kde-l10n/fr/messages/applications/fsview.po

365 lines
8.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of fsview.po to Français
# traduction de fsview.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 15:03+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: fsview.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: fsview.cpp:52
msgid "File Count"
msgstr "Nombre de fichiers"
#: fsview.cpp:53
msgid "Directory Count"
msgstr "Nombre de dossiers"
#: fsview.cpp:54
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"
#: fsview.cpp:273
msgid "Go To"
msgstr "Aller à"
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Arrêter à la profondeur"
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
msgid "Stop at Area"
msgstr "Arrêter à la zone"
#: fsview.cpp:276
msgid "Stop at Name"
msgstr "Arrêter au nom"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Remonter au parent"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Arrêter le rechargement"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
#: fsview.cpp:290
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Recharger « %1 »"
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de coloration"
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisation"
#: fsview.cpp:386
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: fsview.cpp:387
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:64
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Afficheur d'utilisation du système de fichiers"
#: fsview_part.cpp:66
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "Lecture d'un dossier dans %2"
msgstr[1] "Lecture de %1 dossiers dans %2"
#: fsview_part.cpp:95
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
#: fsview_part.cpp:110
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce module externe nommé « FSView » fournit un mode graphique de "
"navigation montrant l'utilisation du système de fichiers grâce à un "
"affichage en arborescence. </p><p>Veuillez noter que dans ce mode, la mise à "
"jour automatique lors d'un changement du système de fichiers n'est "
"intentionnellement<b>pas</b> faite.</p><p>Pour plus de détails sur "
"l'utilisation et les options disponibles, veuillez consulter l'aide en ligne "
"disponible dans le menu « Aide / Manuel de FSView ».</p>"
#: fsview_part.cpp:142
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manuel de &FSView"
#: fsview_part.cpp:144
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Voir le manuel de FSView"
#: fsview_part.cpp:145
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Ouvre le centre d'aide avec la documentation de « FSView »"
#: fsview_part.cpp:185
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer vers la corbeille"
#: fsview_part.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: fsview_part.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Modifier le type de fichier..."
#: fsview_part.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: fsview_part.cpp:243
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"De façon intentionnelle, FSView ne prend pas en charge les mises à jour "
"automatiques lorsque des fichiers ou dossiers, affichés dans FSView, sont "
"modifiés par un autre programme.\n"
"Pour plus de détails, veuillez consulter « Aide / Manuel de FSView »."
#: main.cpp:22
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Afficheur de système de fichiers"
#: main.cpp:24
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: main.cpp:28
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Afficher le système de fichiers à partir de ce dossier"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:9
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: treemap.cpp:1325
msgid "Text %1"
msgstr "Texte %1"
#: treemap.cpp:2857
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Bissections récursives"
#: treemap.cpp:2859
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: treemap.cpp:2861
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: treemap.cpp:2863
msgid "Always Best"
msgstr "Toujours le meilleur"
#: treemap.cpp:2865
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#: treemap.cpp:2867
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alterné (V)"
#: treemap.cpp:2869
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alterné (H)"
#: treemap.cpp:2871
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: treemap.cpp:2908
msgid "Nesting"
msgstr "Imbrication"
#: treemap.cpp:2912
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: treemap.cpp:2915
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Seulement les limites correctes"
#: treemap.cpp:2918
msgid "Width %1"
msgstr "Largeur %1"
#: treemap.cpp:2920
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Permettre la rotation"
#: treemap.cpp:2921
msgid "Shading"
msgstr "Ombrage"
#: treemap.cpp:2930
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: treemap.cpp:2931
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Prendre de l'espace aux fichiers fils"
#: treemap.cpp:2935
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"
#: treemap.cpp:2938
msgid "Top Center"
msgstr "En haut au centre"
#: treemap.cpp:2941
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"
#: treemap.cpp:2944
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"
#: treemap.cpp:2947
msgid "Bottom Center"
msgstr "En bas au centre"
#: treemap.cpp:2950
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"
#: treemap.cpp:3012
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Pas de limite %1"
#: treemap.cpp:3064
msgid "No Area Limit"
msgstr "Pas de limite de zone"
#: treemap.cpp:3070
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Zone de « %1 » (%2)"
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "1 pixel"
msgstr[1] "%1 pixels"
#: treemap.cpp:3099
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Doubler la limite de zone (soit %1)"
#: treemap.cpp:3101
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Diviser par deux la limite de zone (soit %1)"
#: treemap.cpp:3133
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Pas de limite de profondeur"
#: treemap.cpp:3139
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Profondeur de « %1 » (%2)"
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
msgid "Depth %1"
msgstr "Profondeur %1"
#: treemap.cpp:3168
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Diminuer (à %1)"
#: treemap.cpp:3170
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Augmenter (à %1)"