kde-l10n/uk/messages/applications/useraccount.po

288 lines
8.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of useraccount.po to Ukrainian
# Translation of useraccount.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Зміна вашого зображення"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Нетипове зображення..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Вилучити зображення"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Діст&ати зображення..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(Нетипове)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження зображення."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Сталася помилка при збереженні зображення:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Збере&гти копію в теці нетипових облич для використання у майбутньому"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибір зображення"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "Змінити паро&ль..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "Пароль та інформація про користувача"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© Braden MacDonald, 2002, © Ravikiran Rajagopal, 2004"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "Редактор обличчя"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "Замінювач пароля"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тут ви можете змінити інформацію про вас, ця інформація буде "
"використовуватися (наприклад) у поштових програмах та текстових процесорах. "
"Змінити пароль можна натиснувши <em>Змінити пароль...</em>.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Помилка: допоміжну програму «kdepasswd» не знайдено. Ви не зможете змінити "
"ваш пароль."
#: main.cpp:200
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Під час спроби встановлення імені сталася помилка: %1"
#: main.cpp:212
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Сталася помилка при збереженні зображення: %1"
#: main.cpp:230
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Під час спроби встановлення зображення сталася помилка: %1"
#: main.cpp:238
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Під час спроби вилучення зображення сталася помилка: %1"
#: main.cpp:318
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1, здається, не є файлом зображення.\n"
"Будь ласка, використовуйте файли з такими суфіксами назв:\n"
"%2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:3
msgid "Select a new face:"
msgstr "Вибрати нове обличчя:"
#. i18n: file: main_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Change your image"
msgstr "Змінити ваше зображення"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Натисніть цю кнопку, щоб змінити зображення</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Change Password..."
msgstr "Змінити пароль..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:116
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "User Information"
msgstr "Інформація про користувача"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "&Name:"
msgstr "&Ім'я:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "&Organization:"
msgstr "&Організація:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "&Email address:"
msgstr "&Адреса електронної пошти:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Сервер &SMTP:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "User ID:"
msgstr "ІД. користувача:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "At Password Prompt"
msgstr "При запиті пароля"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Показувати одну позначку для кожної літери"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Показувати три позначки для кожної літери"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main_widget.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Show nothing"
msgstr "Нічого не показувати"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:45
msgid "The size of login images"
msgstr "Розмір зображень при реєстрації"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:48
msgid "The default image file"
msgstr "Файли типового зображення"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:51
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Назва файла для типового зображення користувача"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:54
msgid "The user's login image"
msgstr "Зображення при реєстрації користувача"
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: rc.cpp:59
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип луни пароля"