kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepim/libtemplateparser.po

936 lines
29 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of libtemplateparser.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtemplateparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @item
#: customtemplates.cpp:93 customtemplates.cpp:143
msgctxt "Message->"
msgid "Universal"
msgstr "univerzalna"
# >> @item
#: customtemplates.cpp:94 customtemplates.cpp:149
msgctxt "Message->"
msgid "Reply"
msgstr "odgovor"
# >> @item
#: customtemplates.cpp:95 customtemplates.cpp:152
msgctxt "Message->"
msgid "Reply to All"
msgstr "odgovor svima"
# >> @item
#: customtemplates.cpp:96 customtemplates.cpp:155
msgctxt "Message->"
msgid "Forward"
msgstr "prosleđena"
#: customtemplates.cpp:98 templatesconfiguration.cpp:78
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Kako ovo radi?</a>"
#: customtemplates.cpp:109
msgid ""
"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
"by typing the name into the input box and press the '+' button. Also, you "
"can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
"p><p>Message templates support substitution commands, by simply typing them "
"or selecting them from the <i>Insert command</i> menu.</p><p>There are four "
"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kinds of "
"operations. You cannot bind a keyboard shortcut to <i>Universal</i> "
"templates.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ovde možete dodavati, uređivati i brisati posebne šablone za poruke, "
"koji se koriste za sastavljanje odgovora ili prosleđivanje poruke. Poseban "
"šablon pravite tako što unesete ime u polje za tekst i pritisnete dugme „+“. "
"Takođe možete svezati šablon sa kombinacijom tastera, radi bržeg pozivanja.</"
"p><p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu, tako što ih jednostavno "
"ukucate ili izaberete ih iz menija <interface>Umetni naredbu</interface>.</"
"p><p>Postoje četiri vrste posebnih šablona: za poruke tipa <i>odgovor</i>, "
"<i>odgovor svima</i>, <i>prosleđena</i> i <i>univerzalna</i>, koje možete "
"koristiti za sve vrste radnji. Ne možete zadati prečicu tastera za "
"univerzalne šablone.</p></qt>"
# >> @item
#: customtemplates.cpp:158
msgctxt "Message->"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznata"
#: customtemplates.cpp:276
msgid "A template with same name already exists."
msgstr "Istoimeni šablon već postoji."
#: customtemplates.cpp:277
msgid "Cannot create template"
msgstr "Ne mogu da napravim šablon"
#: customtemplates.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove template \"%1\"?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite šablon „%1“?"
#: customtemplates.cpp:381
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template?"
msgstr "Ukloniti šablon?"
#: customtemplatesmenu.cpp:39
msgid "With Custom Template"
msgstr "Posebnim šablonom"
#: customtemplatesmenu.cpp:43
msgid "Reply With Custom Template"
msgstr "Odgovori posebnim šablonom"
#: customtemplatesmenu.cpp:47
msgid "Reply to All With Custom Template"
msgstr "Odgovori svima posebnim šablonom"
#: customtemplatesmenu.cpp:179 customtemplatesmenu.cpp:185
#: customtemplatesmenu.cpp:191
msgid "(no custom templates)"
msgstr "(nema posebnih šablona)"
#: defaulttemplates.cpp:29
msgid "Default new message template"
msgstr "Podrazumevani šablon za novu poruku"
#: defaulttemplates.cpp:35
msgid "Default reply template"
msgstr "Podrazumevani šablon za odgovor"
#: defaulttemplates.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
msgid ""
"On %1 %2 you wrote:\n"
"%3\n"
"%4"
msgstr ""
"Dana %1 u %2, napisaste:\n"
"%3\n"
"%4"
#: defaulttemplates.cpp:47
msgid "Default reply all template"
msgstr "Podrazumevani šablon za odgovor svima"
#: defaulttemplates.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
msgid ""
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
"%4\n"
"%5"
msgstr ""
"Dana %1 u %2, %3 napisa:\n"
"%4\n"
"%5"
#: defaulttemplates.cpp:59
msgid "Default forward template"
msgstr "Podrazumevani šablon za prosleđivanje"
#: defaulttemplates.cpp:65
#, kde-format
msgctxt ""
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
"sender, %5: original message text"
msgid ""
"\n"
"---------- Forwarded Message ----------\n"
"\n"
"Subject: %1\n"
"Date: %2, %3\n"
"From: %4\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%5\n"
"-----------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"---------- prosleđena poruka ----------\n"
"\n"
"Tema: %1\n"
"Datum: %2, %3\n"
"Od: %4\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%5\n"
"-----------------------------------------"
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:13
msgid "Template content"
msgstr "Sadržaj šablona"
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:17
msgid "Template shortcut"
msgstr "Prečica šablona"
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:21
msgid "Template type"
msgstr "Tip šablona"
#. i18n: ectx: label, entry (StripSignature), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:12
msgid "Remove the signature when replying"
msgstr "Ukloni potpis pri odgovaranju"
#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:16
msgid "Use smart &quoting"
msgstr "Pametno &citiranje"
#. i18n: ectx: label, entry (ReplyUsingHtml), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:20
msgid "Reply or forward using HTML if present"
msgstr "Odgovor ili prosleđivanje sa HTMLom ako ga ima"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:27
msgid "Message template for new message"
msgstr "Šablon poruke za novu poruku"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:31
msgid "Message template for reply"
msgstr "Šablon poruke za odgovor"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:35
msgid "Message template for reply to all"
msgstr "Šablon poruke za odgovor svima"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:39
msgid "Message template for forward"
msgstr "Šablon poruke za prosleđivanje"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (TemplateParser)
#: settings/templateparser.kcfg:43
msgid "Quote characters"
msgstr "Znakovi citiranja"
#: templateparser.cpp:339 templateparser.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Ne mogu da umetnem sadržaj iz fajla %1: %2"
#: templateparser.cpp:560
msgctxt "@item:intext email To"
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: templateparser.cpp:571
msgctxt "@item:intext email CC"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: templateparser.cpp:1312
#, kde-format
msgctxt "@item:intext"
msgid "Attachment %1"
msgstr "prilog %1"
#: templateparser.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
msgstr "Cevna naredba <command>%1</command> nije uspela."
#: templatesconfiguration.cpp:55
msgid ""
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovde možete praviti i upravljati šablonima koje koristite pri "
"sastavljanju odgovora ili prosleđivanju poruka.</p><p>Šabloni poruka "
"podržavaju naredbe za smenu, tako što ih jednostavno ukucate ili izaberete "
"iz menija <interface>Umetni naredbu</interface>.</p></html>"
#: templatesconfiguration.cpp:63
msgid ""
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
"templates and per-identity templates.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovde navedeni šabloni posebni su za ovu fasciklu. Oni imaju prioritet i "
"nad globalnim šablonima i nad šablonima prema identitetu.</p>"
#: templatesconfiguration.cpp:68
msgid ""
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
"specified.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovde navedeni šabloni posebni su za ovaj identitet. Oni imaju prioritet "
"nad globalnim šablonima ali ih mogu potisnuti šabloni po fascikli, ako su "
"navedeni.</p>"
#: templatesconfiguration.cpp:73
msgid ""
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo su globalni (podrazumevani) šabloni. Oni mogu biti potisnuti "
"šablonima po identitetu ili po fascikli, ako su navedeni.</p>"
#: templatesconfiguration.cpp:99
msgid "Do you want to reset current template or all templates to default?"
msgstr "Želite li da vratite tekući šablon ili sve šablone na podrazumevano?"
# >> @title:window
#: templatesconfiguration.cpp:100
msgid "Reset to default"
msgstr "Vraćanje na podrazumevano"
# skip-rule: t-reset
#: templatesconfiguration.cpp:101
msgid "Reset Current Template"
msgstr "Vrati tekući šablon"
# skip-rule: t-reset
#: templatesconfiguration.cpp:102
msgid "Reset All Templates"
msgstr "Vrati sve šablone"
#: templatesconfiguration.cpp:356
msgid ""
"Use of \"Reply using plain text\" and \"Reply using HTML text\" in pairs is "
"not correct. Use only one of the aforementioned commands with \" Reply as "
"Quoted Message command\" as per your need\n"
"(a)Reply using plain text for quotes to be strictly in plain text\n"
"(b)Reply using HTML text for quotes being in HTML format if present"
msgstr ""
"Nije ispravno zajedno zadati i <interface>citat u odgovoru kao obični tekst</"
"interface> i <interface>citat u odgovoru kao HTML tekst</interface>. Zadajte "
"samo jednu od ovih naredbi prema tome da li želite\n"
"(a) da u odgovoru koji je obični tekst citati budu strogo obični tekst\n"
"(b) da u odgovoru koji sadrži HTML citati budu HTML ako ga ima"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:50
msgid "Quoted Message Text"
msgstr "citirani tekst poruke"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:54
msgid "Message Text as Is"
msgstr "sirovi tekst poruke"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:58
msgid "Message Id"
msgstr "ID poruke"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:170
msgid "Date"
msgstr "datum"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:174
msgid "Date in Short Format"
msgstr "datum u kratkom formatu"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:178
msgid "Date in C Locale"
msgstr "datum u C lokalitetu"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:182
msgid "Day of Week"
msgstr "dan u sedmici"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:186
msgid "Time"
msgstr "vreme"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:190
msgid "Time in Long Format"
msgstr "vreme u dugačkom formatu"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:194
msgid "Time in C Locale"
msgstr "vreme u C lokalitetu"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:196
msgid "To Field Address"
msgstr "adresa primaoca"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:200
msgid "To Field Name"
msgstr "ime i prezime u polju „Za:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:204
msgid "To Field First Name"
msgstr "ime u polju „Za:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:208
msgid "To Field Last Name"
msgstr "prezime u polju „Za:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:212
msgid "CC Field Address"
msgstr "adresa u polju „CC:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:216
msgid "CC Field Name"
msgstr "ime i prezime u polju „CC:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:220
msgid "CC Field First Name"
msgstr "ime u polju „CC:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:224
msgid "CC Field Last Name"
msgstr "prezime u polju „CC:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:228
msgid "From Field Address"
msgstr "adresa u polju „Od:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:126
msgid "From Field Name"
msgstr "ime i prezime u polju „Od:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:236
msgid "From Field First Name"
msgstr "ime u polju „Od:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:240
msgid "From Field Last Name"
msgstr "prezime u polju „Od:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:137
msgid "Addresses of all recipients"
msgstr "adrese svih primalaca"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:141
msgctxt "Template value for subject of the message"
msgid "Subject"
msgstr "tema"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:145
msgid "Quoted Headers"
msgstr "citirana zaglavlja"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:149
msgid "Headers as Is"
msgstr "sirova zaglavlja"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:153 templatesinsertcommand.cpp:248
msgid "Header Content"
msgstr "sadržaj zaglavlja"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:157
msgid "Reply as Quoted Plain Text"
msgstr "citat u odgovoru kao obični tekst"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:161
msgid "Reply as Quoted HTML Text"
msgstr "citat u odgovoru kao HTML tekst"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:232
msgid "From field Name"
msgstr "ime i prezime u polju „Od:“"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:244
msgctxt "Template subject command."
msgid "Subject"
msgstr "tema"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:256
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
"provlačenje tela izvorne poruke i umetanje rezultata kao citirani tekst"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:260
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr "provlačenje tela izvorne poruke i umetanje sirovog rezultata"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:264
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr "provlačenje izvorne poruke sa zaglavljima i umetanje sirovog rezultata"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:268
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
msgstr "provlačenje tela tekuće poruke i umetanje sirovog rezultata"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:272
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "provlačenje tela tekuće poruke i zamena rezultatom"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:282
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
msgid "Signature"
msgstr "potpis"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:286
msgid "Insert File Content"
msgstr "umetanje sadržaja fajla"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:292
msgctxt ""
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
"performing any macro expansion"
msgid "Discard to Next Line"
msgstr "odbacivanje do sledećeg reda"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:296
msgid "Template Comment"
msgstr "komentar u šablonu"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:300
msgid "No Operation"
msgstr "bez obrade"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:304
msgid "Clear Generated Message"
msgstr "uklanjanje generisane poruke"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:308
msgid "Turn Debug On"
msgstr "uključivanje ispravljanja"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:312
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "isključivanje ispravljanja"
# skip-rule: t-pointer
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:316
msgid "Cursor position"
msgstr "položaj kursora"
# >> @item
#: templatesinsertcommand.cpp:320
msgid "Blank text"
msgstr "prazan tekst"
#: templatesinsertcommand.cpp:345
msgid "&Insert Command"
msgstr "&Umetni naredbu"
#: templatesinsertcommand.cpp:354
msgid "Insert Command"
msgstr "Umetni naredbu"
#: templatesinsertcommand.cpp:357
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a command to insert into the template"
msgstr "Izaberite naredbu za umetanje u šablon."
# switch-rule: t-pointer > t-cursor
#: templatesinsertcommand.cpp:360
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Traverse this menu to find a command to insert into the current template "
"being edited. The command will be inserted at the cursor location, so you "
"want to move your cursor to the desired insertion point first."
msgstr ""
"Prođite kroz ovaj meni da nađete naredbu za umetanje u šablon koji trenutno "
"uređujete. Naredba će biti umetnuta na mestu kursora, pa ga prethodno "
"pomerite na željenu tačku umetanja."
# >> @item:inmenu Insert Command
#: templatesinsertcommand.cpp:365
msgid "Original Message"
msgstr "izvorna poruka"
# >> @item:inmenu Insert Command
#: templatesinsertcommand.cpp:377
msgid "Current Message"
msgstr "tekuća poruka"
# >> @item:inmenu Insert Command
#: templatesinsertcommand.cpp:388
msgid "Process with External Programs"
msgstr "obrada spoljašnjim programima"
# >> @item:inmenu Insert Command
#: templatesinsertcommand.cpp:399
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "razno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mName)
#: ui/customtemplates_base.ui:59
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter a name for the custom template"
msgstr "Unesite ime posebnog šablona."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mName)
#: ui/customtemplates_base.ui:62
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"To create a custom template, first enter a name for that template and press "
"the '+' button."
msgstr ""
"Za stvaranje posebnog šablona, prvo unesite njegovo ime i kliknite na dugme "
"„+“."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mAdd)
#: ui/customtemplates_base.ui:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new custom template"
msgstr "Dodajte novi posebni šablon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mAdd)
#: ui/customtemplates_base.ui:72
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Press this button if you want to create a new custom template with the "
"specified name"
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme ako želite da napravite novi posebni šablon zadatog "
"imena."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mRemove)
#: ui/customtemplates_base.ui:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove the selected custom template"
msgstr "Uklonite izabrani posebni šablon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mRemove)
#: ui/customtemplates_base.ui:82
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Press this button if you want to remove the currently selected custom "
"template"
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme ako želite da uklonite trenutno izabrani posebni "
"šablon."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mDuplicate)
#: ui/customtemplates_base.ui:89
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Duplicate the selected custom template"
msgstr "Udvostručite izabrani posebni šablon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mDuplicate)
#: ui/customtemplates_base.ui:92
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Press this button if you want to duplicate the currently selected custom "
"template"
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme ako želite da udvostručite trenutno izabrani posebni "
"šablon."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:107
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of custom templates available"
msgstr "Spisak dostupnih posebnih šablona."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:110
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This is a list of all the custom templates available."
msgstr "Ovo je spisak svih posebnih šablona na raspolaganju."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:120
msgctxt "@title:column Type of custom template"
msgid "Type"
msgstr "tip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
#: ui/customtemplates_base.ui:125
msgctxt "@title:column Name of the custom template."
msgid "Name"
msgstr "ime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
#: ui/customtemplates_base.ui:156
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
#: ui/customtemplates_base.ui:163
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:180
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional recipients of the message"
msgstr "Dodatni primaoci poruke."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:183
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this template, the default recipients are those you enter here. "
"This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
"Kada koristite ovaj šablon, podrazumevani primaoci biće oni koje unesete "
"ovde. Ovo je spisak adresa epošte razdvojenih zapetom."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:196
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
msgstr "Dodatni primaoci koji će dobiti kopiju poruke."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:199
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this template, the recipients you enter here will by default get "
"a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
"Kada koristite ovaj šablon, primaoci koje unesete ovde podrazumevano će "
"dobiti kopiju ove poruke. Ovo je spisak adresa epošte razdvojenih zapetom."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:216
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The custom template"
msgstr "Posebni šablon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit)
#: ui/customtemplates_base.ui:219
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This area contains the associated custom template."
msgstr "Ova zona sadrži pridruženi posebni šablon."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:238
msgctxt "@item:inlistbox Universal custom template type."
msgid "Universal"
msgstr "univerzalni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:243
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for message replies"
msgid "Reply"
msgstr "odgovor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:248
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for reply-to-all messages"
msgid "Reply to All"
msgstr "odgovor svima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
#: ui/customtemplates_base.ui:253
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for messsage forwards"
msgid "Forward"
msgstr "prosleđivanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/customtemplates_base.ui:261
msgctxt "@label"
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Prečica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/customtemplates_base.ui:280
msgctxt "@label"
msgid "&Template type:"
msgstr "&Tip šablona:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:26
msgctxt "@title:window"
msgid "Template Configuration"
msgstr "Podešavanje šablona"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:68
msgctxt "@title Message template"
msgid "New Message"
msgstr "Nova poruka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:80
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for new messages"
msgstr "Napravite šablon za novu poruku."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:83
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for new email messages. For more "
2015-01-25 20:23:55 +00:00
"information about how to create the template, press the \"How does this work?"
"\" link on this dialog."
msgstr ""
"U ovoj zoni pravite šablon za nove poruke epošte. Za više detalja o "
"stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako ovo radi?“ u ovom dijalogu."
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:102
msgctxt "@title Message template"
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odgovor pošiljaocu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:131
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for message replies"
msgstr "Napravite šablon poruke za novu poruku."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:134
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for messages replies. For more "
2015-01-25 20:23:55 +00:00
"information about how to create the template, press the \"How does this work?"
"\" link on this dialog."
msgstr ""
"U ovoj zoni pravite šablon za odgovore na poruke. Za više detalja o "
"stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako ovo radi?“ u ovom dijalogu."
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:153
msgctxt "@title Message template"
msgid "Reply to All / Reply to List"
msgstr "Odgovor svima i odgovor na listu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:182
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for replying to all recipients or to a mailing list"
msgstr ""
"Napravite šablon za odgovaranje svim primaocima ili na poštansku listu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:185
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for reply-to-all messages or replies to "
"a mailing list. For more information about how to create the template, "
"press the \"How does this work?\" link on this dialog."
msgstr ""
"U ovoj zoni pravite šablon za poruke tipa odgovor-svima i odgovore na "
"poštansku listu. Za više detalja o stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako "
"ovo radi?“ u ovom dijalogu."
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:204
msgctxt "@title Message template"
msgid "Forward Message"
msgstr "Prosleđena poruka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:233
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the template for message forwards"
msgstr "Napravite šablon za prosleđivanje poruka."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:236
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"In this area you create the template for message forwards. For more "
2015-01-25 20:23:55 +00:00
"information about how to create the template, press the \"How does this work?"
"\" link on this dialog."
msgstr ""
"U ovoj zoni pravite šablon za prosleđivanje poruka. Za više detalja o "
"stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako ovo radi?“ u ovom dijalogu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:270
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "Pokazatelj &citata:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:283
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the Prefix for quoted message lines"
msgstr "Postavite prefiks za citirane redove poruke."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:293
#, no-c-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"\n"
" <qt>The following placeholders are supported in the quote "
"indicator:\n"
" <ul>\n"
" <li>%f: sender's initials</li>\n"
" <li>%%: percent sign</li>\n"
" <li>%_: space</li>\n"
" </ul></qt>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<qt>Mestodržači podržani u pokazatelju citata:<ul><li>%f: inicijali "
"pošiljaoca</li><li>%%: znak za procenat</li><li>%_: razmak</li></ul></qt>"