2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmkeys.po to
|
|
|
|
|
# translation of kcmkeys.po to Français
|
|
|
|
|
# traduction de kcmkeys.po en Français
|
|
|
|
|
# traduction de kcmkeys.po en français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
|
|
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
|
|
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
|
|
|
|
|
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 14:00+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous êtes sur le point de réinitialiser tous les raccourcis à leurs valeurs "
|
|
|
|
|
"par défaut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Current Component"
|
|
|
|
|
msgstr "Composant actuel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "All Components"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les composants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Import Scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importer un modèle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Export Scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exporter le modèle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
|
|
|
|
msgstr "Définir tous les raccourcis à vide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Remove Component"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer un composant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
|
|
|
|
"this one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les modifications courantes seront perdues si vous chargez un autre modèle "
|
|
|
|
|
"avant d'enregistrer celui-ci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Charger un modèle de raccourcis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce fichier (« %1 ») n'existe pas. Vous ne pouvez sélectionner que des "
|
|
|
|
|
"fichiers locaux."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message: %1\n"
|
|
|
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Message : %1\n"
|
|
|
|
|
"Erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de contacter le démon des raccourcis globaux de KDE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
|
|
|
|
"active will be removed from the list.\n"
|
|
|
|
|
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
|
|
|
|
"they are next started."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le composant « %1 » est actuellement actif. Seuls les raccourcis globaux "
|
|
|
|
|
"inactifs seront supprimés de la liste.\n"
|
|
|
|
|
"Tous les raccourcis globaux se réinitialiseront avec leurs valeurs par "
|
|
|
|
|
"défaut à leurs prochains démarrages."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Remove component"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer un composant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
|
|
|
|
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
|
|
|
|
"settings when they are next started."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer les raccourcis claviers définis pour le "
|
|
|
|
|
"composant « %1 » ? Le composant et ses raccourcis se réinitialiseront avec "
|
|
|
|
|
"leurs valeurs par défaut à leurs prochains démarrages."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Select the Components to Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez les composants à exporter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
|
|
|
msgstr "Composants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KDE component:"
|
|
|
|
|
msgstr "Composant KDE :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner un modèle de raccourcis"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner l'un des modèles de raccourcis standards de KDE"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Standard scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Modèle &standard :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier de modèle de raccourcis"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Emplacement :"
|