2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kdesu.po to Italian
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2011.
|
|
|
|
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2006.
|
|
|
|
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
|
|
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
|
|
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 18:48+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:85
|
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
|
msgstr "«su» per KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
msgstr "Esegue un programma con privilegi elevati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Autore originale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
|
|
msgstr "Specifica il comando da eseguire come argomenti separati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
|
|
msgstr "Specifica il comando da eseguire come stringa singola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
msgstr "Esegui il comando sotto lo uid dato se <file> non è scrivibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
msgstr "Specifica lo uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
msgstr "Non ricordare la password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
msgstr "Termina il demone (dimentica tutte le password)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
msgstr "Abilita l'output da terminale (nessuna memoria password)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Imposta il valore della priorità: 0 <= priorità <= 100, 0 è la più bassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
msgstr "Usa lo scheduler realtime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
msgstr "Non mostrare il pulsante Ignora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
msgstr "Specifica l'icona da utilizzare nella finestra della password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
msgstr "Non mostrare il comando da eseguire nella finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rende questa finestra di dialogo transitoria, collegata ad un'applicazione "
|
|
|
|
"di X in base al winid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il comando «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
msgstr "Priorità non valida: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:249
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
msgstr "Nessun comando specificato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
msgstr "Su ha restituito un errore.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:391
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
msgstr "realtime: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:394
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgstr "Priorità:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
msgstr "Esegui come %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
|
|
msgstr "Per favore immetti la tua password qui sotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'azione che hai richiesto richiede i <b>privilegi di root</b>. Per piacere, "
|
|
|
|
"inserisci la password di <b>root</b> oppure premi Ignora per continuare con "
|
|
|
|
"i privilegi attuali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'azione che hai richiesto richiede i <b>privilegi di root</b>. Per piacere, "
|
|
|
|
"inserisci la password di <b>root</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'azione che hai richiesto richiede ulteriori privilegi. Per piacere, "
|
|
|
|
"inserisci la password di <b>%1</b> oppure premi Ignora per continuare con i "
|
|
|
|
"privilegi attuali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'azione che hai richiesto richiede ulteriori privilegi. Per piacere, "
|
|
|
|
"inserisci la password di <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
msgstr "&Ignora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
msgstr "Conversazione con su non riuscita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile trovare il programma «su».<br/>Assicurati che la variabile "
|
|
|
|
"d'ambiente PATH sia impostata correttamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
|
|
"this program."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Permesso negato.<br />Forse la password è sbagliata, riprova.<br />In alcuni "
|
|
|
|
"sistemi, devi essere in un gruppo speciale (spesso è «wheel») per usare "
|
|
|
|
"questo programma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore interno: SuProcess::checkInstall() ha restituito un valore non valido"
|