mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
2257 lines
79 KiB
Text
2257 lines
79 KiB
Text
![]() |
# Translation of libmessagecomposer.po into Serbian.
|
|||
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libmessagecomposer\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:33+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 13:18+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@latin\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:187
|
|||
|
msgid "Failed to compress attachment"
|
|||
|
msgstr "Neuspelo kompresovanje priloga"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:199
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
|
|||
|
"the original one?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kompresovani fajl je veći od originalnog. Želite li da zadržite originalni?"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:202
|
|||
|
msgctxt "Do not compress"
|
|||
|
msgid "Keep"
|
|||
|
msgstr "Zadrži"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:203
|
|||
|
msgid "Compress"
|
|||
|
msgstr "Kompresuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:222
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:840
|
|||
|
msgid "Failed to attach file"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da priložim fajl"
|
|||
|
|
|||
|
# >! Filtering message on items.
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:313
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "&Open With"
|
|||
|
msgstr "&Otvori pomoću"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:331
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
|||
|
msgid "&Other..."
|
|||
|
msgstr "&drugog..."
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:333
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:342
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "&Open With..."
|
|||
|
msgstr "&Otvori pomoću..."
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:369
|
|||
|
msgid "Failed to attach public key"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da priložim javni ključ"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:424
|
|||
|
msgid "Attach &Public Key..."
|
|||
|
msgstr "Priloži &javni ključ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:428
|
|||
|
msgid "Attach &My Public Key"
|
|||
|
msgstr "Priloži &moj javni ključ"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:431
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:437
|
|||
|
msgid "Attach"
|
|||
|
msgstr "Priloži"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:436
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1602
|
|||
|
msgid "&Attach File..."
|
|||
|
msgstr "&Priloži fajl..."
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:439
|
|||
|
msgid "Add Attachment..."
|
|||
|
msgstr "Dodaj prilog..."
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:443
|
|||
|
msgid "Attach Own vCard"
|
|||
|
msgstr "Priloži moj vCard"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:444
|
|||
|
msgid "Own vCard"
|
|||
|
msgstr "Moj vCard"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:452
|
|||
|
msgid "&Remove Attachment"
|
|||
|
msgstr "&Ukloni prilog"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:453
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Ukloni"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:457
|
|||
|
msgctxt "to open"
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Otvori"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-view_menu
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:460
|
|||
|
msgctxt "to view"
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Prikaži"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:463
|
|||
|
msgctxt "to edit"
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Uredi"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:466
|
|||
|
msgid "Edit With..."
|
|||
|
msgstr "Uredi pomoću..."
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:470
|
|||
|
msgid "&Save Attachment As..."
|
|||
|
msgstr "&Sačuvaj prilog kao..."
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
|
|||
|
msgid "Save As..."
|
|||
|
msgstr "Sačuvaj kao..."
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:478
|
|||
|
msgid "Attachment Pr&operties..."
|
|||
|
msgstr "&Svojstva priloga..."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:inlistbox
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:479
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Svojstva"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "Izaberi sve"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:593
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:621
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:676
|
|||
|
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
|
|||
|
msgstr "K‑pošta ne može da upiše prilog u privremeni fajl."
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:594
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:622
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:638
|
|||
|
msgid "Unable to open attachment"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da otvorim prilog"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:637
|
|||
|
msgid "KMail was unable to open the attachment."
|
|||
|
msgstr "K‑pošta ne može da otvori prilog."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:677
|
|||
|
msgid "Unable to edit attachment"
|
|||
|
msgstr "Prilog ne može biti uređen"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:712
|
|||
|
msgid "unnamed"
|
|||
|
msgstr "neimenovan"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:717
|
|||
|
msgid "Save Attachment As"
|
|||
|
msgstr "Upisivanje priloga kao"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File %1 exists.\n"
|
|||
|
"Do you want to replace it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fajl %1 postoji.\n"
|
|||
|
"Želite li da ga zamenite?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
|
|||
|
msgid "Save to File"
|
|||
|
msgstr "Upisivanje u fajl"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
|
|||
|
msgid "&Replace"
|
|||
|
msgstr "&Zameni"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:772
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:797
|
|||
|
msgid "Attach File"
|
|||
|
msgstr "Prilaganje fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:774
|
|||
|
msgid "&Attach"
|
|||
|
msgstr "&Priloži"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
|
|||
|
msgstr "Želite li zaista da priložite fasciklu „%1“?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
|
|||
|
msgid "Attach directory"
|
|||
|
msgstr "Prilaganje fascikle"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:863
|
|||
|
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
|
|||
|
msgstr "Prilaganje javnog OpenPGP ključa"
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:864
|
|||
|
msgid "Select the public key which should be attached."
|
|||
|
msgstr "Izaberite javni ključ koji treba priložiti."
|
|||
|
|
|||
|
#: attachment/attachmentmodel.cpp:163
|
|||
|
msgid "unnamed attachment"
|
|||
|
msgstr "neimenovani prilog"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @title:column
|
|||
|
#: attachment/attachmentmodel.cpp:452
|
|||
|
msgctxt "@title column attachment name."
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "ime"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @title:column
|
|||
|
#: attachment/attachmentmodel.cpp:454
|
|||
|
msgctxt "@title column attachment size."
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "veličina"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @title:column
|
|||
|
#: attachment/attachmentmodel.cpp:456
|
|||
|
msgctxt "@title column attachment encoding."
|
|||
|
msgid "Encoding"
|
|||
|
msgstr "kodiranje"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @title:column
|
|||
|
#: attachment/attachmentmodel.cpp:458
|
|||
|
msgctxt "@title column attachment type."
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "vrsta"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @title:column
|
|||
|
#: attachment/attachmentmodel.cpp:460
|
|||
|
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
|
|||
|
msgid "Compress"
|
|||
|
msgstr "kompresovan"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @title:column
|
|||
|
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
|
|||
|
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
|
|||
|
msgid "Encrypt"
|
|||
|
msgstr "šifrovan"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @title:column
|
|||
|
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
|
|||
|
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
|
|||
|
msgid "Sign"
|
|||
|
msgstr "potpisan"
|
|||
|
|
|||
|
# >! @title:column
|
|||
|
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
|
|||
|
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
|
|||
|
msgid "Suggest Automatic Display"
|
|||
|
msgstr "predlaže automatski prikaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composer.cpp:275
|
|||
|
msgid "No key data for recipients found."
|
|||
|
msgstr "Nema podataka o ključu primaoca."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerlineedit.cpp:166
|
|||
|
msgid "vCard Import Failed"
|
|||
|
msgstr "Uvoženje vCarda nije uspelo"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerlineedit.cpp:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Ne mogu da pristupim <b>%1</b>.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerlineedit.cpp:207
|
|||
|
msgid "Edit Recent Addresses..."
|
|||
|
msgstr "Uredi nedavne adrese..."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerlineedit.cpp:232
|
|||
|
msgid "Recent Addresses"
|
|||
|
msgstr "Nedavne adrese"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:267
|
|||
|
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
|
|||
|
msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne potpisuj/šifruj"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:268
|
|||
|
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
|
|||
|
msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne šifruj"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:269
|
|||
|
msgid "&Keep markup, do not sign"
|
|||
|
msgstr "&Zadrži obeležavanje, ne potpisuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:271
|
|||
|
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
|
|||
|
msgstr "Potpiši/šifruj (obriši obeležavanje)"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:272
|
|||
|
msgid "Encrypt (delete markup)"
|
|||
|
msgstr "Šifruj (obriši obeležavanje)"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:273
|
|||
|
msgid "Sign (delete markup)"
|
|||
|
msgstr "Potpiši (obriši obeležavanje)"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:275
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
|
|||
|
"you want to delete your markup?</p></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Utkano potpisivanje i šifrovanje HTML poruka nije moguće.</"
|
|||
|
"p><p>Želite li da obrišete obeležavanje?</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:277
|
|||
|
msgid "Sign/Encrypt Message?"
|
|||
|
msgstr "Potpisati/šifrovati poruku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:414
|
|||
|
msgid "It was not possible to create a message composer."
|
|||
|
msgstr "Nije bilo moguće napraviti sastavljač poruke."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:421
|
|||
|
msgid "Do you want to resize images?"
|
|||
|
msgstr "Želite li da promenite veličine slika?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:422
|
|||
|
msgid "Auto Resize Images"
|
|||
|
msgstr "Promena veličine slike"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:593 composer/composerviewbase.cpp:601
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:617
|
|||
|
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
|
|||
|
msgstr "Neuspelo razrešavanje ključeva. Prijavite ovo kao grešku."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:779 composer/composerviewbase.cpp:1012
|
|||
|
msgid "Job cancelled by the user"
|
|||
|
msgstr "Korisnik je otkazao posao"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:784
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not compose message: %1 \n"
|
|||
|
" Please report this bug."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne mogu da sastavim poruku: %1 \n"
|
|||
|
"Prijavite ovo kao grešku."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:786
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not compose message: %1"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da sastavim poruku: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:858
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
|
|||
|
msgstr "Problemi pri pokušaju pripravljanja poruke za slanje: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1015
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not autosave message: %1"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da automatski sačuvam poruku: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1034
|
|||
|
msgid "Could not write all data to file."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da upišem sve podatke u fajl."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1038
|
|||
|
msgid "Could not finalize the file."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da dovršim fajl."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1043
|
|||
|
msgid "Could not open file."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl."
|
|||
|
|
|||
|
# >> %1 file name, %2 error message
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1049
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
|
|||
|
"%2\n"
|
|||
|
"Reason: %3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Automatsko upisivanje poruke kao %1 nije uspelo.\n"
|
|||
|
"%2\n"
|
|||
|
"Razlog: %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1055
|
|||
|
msgid "Autosaving Message Failed"
|
|||
|
msgstr "Automatsko upisivanje poruke nije uspelo"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1140
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to save the message: %1"
|
|||
|
msgstr "Neuspelo upisivanje poruke: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1598
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
|
|||
|
"have not attached anything.\n"
|
|||
|
"Do you want to attach a file to your message?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Izgleda da se u poruci koju ste sastavili pominje priloženi fajl, ali ništa "
|
|||
|
"niste priložili.\n"
|
|||
|
"Želite li da priložite fajl uz poruku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1601
|
|||
|
msgid "File Attachment Reminder"
|
|||
|
msgstr "Podsetnik za prilaganje fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1603
|
|||
|
msgid "&Send as Is"
|
|||
|
msgstr "Poš&alji kako jeste"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1656
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
|
|||
|
"whether or not to sign this message.\n"
|
|||
|
"Sign this message?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ispitivanjem primaočevih postavki za potpisivanje određeno je da vas treba "
|
|||
|
"pitati želite li da potpišete poruku ili ne.\n"
|
|||
|
"Potpisati poruku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1661 composer/composerviewbase.cpp:1686
|
|||
|
msgid "Sign Message?"
|
|||
|
msgstr "Potpisati poruku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1662 composer/composerviewbase.cpp:1687
|
|||
|
msgctxt "to sign"
|
|||
|
msgid "&Sign"
|
|||
|
msgstr "&Potpiši"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1663 composer/composerviewbase.cpp:1688
|
|||
|
msgid "Do &Not Sign"
|
|||
|
msgstr "&Ne potpisuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1682
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
|
|||
|
"Sign this message?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Neke postavke potpisivanja u sukobu su za ove primaoce.\n"
|
|||
|
"Potpisati ovu poruku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1706
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
|
|||
|
"configured for this identity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zatražili ste potpisivanje ove poruke, ali za ovaj identitet nije podešen "
|
|||
|
"valjan ključ za potpisivanje."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1710
|
|||
|
msgid "Send Unsigned?"
|
|||
|
msgstr "Poslati nešifrovano?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1711
|
|||
|
msgid "Send &Unsigned"
|
|||
|
msgstr "Pošalji &nešifrovano"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-website
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1728
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some parts of this message will not be signed.\n"
|
|||
|
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
|
|||
|
"Sign all parts instead?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Neki delovi ove poruke neće biti potpisani.\n"
|
|||
|
"Slanje delimično potpisane poruke može narušiti lokalne smernice.\n"
|
|||
|
"Radije potpisati sve delove?"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-website
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1731
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This message will not be signed.\n"
|
|||
|
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
|
|||
|
"Sign message instead?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ova poruka neće biti potpisana.\n"
|
|||
|
"Slanje nepotpisane poruke može narušiti lokalne smernice.\n"
|
|||
|
"Radije potpisati poruku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1735
|
|||
|
msgid "&Sign All Parts"
|
|||
|
msgstr "&Potpiši sve delove"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1735
|
|||
|
msgid "&Sign"
|
|||
|
msgstr "&Potpiši"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1737
|
|||
|
msgid "Unsigned-Message Warning"
|
|||
|
msgstr "Upozorenje o nepotpisanoj poruci"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1739
|
|||
|
msgid "Send &As Is"
|
|||
|
msgstr "Pošalji &kako jeste"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1779
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
|
|||
|
"Encrypt this message?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nađeni su valjani pouzdani šifrarski ključevi za sve primaoce.\n"
|
|||
|
"Šifrovati ovu poruku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1781
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
|
|||
|
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
|
|||
|
"Encrypt this message?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ispitivanjem primaočevih postavki za šifrovanje određeno je da vas treba "
|
|||
|
"pitati želite li da šifrujete ovu poruku.\n"
|
|||
|
"Šifrovati ovu poruku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1786 composer/composerviewbase.cpp:1815
|
|||
|
msgid "Encrypt Message?"
|
|||
|
msgstr "Šifrovati poruku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1788
|
|||
|
msgid "Sign && &Encrypt"
|
|||
|
msgstr "Potpiši &i šifruj"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1789 composer/composerviewbase.cpp:1816
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1867 composer/keyresolver.cpp:1516
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1556
|
|||
|
msgid "&Encrypt"
|
|||
|
msgstr "Ši&fruj"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1791 composer/composerviewbase.cpp:1872
|
|||
|
msgid "&Sign Only"
|
|||
|
msgstr "Samo &potpiši"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1792 composer/composerviewbase.cpp:1873
|
|||
|
msgid "&Send As-Is"
|
|||
|
msgstr "Pošalji &kako jeste"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1811
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
|
|||
|
"Encrypt this message?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Neke postavke šifrovanja u sukobu su za ove primaoce.\n"
|
|||
|
"Šifrovati ovu poruku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1817
|
|||
|
msgid "Do &Not Encrypt"
|
|||
|
msgstr "&Ne šifruj"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1835
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
|
|||
|
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
|
|||
|
"identity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zatražili ste šifrovanje ove poruke, ali da bi se kopija šifrovala vama "
|
|||
|
"samima, za ovaj identitet nije podešen valjan pouzdan ključ za šifrovanje."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1840
|
|||
|
msgid "Send Unencrypted?"
|
|||
|
msgstr "Poslati nešifrovano?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1841 composer/keyresolver.cpp:1540
|
|||
|
msgid "Send &Unencrypted"
|
|||
|
msgstr "Pošalji &nešifrovano"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-website
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1858
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
|
|||
|
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
|
|||
|
"leak sensitive information.\n"
|
|||
|
"Encrypt all parts instead?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Neki delovi ove poruke neće biti šifrovani.\n"
|
|||
|
"Slanje delimično šifrovane poruke može narušiti lokalne smernice ili "
|
|||
|
"izložiti osetljive informacije.\n"
|
|||
|
"Radije šifrovati sve delove?"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-website
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1862
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This message will not be encrypted.\n"
|
|||
|
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
|
|||
|
"information.\n"
|
|||
|
"Encrypt messages instead?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ova poruka neće biti šifrovana.\n"
|
|||
|
"Slanje nešifrovane poruke može narušiti lokalne smernice ili izložiti "
|
|||
|
"osetljive informacije.\n"
|
|||
|
"Radije šifrovati poruku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1867
|
|||
|
msgid "&Encrypt All Parts"
|
|||
|
msgstr "Šifruj &sve delove"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/composerviewbase.cpp:1869
|
|||
|
msgid "Unencrypted Message Warning"
|
|||
|
msgstr "Upozorenje o nešifrovanoj poruci"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:324
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
|
|||
|
"certificates is not fully trusted for encryption."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jedan ili više vaših podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ili S/MIME "
|
|||
|
"sertifikata nije potpuno pouzdano za šifrovanje."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:327
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
|
|||
|
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jedan ili više OpenPGP ključeva za šifrovanje ili S/MIME sertifikata za "
|
|||
|
"primaoca „%1“ nije potpuno pouzdano za šifrovanje."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:333
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The following keys are only marginally trusted: \n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Sledeći ključevi su granično pouzdani: \n"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:337
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Pouzdanost sledećih ključeva ili sertifikata nije poznata: \n"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:341
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Sledeći ključevi ili sertifikati su <b>povučeni</b>: \n"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:345
|
|||
|
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
|
|||
|
msgstr "Nepotpuno pouzdani ključevi za šifrovanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:654
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>istekao je pre %1 dan.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>istekao je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:658
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>istekao je pre %1 dan.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>istekao je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:662
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>OpenPGP ključ za</p><p align='center'><b>%2</b> (id. ključa 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre %1 dan.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>OpenPGP ključ za</p><p align='center'><b>%2</b> (id. ključa 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>OpenPGP ključ za</p><p align='center'><b>%2</b> (id. ključa 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>OpenPGP ključ za</p><p align='center'><b>%2</b> (id. ključa 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:673
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
|
|||
|
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|||
|
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
|
|||
|
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|||
|
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>istekao je pre %1 dan.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>istekao je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:679
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
|
|||
|
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|||
|
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
|
|||
|
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|||
|
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:685
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
|
|||
|
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
|
|||
|
"less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
|
|||
|
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
|
|||
|
"days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>istekao "
|
|||
|
"je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>istekao "
|
|||
|
"je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>istekao "
|
|||
|
"je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>istekao "
|
|||
|
"je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:692
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
|
|||
|
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
|
|||
|
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
|
|||
|
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
|
|||
|
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski "
|
|||
|
"broj %3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski "
|
|||
|
"broj %3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski "
|
|||
|
"broj %3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski "
|
|||
|
"broj %3)</p><p>istekao je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:698
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
|
|||
|
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|||
|
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
|
|||
|
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|||
|
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>istekao je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:704
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
|
|||
|
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|||
|
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
|
|||
|
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|||
|
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>istekao "
|
|||
|
"je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>istekao "
|
|||
|
"je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>istekao "
|
|||
|
"je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>istekao "
|
|||
|
"je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:716
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|||
|
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|||
|
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>istekao je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:720
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|||
|
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|||
|
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>istekao je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:724
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
|
|||
|
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
|
|||
|
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>S/MIME sertifikat za</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>S/MIME sertifikat za</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>S/MIME sertifikat za</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>S/MIME sertifikat za</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>istekao je pre manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:735
|
|||
|
msgid "OpenPGP Key Expired"
|
|||
|
msgstr "OpenPGP ključ je istekao"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:736
|
|||
|
msgid "S/MIME Certificate Expired"
|
|||
|
msgstr "S/MIME sertifikat je istekao"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:759
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>ističe za manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:763
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
|
|||
|
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
|
|||
|
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Vaš OpenPGP ključ za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (id. "
|
|||
|
"ključa 0x%3)</p><p>ističe za manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:767
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>OpenPGP ključ za</p><p align='center'><b>%2</b> (id. ključa 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>OpenPGP ključ za</p><p align='center'><b>%2</b> (id. ključa 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>OpenPGP ključ za</p><p align='center'><b>%2</b> (id. ključa 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>OpenPGP ključ za</p><p align='center'><b>%2</b> (id. ključa 0x%3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:778
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
|
|||
|
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
|
|||
|
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
|
|||
|
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
|
|||
|
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>ističe za manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:784
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
|
|||
|
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
|
|||
|
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
|
|||
|
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
|
|||
|
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:790
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
|
|||
|
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|||
|
"p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
|
|||
|
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|||
|
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>ističe za "
|
|||
|
"manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>ističe za "
|
|||
|
"manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>ističe za "
|
|||
|
"manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Koreni sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>ističe za "
|
|||
|
"manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:797
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|||
|
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|||
|
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski "
|
|||
|
"broj %3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski "
|
|||
|
"broj %3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski "
|
|||
|
"broj %3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski "
|
|||
|
"broj %3)</p><p>ističe za manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:803
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|||
|
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|||
|
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za vaš S/"
|
|||
|
"MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj "
|
|||
|
"%3)</p><p>ističe za manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:809
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|||
|
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
|
|||
|
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|||
|
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
|
|||
|
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>ističe za "
|
|||
|
"manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>ističe za "
|
|||
|
"manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>ističe za "
|
|||
|
"manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Posrednički CA sertifikat</p><p align='center'><b>%4</b></p><p>za S/MIME "
|
|||
|
"sertifikat</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</p><p>ističe za "
|
|||
|
"manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:821
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
|
|||
|
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
|
|||
|
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za potpisivanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>ističe za manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:825
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>Vaš S/MIME sertifikat za šifrovanje</p><p align='center'><b>%2</b> "
|
|||
|
"(serijski broj %3)</p><p>ističe za manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:829
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
|
|||
|
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
|
|||
|
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<p>S/MIME sertifikat za</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<p>S/MIME sertifikat za</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<p>S/MIME sertifikat za</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od %1 dana.</p>"
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"<p>S/MIME sertifikat za</p><p align='center'><b>%2</b> (serijski broj %3)</"
|
|||
|
"p><p>ističe za manje od dana.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:840
|
|||
|
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
|
|||
|
msgstr "OpenPGP ključ uskoro ističe"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:841
|
|||
|
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
|
|||
|
msgstr "S/MIME sertifikat uskoro ističe"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:876
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
|
|||
|
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
|
|||
|
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
|
|||
|
"configuration dialog.\n"
|
|||
|
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
|
|||
|
"prompted to specify the keys to use."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jedan ili više vaših podešenih OpenPGP ključeva za šifrovanje ili S/MIME "
|
|||
|
"sertifikata nije upotrebljivo za šifrovanje. Podesite ponovo ključeve i "
|
|||
|
"sertifikate za šifrovanje za ovaj identitet u dijalogu za podešavanje "
|
|||
|
"identiteta.\n"
|
|||
|
"Ako izaberete da nastavite, i ključevi kasnije budu potrebni, bićete upitani "
|
|||
|
"da navedete ključeve koje treba koristiti."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:884 composer/keyresolver.cpp:1220
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1247
|
|||
|
msgid "Unusable Encryption Keys"
|
|||
|
msgstr "Neupotrebljivi ključevi za šifrovanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:921
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
|
|||
|
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
|
|||
|
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
|
|||
|
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
|
|||
|
"prompted to specify the keys to use."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jedan ili više vaših podešenih OpenPGP ključeva za potpisivanje ili S/MIME "
|
|||
|
"sertifikata za potpisivanje nije upotrebljivo za potpisivanje. Podesite "
|
|||
|
"ponovo ključeve i sertifikate za šifrovanje za ovaj identitet u dijalogu za "
|
|||
|
"podešavanje identiteta.\n"
|
|||
|
"Ako izaberete da nastavite, i ključevi kasnije budu potrebni, bićete upitani "
|
|||
|
"da navedete ključeve koje treba koristiti."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1274
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1291
|
|||
|
msgid "Unusable Signing Keys"
|
|||
|
msgstr "Neupotrebljivi ključevi za potpisivanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1211
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
|
|||
|
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
|
|||
|
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
|
|||
|
"this identity.\n"
|
|||
|
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
|
|||
|
"not be able to read your own messages if you do so."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ispitivanjem primaočevih postavki za šifrovanje određeno je da poruke treba "
|
|||
|
"šifrovati OpenPGP‑om, bar za neke primaoce.\n"
|
|||
|
"Međutim, niste podesili valjane pouzdane OpenPGP ključeve za šifrovanje za "
|
|||
|
"ovaj identitet.\n"
|
|||
|
"Možete nastaviti bez šifrovanja sebi, ali pazite da tada nećete moći da "
|
|||
|
"pročitate sopstvene poruke koje ste poslali."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1238
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
|
|||
|
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
|
|||
|
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
|
|||
|
"this identity.\n"
|
|||
|
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
|
|||
|
"not be able to read your own messages if you do so."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ispitivanjem primaočevih postavki za šifrovanje određeno je da poruke treba "
|
|||
|
"šifrovati S/MIME‑om, bar za neke primaoce.\n"
|
|||
|
"Međutim, niste podesili valjane S/MIME sertifikate za šifrovanje za ovaj "
|
|||
|
"identitet.\n"
|
|||
|
"Možete nastaviti bez šifrovanja sebi, ali pazite da tada nećete moći da "
|
|||
|
"pročitate sopstvene poruke koje ste poslali."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1268
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
|
|||
|
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
|
|||
|
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
|
|||
|
"identity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ispitivanjem primaočevih postavki za potpisivanje određeno je da poruke "
|
|||
|
"treba potpisati OpenPGP‑om, bar za neke primaoce.\n"
|
|||
|
"Međutim, niste podesili valjane OpenPGP sertifikate za potpisivanje za ovaj "
|
|||
|
"identitet."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1275
|
|||
|
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
|
|||
|
msgstr "Ne potpisuj OpenPGP‑om"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1285
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
|
|||
|
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
|
|||
|
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
|
|||
|
"identity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ispitivanjem primaočevih postavki za potpisivanje određeno je da poruke "
|
|||
|
"treba potpisati S/MIME‑om, bar za neke primaoce.\n"
|
|||
|
"Međutim, niste podesili valjane S/MIME sertifikate za potpisivanje za ovaj "
|
|||
|
"identitet."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1292
|
|||
|
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
|
|||
|
msgstr "Ne potpisuj S/MIME‑om"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1349
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
|
|||
|
"signature matching your available signing keys.\n"
|
|||
|
"Send message without signing?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ispitivanjem primaočevih postavki za potpisivanje nisu pronađene vrste "
|
|||
|
"potpisa koje bi se poklapale sa vašim dostupnim ključevima za potpisivanje.\n"
|
|||
|
"Poslati poruku bez potpisivanja?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1353
|
|||
|
msgid "No signing possible"
|
|||
|
msgstr "Potpisivanje nije moguće"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1511
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
|
|||
|
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Niste izabrali sopstveni ključ za šifrovanje. Nećete moći da dešifrujete "
|
|||
|
"sopstvene poruke koje ste šifrovali i poslali."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1515 composer/keyresolver.cpp:1539
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1555
|
|||
|
msgid "Missing Key Warning"
|
|||
|
msgstr "Upozorenje o nedostajućem ključu"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1532
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
|
|||
|
"therefore, the message will not be encrypted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Niste izabrali ključ za šifrovanje za primaoca ove poruke. Poruka neće biti "
|
|||
|
"šifrovana."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1535
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
|
|||
|
"message; therefore, the message will not be encrypted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Niste izabrali ključ za šifrovanje ni za jednog primaoca ove poruke. Poruka "
|
|||
|
"neće biti šifrovana."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1545
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
|
|||
|
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Niste izabrali ključ za šifrovanje za jednog od primalaca. Ta osoba neće "
|
|||
|
"moći da dešifruje poruku ako je šifrujete."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1548
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
|
|||
|
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Niste izabrali ključ za šifrovanje za neke od primalaca. Te osobe neće moći "
|
|||
|
"da dešifruju poruku ako je šifrujete."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1612
|
|||
|
msgid "Encryption Key Selection"
|
|||
|
msgstr "Izbor ključa za šifrovanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1660
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
|
|||
|
"use the plural in the translation"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Problem u sertifikatima za šifrovanje za „%1“.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ponovo izaberite sertifikate koje treba koristiti za ovog primaoca."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1701
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
|
|||
|
"use the plural in the translation"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
|
|||
|
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
|
|||
|
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
|
|||
|
"external certificates by clicking the button: search for external "
|
|||
|
"certificates.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Nije pronađen nijedan valjan i pouzdan šifrarski sertifikat za „%1“.<br/"
|
|||
|
"><br/>Izaberite sertifikate koje treba koristiti za ovog primaoca. Ako "
|
|||
|
"pogodnog sertifikata nema na spisku, možete potražiti spoljašnje sertifikate "
|
|||
|
"klikom na odgovarajuće dugme.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/keyresolver.cpp:1711
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
|
|||
|
"use the plural in the translation"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Više od jednog sertifikata poklapa „%1“.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Izaberite sertifikate koje treba koristiti za ovog primaoca."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/kmeditor.cpp:176
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
|
|||
|
msgstr "Spoljašnji uređivač ne može da se pokrene. Proverite naredbu „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/kmeditor.cpp:197
|
|||
|
msgid "Error was found when we started external editor."
|
|||
|
msgstr "Greška pri pokretanju spoljašnjeg uređivača."
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/kmeditor.cpp:197
|
|||
|
msgid "External Editor Closed"
|
|||
|
msgstr "Spoljašnji uređivač zatvoren"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/kmeditor.cpp:357
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Insert"
|
|||
|
msgstr "&Umetni"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/kmeditor.cpp:358
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Insert File"
|
|||
|
msgstr "Umetanje fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/kmeditor.cpp:505
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
|
|||
|
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
|
|||
|
"unsaved changes to be lost.</warning>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Spoljašnji uređivač još radi.<nl/>Želite li da ga zaustavite ili ostavite da "
|
|||
|
"radi?<nl/><warning>Zaustavljanjem uređivača sve nesačuvane izmene biće "
|
|||
|
"izgubljene.</warning>"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/kmeditor.cpp:509
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "External Editor Running"
|
|||
|
msgstr "Spoljašnji uređivač radi"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/kmeditor.cpp:510
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Stop Editor"
|
|||
|
msgstr "Zaustavi uređivač"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/kmeditor.cpp:511
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Keep Editor Running"
|
|||
|
msgstr "Ostavi uređivač da radi"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /email/message/
|
|||
|
#: composer/kmeditor.cpp:873
|
|||
|
msgid "I've linked 1 file to this email:"
|
|||
|
msgstr "Jedan fajl povezan sa ovom porukom:"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
|
|||
|
msgid "Name Selection"
|
|||
|
msgstr "Izbor imena"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
|
|||
|
msgstr "Koje ime će kontakt %1 imati u vašem adresaru?"
|
|||
|
|
|||
|
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:73
|
|||
|
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
|
|||
|
msgstr "Izaberite fasciklu adresara gde ćete smestiti novi kontakt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:739
|
|||
|
msgid "forwarded message"
|
|||
|
msgstr "prosleđena poruka"
|
|||
|
|
|||
|
#: helper/messagefactory.cpp:603
|
|||
|
msgid "Receipt: "
|
|||
|
msgstr "Potvrda: "
|
|||
|
|
|||
|
#: helper/messagefactory.cpp:715
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
|
|||
|
"the attachment(s).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ovo je MIME-sažeto prosleđivanje. Sadržaj poruke se nalazi u prilozima.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:34
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Select Image Format"
|
|||
|
msgstr "Izbor formata slike"
|
|||
|
|
|||
|
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:101
|
|||
|
msgid "Select Format..."
|
|||
|
msgstr "Izaberi format..."
|
|||
|
|
|||
|
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:88
|
|||
|
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
|
|||
|
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Kako ovo radi?</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:101
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
|
|||
|
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
|
|||
|
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Ovde zadajete ime fajla slike. U njemu možete upotrebiti:</p><ul><li>"
|
|||
|
"— <tt>%t</tt>, tekuće vreme</li><li>— <tt>%d</tt>, tekući datum</li><li>— "
|
|||
|
"<tt>%n</tt>, izvorno ime fajla</li><li>— <tt>%e</tt>, izvorni nastavak</"
|
|||
|
"li><li>— <tt>%x</tt>, novi nastavak</li></ul></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
# >> custom image size
|
|||
|
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:156
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "posebna"
|
|||
|
|
|||
|
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
|
|||
|
msgid "Please verify minimum and maximum values."
|
|||
|
msgstr "Proverite najmanju i najveću vrednost."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
|
|||
|
msgid "Error in minimum Maximum value"
|
|||
|
msgstr "Greška u najmanjoj ili najvećoj vrednosti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
|
|||
|
msgid "Automatically resize images"
|
|||
|
msgstr "Automatska promena veličine slike"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Opšte"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
|
|||
|
msgid "Keep ratio"
|
|||
|
msgstr "Održi proporciju"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
|
|||
|
msgid "Ask before resizing"
|
|||
|
msgstr "Pitaj pre promene veličine"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
|
|||
|
msgid "Write to format"
|
|||
|
msgstr "Upiši u format"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Slika"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
|
|||
|
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
|
|||
|
msgstr "Smanji sliku do najvećih dimenzija"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
|
|||
|
msgid "Maximum width:"
|
|||
|
msgstr "Najveća širina:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
|
|||
|
msgid "Maximum height:"
|
|||
|
msgstr "Najveća visina:"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: пикс
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumWidth)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumHeight)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumWidth)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumHeight)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
|
|||
|
msgid " px"
|
|||
|
msgstr " piks."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
|
|||
|
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
|
|||
|
msgstr "Povećaj sliku do najmanjih dimenzija"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
|
|||
|
msgid "Minimum width:"
|
|||
|
msgstr "Najmanja širina:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
|
|||
|
msgid "Minimum height:"
|
|||
|
msgstr "Najmanja visina:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
|
|||
|
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
|
|||
|
msgstr "Preskoči sliku pri veličini izvornog fajla manjoj od:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, imageSize)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
|
|||
|
msgid " KiB"
|
|||
|
msgstr " KiB"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "Ime fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
|
|||
|
msgid "Source filter"
|
|||
|
msgstr "Filter izvora"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
|
|||
|
msgid "Do not filter (All files are included)"
|
|||
|
msgstr "Ne filtriraj (uključi sve fajlove)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
|
|||
|
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
|
|||
|
msgstr "Uključi fajlove čije ime sadrži jedan od obrazaca"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
|
|||
|
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
|
|||
|
msgstr "Isključi fajlove čije ime sadrži jedan od obrazaca"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
|
|||
|
msgid "Pattern:"
|
|||
|
msgstr "Obrazac:"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-line
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
|
|||
|
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
|
|||
|
msgstr "Ovo polje služi za definisanje više obrazaca. Razdvajajte ih sa ‘;’."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pattern)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:419
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:443
|
|||
|
msgid "Specify patterns separate with ';'"
|
|||
|
msgstr "Obrasci razdvojeni sa ‘;’"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:326
|
|||
|
msgid "Image Format"
|
|||
|
msgstr "Format slike"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:332
|
|||
|
msgid "Resize all images with one of these formats"
|
|||
|
msgstr "Promeni veličinu svih slika u jednom od ovih formata"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:345
|
|||
|
msgid "Resize filename"
|
|||
|
msgstr "Ime fajla pri promeni veličine"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:351
|
|||
|
msgid "Rename resized images with following pattern:"
|
|||
|
msgstr "Preimenuj rezultujuće slike po sledećem obrascu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:389
|
|||
|
msgid "Recipients"
|
|||
|
msgstr "Primaoci"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
|
|||
|
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
|
|||
|
msgstr "Ne filtriraj (propusti za sve primaoce)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:405
|
|||
|
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
|
|||
|
msgstr "Promeni veličinu ako svaka adresa e‑pošte sadrži jedan od obrazaca"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:412
|
|||
|
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
|
|||
|
msgstr "Promeni veličinu ako jedna adresa e‑pošte sadrži jedan od obrazaca"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:429
|
|||
|
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
|
|||
|
msgstr "Ne menjaj veličinu ako svaka adresa e‑pošte sadrži jedan od obrazaca"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
|
|||
|
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:436
|
|||
|
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
|
|||
|
msgstr "Ne menjaj veličinu ako jedna adresa e‑pošte sadrži jedan od obrazaca"
|
|||
|
|
|||
|
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:66
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "OpenPGP key 0x%1"
|
|||
|
msgstr "OpenPGP ključ 0x%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:78
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
|
|||
|
"p><p><b>%1</b></p>"
|
|||
|
msgstr "<p>Greška u pokušaju izvoženja ključa iz pozadine:</p><p><b>%1</b></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126
|
|||
|
msgid "Exporting key..."
|
|||
|
msgstr "Izvozim ključ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: job/maintextjob.cpp:78
|
|||
|
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Traženo je korišćenje preloma reči ali nije dat prelomljen obični tekst."
|
|||
|
|
|||
|
#: job/maintextjob.cpp:86
|
|||
|
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Traženo je da se ne koristi prelom reči ali nije dat čist obični tekst."
|
|||
|
|
|||
|
#: job/maintextjob.cpp:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
|
|||
|
"make sure it contains at least one charset for sending."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nije zadato nijedno kodiranje. Proverite postavu i obezbedite da sadrži bar "
|
|||
|
"jedno kodiranje za slanje."
|
|||
|
|
|||
|
#: job/maintextjob.cpp:119
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
|
|||
|
"Do you want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kodiranjem poruke kao %1 izgubiće se neki znakovi.\n"
|
|||
|
"Želite li da nastavite?"
|
|||
|
|
|||
|
#: job/maintextjob.cpp:121
|
|||
|
msgid "Some Characters Will Be Lost"
|
|||
|
msgstr "Neki znakovi će biti izgubljeni"
|
|||
|
|
|||
|
#: job/maintextjob.cpp:122
|
|||
|
msgid "Lose Characters"
|
|||
|
msgstr "Izbaci znakove"
|
|||
|
|
|||
|
#: job/maintextjob.cpp:123
|
|||
|
msgid "Change Encoding"
|
|||
|
msgstr "Izmeni kodiranje"
|
|||
|
|
|||
|
#: job/maintextjob.cpp:127
|
|||
|
msgid "User decided to change the encoding."
|
|||
|
msgstr "Korisnik je odlučio da promeni kodiranje."
|
|||
|
|
|||
|
#: job/maintextjob.cpp:137
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
|
|||
|
msgstr "Izabrano kodiranje (%1) ne može u potpunosti da kodira poruku."
|
|||
|
|
|||
|
#: job/maintextjob.cpp:163
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da uzmem kodek teksta za kodiranje „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: job/singlepartjob.cpp:86
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 kao <icode>Content-Transfer-Encoding</icode> ne može ispravno da kodira "
|
|||
|
"ovu poruku."
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Save Distribution List"
|
|||
|
msgstr "Upisivanje distribucione liste"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:112
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Save List"
|
|||
|
msgstr "Sačuvaj listu"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:123
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
|
|||
|
msgid "&Name:"
|
|||
|
msgstr "&Ime:"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134
|
|||
|
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "ime"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:135
|
|||
|
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "e‑pošta"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:245
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
|
|||
|
"again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nema primalaca u vašoj listi. Prvo izaberite nekoliko primalaca, pa "
|
|||
|
"pokušajte ponovo."
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:255
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "New Distribution List"
|
|||
|
msgstr "Nova distribuciona lista"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:256
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Please enter name:"
|
|||
|
msgstr "Unesite ime:"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:274
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
|
|||
|
"exists. Please select a different name.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Distribuciona lista po imenu <resource>%1</resource> već postoji. "
|
|||
|
"Izaberite drugačije ime.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:284
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Select Address Book"
|
|||
|
msgstr "Izbor adresara"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:285
|
|||
|
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
|
|||
|
msgstr "Izaberite fasciklu adresara gde ćete smestiti grupu kontakata:"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:321
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to create distribution list: %1"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da napravim distribucionu listu: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipient.cpp:98
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "Za"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipient.cpp:100
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
|
|||
|
msgid "CC"
|
|||
|
msgstr "CC"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipient.cpp:102
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
|
|||
|
msgid "BCC"
|
|||
|
msgstr "BCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipient.cpp:107
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
|
|||
|
msgstr "<placeholder>Nedefinisana vrsta primaoca</placeholder>"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientline.cpp:83
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Select type of recipient"
|
|||
|
msgstr "Izaberite vrstu primaoca"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientline.cpp:85
|
|||
|
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
|
|||
|
msgstr "Odredite listu adresa e‑pošte koje će primiti ovu poruku"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientseditor.cpp:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
|
|||
|
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
|
|||
|
msgstr[0] "Skraćujem listu primalaca na %2 od %1 unosa."
|
|||
|
msgstr[1] "Skraćujem listu primalaca na %2 od %1 unosa."
|
|||
|
msgstr[2] "Skraćujem listu primalaca na %2 od %1 unosa."
|
|||
|
msgstr[3] "Skraćujem listu primalaca na %2 od %1 unosa."
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Save List..."
|
|||
|
msgstr "Sačuvaj listu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Save recipients as distribution list"
|
|||
|
msgstr "Sačuvaj primaoce kao distribucionu listu"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
|
|||
|
msgid "Se&lect..."
|
|||
|
msgstr "Iza&beri..."
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Select recipients from address book"
|
|||
|
msgstr "Izaberite primaoce iz adresara"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
|
|||
|
msgctxt "@info:status No recipients selected"
|
|||
|
msgid "No recipients"
|
|||
|
msgstr "Nema primalaca"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
|
|||
|
msgid "1 recipient"
|
|||
|
msgid_plural "%1 recipients"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 primalac"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 primaoca"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 primalaca"
|
|||
|
msgstr[3] "1 primalac"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:141
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
|
|||
|
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
|
|||
|
msgstr "<interface>Za:</interface><nl/>%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:143
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
|
|||
|
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
|
|||
|
msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:146
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
|
|||
|
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
|
|||
|
msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
|
|||
|
msgid "Select Recipient"
|
|||
|
msgstr "Izbor primaoca"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientspicker.cpp:68
|
|||
|
msgid "Search &Directory Service"
|
|||
|
msgstr "Servis pretrage &imenika"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientspicker.cpp:79
|
|||
|
msgid "Add as &To"
|
|||
|
msgstr "Dodaj pod &za"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientspicker.cpp:80
|
|||
|
msgid "Add as CC"
|
|||
|
msgstr "Dodaj pod CC"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
|
|||
|
msgid "Add as &BCC"
|
|||
|
msgstr "Dodaj pod BCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: recipient/recipientspicker.cpp:151
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
|
|||
|
"Please adapt the selection."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
|
|||
|
"%2. Please adapt the selection."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Izabrali ste %1 primaoca, a podržano je maksimalno %2. Prilagodite svoj "
|
|||
|
"izbor."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Izabrali ste %1 primaoca, a podržano je maksimalno %2. Prilagodite svoj "
|
|||
|
"izbor."
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"Izabrali ste %1 primalaca, a podržano je maksimalno %2. Prilagodite svoj "
|
|||
|
"izbor."
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
"Izabrali ste jednog primaoca, a podržano je maksimalno %2. Prilagodite svoj "
|
|||
|
"izbor."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:15
|
|||
|
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
|
|||
|
msgstr "Zameni prepoznati prefi&ks sa „Odg:“"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:24
|
|||
|
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
|
|||
|
msgstr "Zameni prepoznati prefiks sa „&Pros:“"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:37
|
|||
|
msgid "Only quote selected text when replying"
|
|||
|
msgstr "Citiraj samo označeni tekst pri odgovaranju"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:42
|
|||
|
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ako je moguće, zadrži izvorno kodiranje pri odgovaranju i prosleđivanju"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:51
|
|||
|
msgid "A&utomatically insert signature"
|
|||
|
msgstr "A&utomatski ubaci potpis"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55
|
|||
|
msgid "Insert signature above quoted text"
|
|||
|
msgstr "Ubaci potpis iznad citiranog teksta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:59
|
|||
|
msgid "Prepend separator to signature"
|
|||
|
msgstr "Dodaj razdvajač pre potpisa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
|
|||
|
"composer"
|
|||
|
msgstr "Dozvoli da tačka-zapeta (;) bude razdvajač u sastavljaču poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:68
|
|||
|
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
|
|||
|
msgstr "Koristi nedavne adrese u samodopuni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
|
|||
|
"the autocompletion list in the composer's address fields."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Isključite ovu opciju ako ne želite da se nedavno upotrebljene adrese "
|
|||
|
"pojavljuju na spisku samodopuna u polju adrese sastavljača."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
|
|||
|
msgid "Maximum number of recipient entries:"
|
|||
|
msgstr "Najveći broj primalaca:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
|
|||
|
"no limit)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ograničenje veličine u bitovima za priloge e‑pošte (-1 znači bez ograničenja)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:93
|
|||
|
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
|
|||
|
msgstr "Imenovanje priloga saglasno sa Outlookom"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
|
|||
|
"containing non-English characters"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uključite ovu opciju ako želite da Outlook razume imena priloga koja sadrže "
|
|||
|
"neengleska slova."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:98
|
|||
|
msgid "Word &wrap at column:"
|
|||
|
msgstr "Prelom &teksta na koloni:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:108
|
|||
|
msgid "Improve plain text version of HTML message"
|
|||
|
msgstr "Poboljšaj običnotekstualnu verziju HTML poruke"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:112
|
|||
|
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
|
|||
|
msgstr "Upozori pre slanja nešifrovanih poruka"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:116
|
|||
|
msgid "Warn before sending unsigned messages"
|
|||
|
msgstr "Upozori pre slanja nepotpisanih poruka"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:120
|
|||
|
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
|
|||
|
msgstr "Upozori ako adresa primaoca nije u sertifikatu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:124
|
|||
|
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Upozori ako sertifikati/ključevi uskoro ističu (ispod podesite pragove)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
|
|||
|
"before issuing a warning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Najmanje dana koliko sertifikat potpisa treba još da važi da se ne bi izdalo "
|
|||
|
"upozorenje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
|
|||
|
"issuing a warning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Najmanje dana koliko CA sertifikat treba još da važi da se ne bi izdalo "
|
|||
|
"upozorenje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:136
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:148
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
|
|||
|
"issuing a warning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Najmanje dana koliko koreni sertifikat treba još da važi da se ne bi izdalo "
|
|||
|
"upozorenje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:140
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
|
|||
|
"before issuing a warning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Najmanje dana koliko sertifikat za šifrovanje treba još da važi da se ne bi "
|
|||
|
"izdalo upozorenje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:144
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
|
|||
|
"valid before issuing a warning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Najmanje dana koliko svi sertifikati u lancu treba još da važe da se ne bi "
|
|||
|
"izdalo upozorenje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
|
|||
|
"identity"
|
|||
|
msgstr "Pri šifrovanju poruka, uvek šifruj i za sertifikat mog identiteta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
|
|||
|
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:156
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
|
|||
|
msgstr "Uvek prikaži spisak šifrarskih ključeva radi biranja koji upotrebiti"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: прилож
|
|||
|
#: utils/util.cpp:261
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
|
|||
|
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
|
|||
|
msgid "attachment,attached"
|
|||
|
msgstr "attachment,attached,prilog,prilož"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/util.cpp:293
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
|
|||
|
"create a mail dispatcher?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Otpravnik pošte nije postavljen, pa se poruke ne mogu slati. Želite li da ga "
|
|||
|
"napravite?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: utils/util.cpp:294
|
|||
|
msgid "No mail dispatcher."
|
|||
|
msgstr "Nema otpravnika pošte"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/util.cpp:306
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
|
|||
|
"it online?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Otpravnik pošte je van veze, pa se poruke ne mogu slati. Želite li da pređe "
|
|||
|
"na vezu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/util.cpp:307
|
|||
|
msgid "Mail dispatcher offline."
|
|||
|
msgstr "Otpravnik pošte van veze"
|