctxt "QPrintDialog"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
msgid "What's This?"
msgstr "Что это?"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
msgid "XIM"
msgstr "XIM"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
msgid "FEP"
msgstr "FEP"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
msgid "XIM input method"
msgstr "Метод ввода X-сервера"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
msgid "Windows input method"
msgstr "Метод ввода Windows"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
msgid "Mac OS X input method"
msgstr "Метод ввода Mac OS X"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
msgid "S60 FEP input method"
msgstr "Метод ввода S60 FEP"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Drive"
msgstr "Диск"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
msgctxt "QFileDialog"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
msgctxt "Match Windows Explorer"
msgid "File Folder"
msgstr "Папка с файлами"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
msgctxt "All other platforms"
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
msgctxt "Mac OS X Finder"
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
msgctxt "All other platforms"
msgid "Shortcut"
msgstr "Сокращение"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Unknown"
msgstr "Неопределённый"
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
msgctxt "QFileDialog"
msgid "My Computer"
msgstr "Мой компьютер"
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
#, qt-format
msgid "%1 byte(s)"
msgstr "%1 байт"
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
#, qt-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Отменить %1"
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
#, qt-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Вернуть %1"
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
#: gui/util/qundoview.cpp:101
msgid "<empty>"
msgstr "<нет>"
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
msgid "Activate"
msgstr "Передать фокус"
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
msgid "Activates the program's main window"
msgstr "Переводит фокус на главное окно программы"
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
msgctxt "QShortcut"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
msgctxt "QShortcut"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
msgctxt "QShortcut"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
msgctxt "QShortcut"
msgid "Backtab"
msgstr "Backtab"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
msgctxt "QShortcut"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
msgctxt "QShortcut"
msgid "Return"
msgstr "Enter осн."
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
msgctxt "QShortcut"
msgid "Enter"
msgstr "Enter доп."
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
msgctxt "QShortcut"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
msgctxt "QShortcut"
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
msgctxt "QShortcut"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
msgctxt "QShortcut"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
msgctxt "QShortcut"
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
msgctxt "QShortcut"
msgid "End"
msgstr "End"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
msgctxt "QShortcut"
msgid "Left"
msgstr "Стрелка влево"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
msgctxt "QShortcut"
msgid "Up"
msgstr "Стрелка вверх"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
msgctxt "QShortcut"
msgid "Right"
msgstr "Стрелка вправо"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
msgctxt "QShortcut"
msgid "Down"
msgstr "Стрелка вниз"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
msgctxt "QShortcut"
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
msgctxt "QShortcut"
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
msgctxt "QShortcut"
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
msgctxt "QShortcut"
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
msgctxt "QShortcut"
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
msgctxt "QShortcut"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
msgctxt "QShortcut"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
msgctxt "QShortcut"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
msgctxt "QShortcut"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
msgctxt "QShortcut"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
msgctxt "QShortcut"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Down"
msgstr "Тише"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Mute"
msgstr "Отключить звук"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Up"
msgstr "Громче"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Bass Boost"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Up"
msgstr "Bass Up"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Down"
msgstr "Bass Down"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
msgctxt "QShortcut"
msgid "Treble Up"
msgstr "Treble Up"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
msgctxt "QShortcut"
msgid "Treble Down"
msgstr "Treble Down"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Play"
msgstr "Media Play"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Stop"
msgstr "Media Stop"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Previous"
msgstr "Предыдущая"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Next"
msgstr "Следующая"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Record"
msgstr "Запись"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
msgctxt "QShortcut"
msgid "Toggle Media Play/Pause"
msgstr "Переключатель воспроизведение/пауза"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home Page"
msgstr "Домашняя страница"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
msgctxt "QShortcut"
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
msgctxt "QShortcut"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
# shutdown-method
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
msgctxt "QShortcut"
msgid "Standby"
msgstr "Ожидание"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
msgctxt "QShortcut"
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть ссылку"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch Mail"
msgstr "Запустить почтовый клиент"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch Media"
msgstr "Запустить проигрыватель"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (0)"
msgstr "Запустить (0)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (1)"
msgstr "Запустить (1)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (2)"
msgstr "Запустить (2)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (3)"
msgstr "Запустить (3)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (4)"
msgstr "Запустить (4)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (5)"
msgstr "Запустить (5)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (6)"
msgstr "Запустить (6)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (7)"
msgstr "Запустить (7)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (8)"
msgstr "Запустить (8)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (9)"
msgstr "Запустить (9)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (A)"
msgstr "Запустить (A)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (B)"
msgstr "Запустить (B)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (C)"
msgstr "Запустить (C)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (D)"
msgstr "Запустить (D)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (E)"
msgstr "Запустить (E)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (F)"
msgstr "Запустить (F)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
msgctxt "QShortcut"
msgid "Monitor Brightness Up"
msgstr "Увеличить яркость монитора"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
msgctxt "QShortcut"
msgid "Monitor Brightness Down"
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Light On/Off"
msgstr "Включить подсветку клавиатуры"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Увеличить яркость подсветки клавиатуры"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Уменьшить яркость подсветки клавиатуры"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
msgctxt "QShortcut"
msgid "Power Off"
msgstr "Выкл"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
msgctxt "QShortcut"
msgid "Wake Up"
msgstr "Разбудить"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь диск"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
msgctxt "QShortcut"
msgid "Screensaver"
msgstr "Хранитель экрана"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
msgctxt "QShortcut"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
# shutdown-method
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
msgctxt "QShortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Спать"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
msgctxt "QShortcut"
msgid "LightBulb"
msgstr "Лампочка"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
msgctxt "QShortcut"
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
msgctxt "QShortcut"
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
msgctxt "QShortcut"
msgid "Add Favorite"
msgstr "Добавить в избранное"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hot Links"
msgstr "Горячие ссылки"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
msgctxt "QShortcut"
msgid "Adjust Brightness"
msgstr "Настройка яркости"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
msgctxt "QShortcut"
msgid "Finance"
msgstr "Финансы"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
msgctxt "QShortcut"
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Rewind"
msgstr "Перемотать назад"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
msgctxt "QShortcut"
msgid "Back Forward"
msgstr "Назад Вперёд"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
msgctxt "QShortcut"
msgid "Application Left"
msgstr "Приложение слева"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
msgctxt "QShortcut"
msgid "Application Right"
msgstr "Приложение справа"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
msgctxt "QShortcut"
msgid "Book"
msgstr "Книга "
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
msgctxt "QShortcut"
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
msgctxt "QShortcut"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
msgctxt "QShortcut"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
msgctxt "QShortcut"
msgid "Clear Grab"
msgstr "Очистить захват"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
msgctxt "QShortcut"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
msgctxt "QShortcut"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
msgctxt "QShortcut"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
msgctxt "QShortcut"
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
msgctxt "QShortcut"
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
msgctxt "QShortcut"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
msgctxt "QShortcut"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Электронные таблицы"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
msgctxt "QShortcut"
msgid "Browser"
msgstr "Веб-браузер"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
msgctxt "QShortcut"
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
msgctxt "QShortcut"
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
msgctxt "QShortcut"
msgid "iTouch"
msgstr "iTouch"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
msgctxt "QShortcut"
msgid "Logoff"
msgstr "Завершить сеанс"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
msgctxt "QShortcut"
msgid "Market"
msgstr "Рынок"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
msgctxt "QShortcut"
msgid "Meeting"
msgstr "Встреча"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Menu"
msgstr "Клавишное меню"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
msgctxt "QShortcut"
msgid "Menu PB"
msgstr "Кнопка меню"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
msgctxt "QShortcut"
msgid "My Sites"
msgstr "Мои сайты"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
msgctxt "QShortcut"
msgid "News"
msgstr "Новости"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home Office"
msgstr "Домашний офис"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
msgctxt "QShortcut"
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
msgctxt "QShortcut"
msgid "Paste"
msgstr "Вставка"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
msgctxt "QShortcut"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
msgctxt "QShortcut"
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
msgctxt "QShortcut"
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotate Windows"
msgstr "Повернуть окна"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotation PB"
msgstr "Кнопка поворота"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotation KB"
msgstr "Поворот экрана"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
msgctxt "QShortcut"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
msgctxt "QShortcut"
msgid "Send"
msgstr "Послать"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
msgctxt "QShortcut"
msgid "Spellchecker"
msgstr "Проверка орфографии"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
msgctxt "QShortcut"
msgid "Split Screen"
msgstr "Разделить экран"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
msgctxt "QShortcut"
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
msgctxt "QShortcut"
msgid "Task Panel"
msgstr "Панель задач"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
msgctxt "QShortcut"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
msgctxt "QShortcut"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
msgctxt "QShortcut"
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
msgctxt "QShortcut"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
msgctxt "QShortcut"
msgid "Word Processor"
msgstr "Текстовый процессор"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
msgctxt "QShortcut"
msgid "XFer"
msgstr "XFer"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
msgctxt "QShortcut"
msgid "Away"
msgstr "Ушёл"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
msgctxt "QShortcut"
msgid "Messenger"
msgstr "Обмен сообщениями"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
msgctxt "QShortcut"
msgid "WebCam"
msgstr "Веб-камера"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
msgctxt "QShortcut"
msgid "Mail Forward"
msgstr "Переслать"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
msgctxt "QShortcut"
msgid "Pictures"
msgstr "Изображения"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
msgctxt "QShortcut"
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
msgctxt "QShortcut"
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
msgctxt "QShortcut"
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводная сеть"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
msgctxt "QShortcut"
msgid "Ultra Wide Band"
msgstr "Сверхширокополосная связь UWB"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Forward"
msgstr "Промотать вперёд"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Repeat"
msgstr "Повтор"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Random Play"
msgstr "Случайное воспроизведение"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
msgctxt "QShortcut"
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Cycle Track"
msgstr "Цикличное воспроизведение дорожки"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
msgctxt "QShortcut"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
msgctxt "QShortcut"
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
msgctxt "QShortcut"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
msgctxt "QShortcut"
msgid "Top Menu"
msgstr "Меню верхнего уровня"
# shutdown-method
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
msgctxt "QShortcut"
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
# shutdown-method
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Спящий режим"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
msgctxt "QShortcut"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
msgctxt "QShortcut"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
msgctxt "QShortcut"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
msgctxt "QShortcut"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
msgctxt "QShortcut"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
msgctxt "QShortcut"
msgid "Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
msgctxt "QShortcut"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
msgctxt "QShortcut"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
msgctxt "QShortcut"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
msgctxt "QShortcut"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
msgctxt "QShortcut"
msgid "System Request"
msgstr "Системный запрос"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
msgctxt "QShortcut"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
msgctxt "QShortcut"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context1"
msgstr "Context1"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context2"
msgstr "Context2"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context3"
msgstr "Context3"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context4"
msgstr "Context4"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
msgctxt "QShortcut"
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangup"
msgstr "Отключение"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
msgctxt "QShortcut"
msgid "Toggle Call/Hangup"
msgstr "Переключатель вызов/завершить вызов"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
msgctxt "QShortcut"
msgid "Flip"
msgstr "Зеркальный поворот"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
msgctxt "QShortcut"
msgid "Voice Dial"
msgstr "Голосовой набор номера"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
msgctxt "QShortcut"
msgid "Last Number Redial"
msgstr "Повторный набор последнего номера"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
msgctxt "QShortcut"
msgid "Camera Shutter"
msgstr "Фотозатвор"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
msgctxt "QShortcut"
msgid "Camera Focus"
msgstr "Фокус камеры"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kanji"
msgstr "Кандзи"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
msgctxt "QShortcut"
msgid "Muhenkan"
msgstr "Клавиша muhenkan"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
msgctxt "QShortcut"
msgid "Henkan"
msgstr "Клавиша henkan"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
msgctxt "QShortcut"
msgid "Romaji"
msgstr "Ромадзи"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hiragana"
msgstr "Хирагана"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
msgctxt "QShortcut"
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hiragana Katakana"
msgstr "Хирагана Катакана"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zenkaku"
msgstr "Дзенкаку"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hankaku"
msgstr "Ханкаку"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zenkaku Hankaku"
msgstr "Дзенкаку Ханкаку"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
msgctxt "QShortcut"
msgid "Touroku"
msgstr "Touroku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
msgctxt "QShortcut"
msgid "Massyo"
msgstr "Massyo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kana Lock"
msgstr "Клавиша Lock Кана"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kana Shift"
msgstr "Клавиша Shift Кана"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eisu Shift"
msgstr "Клавиша Shift Ромажи (eisu)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eisu toggle"
msgstr "Включить|выключить режим Eisu"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
msgctxt "QShortcut"
msgid "Code input"
msgstr "Ввод кода"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
msgctxt "QShortcut"
msgid "Multiple Candidate"
msgstr "Несколько возможных вариантов"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
msgctxt "QShortcut"
msgid "Previous Candidate"
msgstr "Предыдущий возможный вариант"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul"
msgstr "Хангыль "
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Start"
msgstr "Хангыль начало"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul End"
msgstr "Хангыль конец"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Hanja"
msgstr "Хангыль ханча"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Хангыль чамо"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Romaja"
msgstr "Хангыль ромажи"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Jeonja"
msgstr "Хангыль чонча"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Banja"
msgstr "Хангыль банча"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul PreHanja"
msgstr "Хангыль преханча"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul PostHanja"
msgstr "Хангыль постханча"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Special"
msgstr "Хангыль специальный"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
#, qt-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Services"
msgstr "Службы"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Hide %1"
msgstr "Спрятать %1"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Hide Others"
msgstr "Спрятать другие"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметры..."
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Quit %1"
msgstr "Выключить %1"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "About %1"
msgstr "О программе %1"
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
msgid "*"
msgstr "*"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Demi Bold"
msgstr "Полужирный"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Demi"
msgstr "Полу-"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Oblique"
msgstr "Курсив"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Latin"
msgstr "Латиница"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Syriac"
msgstr "Сирийский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Thaana"
msgstr "Тана"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгали"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукли"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайялам"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Sinhala"
msgstr "Сингала"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Lao"
msgstr "Лао"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощённый китайский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционный китайский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Ogham"
msgstr "Огам"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Runic"
msgstr "Рунический"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "N'Ko"
msgstr "Нко"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
msgid "Copy &Link Location"
msgstr "Копировать ссылку"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRM Left-to-right mark"
msgstr "LRM Запись слева направо"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLM Right-to-left mark"
msgstr "RLM Запись справа налево"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWJ Zero width joiner"
msgstr "ZWJ Разрешение образования лигатур"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
msgstr "ZWNJ Запрет образования лигатур"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWSP Zero width space"
msgstr "ZWSP Пробел нулевой ширины"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
msgstr "LRE Вставка слева направо"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
msgstr "RLE Вставка справа налево"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRO Start of left-to-right override"
msgstr "Начало переопределения слева направо (LRO)"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLO Start of right-to-left override"
msgstr "Начало переопределения справа налево (RLO)"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "PDF Pop directional formatting"
msgstr "PDF Конец смены направления текста"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
msgid "Insert Unicode control character"
msgstr "Вставить управляющий символ Unicode"
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
msgctxt "QMenuBar"
msgid "Corner Toolbar"
msgstr "Угловая панель инструментов"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
msgid "Scroll here"
msgstr "Прокрутить сюда"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
msgid "Left edge"
msgstr "В начало"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
msgid "Top"
msgstr "В начало"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
msgid "Right edge"
msgstr "В конец"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
msgid "Bottom"
msgstr "В конец"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
msgid "Page left"
msgstr "На страницу влево"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
msgid "Page up"
msgstr "На страницу вверх"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
msgid "Page right"
msgstr "На страницу вправо"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
msgid "Page down"
msgstr "На страницу вниз"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутить влево"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутить вверх"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутить вправо"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутить вниз"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Close without Saving"
msgstr "Закрыть без сохранения"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Discard"
msgstr "Отклонить"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Yes to &All"
msgstr "Да для &всех"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "N&o to All"
msgstr "Н&ет для всех"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить все"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить стандартные значения"
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
#, qt-format
msgid "- [%1]"
msgstr "- [%1]"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
#, qt-format
msgid "%1 - [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
msgid "Unshade"
msgstr "Развернуть из заголовка"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
msgid "Shade"
msgstr "Свернуть в заголовок"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
msgid "Restore Down"
msgstr "Вернуть обратно"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
msgid "&Move"
msgstr "&Переместить"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Свер&нуть"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ра&звернуть"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
msgid "Stay on &Top"
msgstr "Всегда &наверху"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
msgid "&Select All"
msgstr "&Выделить всё"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
msgid "&Step up"
msgstr "У&величить значение"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
msgid "Step &down"
msgstr "У&меньшить значение"
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Без заголовка)"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
msgid "am"
msgstr "am"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
msgid "Sh&ade"
msgstr "Свернуть в &заголовок"
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
msgid "&Unshade"
msgstr "&Развернуть из заголовка"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
msgstr "GestureArea: вложенные объекты не разрешены"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
msgid "GestureArea: syntax error"
msgstr "GestureArea: ошибка синтаксиса"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
msgid "GestureArea: script expected"
msgstr "GestureArea: ожидался скрипт"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Загруженные скрипты"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки останова"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
msgid "Stack"
msgstr "Стек"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
msgid "Locals"
msgstr "Локальные переменные"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
msgid "Debug Output"
msgstr "Отладка вывода"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал ошибок"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
msgid "Qt Script Debugger"
msgstr "Отладчик сценариев Qt"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
msgid "Case Sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
msgid "Whole words"
msgstr "Только полные слова"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
msgid ""
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Search wrapped"
msgstr ""
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Поиск с начала"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Установить/снять точку останова"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Отключить точку останова"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Включить точку останова"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
msgid "Breakpoint Condition:"
msgstr "Условие для точки останова:"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти на строку"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
msgid "Line:"
msgstr "Строка:"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
msgid "Interrupt"
msgstr "Прервать"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
msgid "Shift+F5"
msgstr "Shift+F5"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
msgid "Step Into"
msgstr "Войти в функцию"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
msgid "Step Over"
msgstr "Перейти на следующую строку"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
msgid "Step Out"
msgstr "Шаг с выходом"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
msgid "Shift+F11"
msgstr "Shift+F11"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Выполнить до курсора"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
msgid "Ctrl+F10"
msgstr "Ctrl+F10"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
msgid "Run to New Script"
msgstr "Выполнять до нового скрипта"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
msgid "Clear Debug Output"
msgstr "Очистить вывод отладчика"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
msgid "Clear Error Log"
msgstr "Очистить журнал"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
msgid "Clear Console"
msgstr "Очистить консоль"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
msgid "&Find in Script..."
msgstr "&Найти в скрипте..."
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
msgid "Find &Next"
msgstr "Найти &далее"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
msgid "Find &Previous"
msgstr "Найти пред&ыдущее"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
msgid "Shift+F3"
msgstr "Shift+F3"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Ignore-count"
msgstr "Счетчик игнорирования"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Single-shot"
msgstr "Однократно"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Hit-count"
msgstr "Число попаданий"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
msgid "PlayBook IMF"
msgstr "PlayBook IMF"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
msgid "Copy Color"
msgstr "Скопировать цвет"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Масштаб &100%"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
msgid "Inspector Mode"
msgstr "Режим инспектора"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
msgid "Play/Pause Animations"
msgstr "Воспроизведение/пауза анимации"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
msgid "Select (Marquee)"
msgstr "Выбрать (Пометить)"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
msgid "Color Picker"
msgstr "Выбор цвета"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
msgstr "Применить изменения для QML Viewer"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
msgid "Apply Changes to Document"
msgstr "Применить изменения для документа"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
msgid "0.5x"
msgstr "0.5x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
msgid "0.25x"
msgstr "0.25x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
msgid "0.125x"
msgstr "0.125x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
msgid "0.1x"
msgstr "0.1x"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
msgid "Could not read image data"
msgstr "Не удалось прочитать данные изображения"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
msgstr ""
"Поддержка чтения изображений с последовательного устройства (напр. сокет) "
"недоступна"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
msgid "Seek file/device for image read failed"
msgstr "Сбой поиска файла или устройства для чтения изображения"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
msgid "Image mHeader read failed"
msgstr "Сбой чтения mHeader изображения"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
msgid "Image type not supported"
msgstr "Тип изображения не поддерживается"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
msgid "Image depth not valid"
msgstr "Недействительное значение глубины цвета"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
msgid "Could not seek to image read footer"
msgstr "Не удалось найти читаемого подвала изображения"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
msgid "Could not read footer"
msgstr "Не удалось прочитать подвал"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
msgstr "Тип изображения не поддерживается (не TrueVision 2.0)"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
msgid "Could not reset to start position"
msgstr "Не удалось сбросить в начальное положение"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
msgid "Roaming error"
msgstr "Ошибка роуминга"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
msgid "Session aborted by user or system"
msgstr "Сессия прервана системой или пользователем"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
msgid "The specified configuration cannot be used."
msgstr "Специальная настройка не может быть использована"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
msgid "Unidentified Error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
msgid "Unknown session error."
msgstr "Ошибка неизвестной сессии"
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
msgid "The session was aborted by the user or system."
msgstr "Сессия была прервана системой или пользователем"
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
msgid "The requested operation is not supported by the system."
msgstr "Запрошенная операция в системе недоступна"
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
msgstr "Роуминг прерван или не является возможным"
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
msgid "Multiple input method switcher"
msgstr "Переключатель методов ввода"
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
msgid ""
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
msgstr ""
"Переключатель методов ввода, использующий контекстное меню текстовых виджетов"
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
msgid "Select IM"
msgstr "Метод ввода"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
msgid "Uncheck"
msgstr "Сбросить"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
msgid "Check"
msgstr "Установить"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
msgid "Toggle"
msgstr "Переключатель"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
msgid "Press"
msgstr "Нажать"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутить влево"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутить вправо"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
msgid "Close the tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
msgid "Activate the tab"
msgstr "Активировать вкладку"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
msgid "Dock"
msgstr "Док"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
msgid "Float"
msgstr "Плавающий"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
msgid "More"
msgstr "Больше"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
msgid "Less"
msgstr "Меньше"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
msgid "Position"
msgstr "Должность"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
msgid "Line down"
msgstr "На строку вниз"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
msgid "QDial"
msgstr "QDial"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
msgid "SpeedoMeter"
msgstr "Спидометр"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
msgid "SliderHandle"
msgstr "Бегунок слайдера"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
msgid "System"
msgstr "Система"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
msgid "Restore up"
msgstr "Восстановить"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
msgid "Restore down"
msgstr "Свернуть в окно"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
msgid "Contains commands to manipulate the window"
msgstr "Содержит команды для управления окном"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
msgid "Puts a minimized window back to normal"
msgstr "Разворачивает окно до обычного размера"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
msgid "Moves the window out of the way"
msgstr "Убирает окно с экрана"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
msgid "Puts a maximized window back to normal"
msgstr "Уменьшает размер окна с распахнутого до обычного"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
msgid "Makes the window full screen"
msgstr "Разворачивает окно на полный экран"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
msgid "Closes the window"
msgstr "Закрывает окно"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
msgstr "Показывает имя окна и кнопки управления им"