mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
309 lines
7.1 KiB
Text
309 lines
7.1 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-18 01:38+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 17:01+0530\n"
|
||
|
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: mr\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
|
||
|
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
|
||
|
msgid "Add to Favorites"
|
||
|
msgstr "'पसंत' मध्ये जोडा"
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:50
|
||
|
msgid "Favorite applications"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:56
|
||
|
msgid "Applications category..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
|
||
|
msgid "Places"
|
||
|
msgstr "जागा"
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:69
|
||
|
msgid "Folder..."
|
||
|
msgstr "संचयीका..."
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
|
||
|
msgid "Removable devices"
|
||
|
msgstr "काढता येणारी साधने"
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
|
||
|
msgid "Fixed devices"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:89
|
||
|
msgid "System tools"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
|
||
|
msgid "New documents"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:102
|
||
|
msgid "Open documents"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:108
|
||
|
msgid "Recent documents"
|
||
|
msgstr "अलिकडील दस्तऐवज"
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:115
|
||
|
msgid "Online contacts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:49
|
||
|
#: MessagesKmail.cpp:149 MessagesKmail.cpp:173
|
||
|
msgid "Unread messages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
|
||
|
msgid "Contacts"
|
||
|
msgstr "संपर्क"
|
||
|
|
||
|
#: ContactsKopete.cpp:158
|
||
|
msgid "Unable to find Kopete"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
|
||
|
msgid "No online contacts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ContactsKopete.cpp:181
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
|
||
|
msgid "Contacts (%1)"
|
||
|
msgstr "संपर्क (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
|
||
|
msgid "Unmounted"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Devices.cpp:382
|
||
|
msgid "Mount"
|
||
|
msgstr "माऊंट करा"
|
||
|
|
||
|
#: Devices.cpp:385
|
||
|
msgid "Eject"
|
||
|
msgstr "बाहेर काढा"
|
||
|
|
||
|
#: Devices.cpp:388
|
||
|
msgid "Unmount"
|
||
|
msgstr "अनमाऊंट करा"
|
||
|
|
||
|
#: Devices.cpp:460
|
||
|
msgid "The requested device can not be accessed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Devices.cpp:460
|
||
|
msgid "Failed to open"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
|
||
|
msgid "Favorites"
|
||
|
msgstr "पसंत"
|
||
|
|
||
|
#: FavoriteApplications.cpp:138
|
||
|
msgid "Remove From Favorites"
|
||
|
msgstr "'पसंत' मधून काढून टाका"
|
||
|
|
||
|
#: FolderModel.cpp:86
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Folder: path/to/folder"
|
||
|
msgid "Folder: %1"
|
||
|
msgstr "संचयीका : %1"
|
||
|
|
||
|
#: i18n_strings.cpp:22
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "start a program"
|
||
|
msgid "start %1"
|
||
|
msgstr "सुरु करा %1"
|
||
|
|
||
|
#: i18n_strings.cpp:23
|
||
|
msgctxt "Home Directory"
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "मुख्य"
|
||
|
|
||
|
#: i18n_strings.cpp:24
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "संजाळ"
|
||
|
|
||
|
#: i18n_strings.cpp:25
|
||
|
msgid "Root"
|
||
|
msgstr "रूट"
|
||
|
|
||
|
#: i18n_strings.cpp:26
|
||
|
msgid "Trash"
|
||
|
msgstr "कचरापेटी"
|
||
|
|
||
|
#: Logger.cpp:105
|
||
|
msgid "Usage logging is activated."
|
||
|
msgstr "वापर नोंद कार्यान्वित केलेले आहे."
|
||
|
|
||
|
#: Logger.cpp:107
|
||
|
msgid "Configure"
|
||
|
msgstr "संयोजीत करा"
|
||
|
|
||
|
#: Logger.cpp:157
|
||
|
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:52
|
||
|
msgid "Unable to find Kontact"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MessagesKmail.cpp:39 MessagesKmail.cpp:245
|
||
|
msgid "Start Akonadi server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MessagesKmail.cpp:40 MessagesKmail.cpp:245
|
||
|
msgid "Akonadi server is not running"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MessagesKmail.cpp:128
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Directory name (number of unread messages)"
|
||
|
msgid "%1 (%2)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MessagesKmail.cpp:142
|
||
|
msgid "No unread mail"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: MessagesKmail.cpp:147
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Unread messages (number of unread messages)"
|
||
|
msgid "Unread messages (%1)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: OpenDocuments.cpp:44
|
||
|
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
|
||
|
msgid "Open documents"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: RecentDocuments.cpp:31
|
||
|
msgid "Recent Documents"
|
||
|
msgstr "अलिकडील दस्तऐवज"
|
||
|
|
||
|
#: RecentDocuments.cpp:49
|
||
|
msgid "Remove this item"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: RecentDocuments.cpp:51
|
||
|
msgid "Clear documents history"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Runner.cpp:122
|
||
|
msgid "Search string is empty"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Runner.cpp:123
|
||
|
msgid "Enter something to search for"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Runner.cpp:130
|
||
|
msgid "Searching..."
|
||
|
msgstr "शोधत आहे..."
|
||
|
|
||
|
#: Runner.cpp:131
|
||
|
msgid "Some searches can take longer to complete"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: Runner.cpp:170
|
||
|
msgid "No matches found"
|
||
|
msgstr "जुळवणी आढळली नाही"
|
||
|
|
||
|
#: Runner.cpp:171
|
||
|
msgid "No matches found for current search"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:150
|
||
|
msgid "&Leave"
|
||
|
msgstr "बाहेर पडा (&L)"
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:152
|
||
|
msgid "Switch &User"
|
||
|
msgstr "वापरकर्ता बदला (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:154
|
||
|
msgid "Loc&k Session"
|
||
|
msgstr "सत्र कुलूपबंद करा (&K)"
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:156
|
||
|
msgid "Log &Out"
|
||
|
msgstr "बाहेर पडा (&O)"
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:158
|
||
|
msgid "Re&boot"
|
||
|
msgstr "पुन्हा सुरु करा (&B)"
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:160
|
||
|
msgid "&Shut Down"
|
||
|
msgstr "बंद करा (&S)"
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:162
|
||
|
msgid "Suspend to D&isk"
|
||
|
msgstr "डिस्कवर संचयन करून संगणक अकार्यक्षम करा (&I)"
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:164
|
||
|
msgid "Suspend to &RAM"
|
||
|
msgstr "RAM वर संचयन करून संगणक अकार्यक्षम करा (&R)"
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:301
|
||
|
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:303
|
||
|
msgid "Session locking error"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:347
|
||
|
msgid "New Session"
|
||
|
msgstr "नवीन सत्र"
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
|
||
|
msgid "Display manager error"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:390
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
|
||
|
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:399
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
||
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
||
|
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
||
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
||
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
||
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:410
|
||
|
msgid "Warning - New Session"
|
||
|
msgstr "इशारा - नवीन सत्र"
|
||
|
|
||
|
#: SystemActions.cpp:411
|
||
|
msgid "&Start New Session"
|
||
|
msgstr "नवीन सत्र सुरु केले (&S)"
|
||
|
|
||
|
#: SystemServices.cpp:41
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "प्रणाली"
|