2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmkonq.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 13:08+0430\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|
|
|
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|
|
|
|
"desktop should be stored.\n"
|
|
|
|
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>مسیرها</h1>\n"
|
|
|
|
|
"این پیمانه به شما اجازه انتخاب جایی در سیستم پرونده، که پروندههای رومیزی شما "
|
|
|
|
|
"باید آنجا ذخیره شوند را میدهد.\n"
|
|
|
|
|
"برای کمک گرفتن در مورد گزینههای مشخص از «این چیست» (کلید تبدیل+F1) استفاده "
|
|
|
|
|
"کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Desktop path:"
|
|
|
|
|
msgstr "مسیر رومیزی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
|
|
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
|
|
|
"move automatically to the new location as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پوشه شامل همه پروندههاست که بر روی رومیزی خود میبینید. میتوانید محل این "
|
|
|
|
|
"پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید "
|
|
|
|
|
"حرکت میکنند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Autostart path:"
|
|
|
|
|
msgstr "مسیر خودآغاز:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
|
|
|
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
|
|
|
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
|
|
|
|
"automatically to the new location as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پوشه شامل کاربردها یا پیوند به کاربردهایی است (میانبرها) که میخواهید به "
|
|
|
|
|
"طور خودکار هنگام آغاز KDE آغاز شده باشد. در صورت تمایل میتوانید مسیر این "
|
|
|
|
|
"پوشه را تغییر دهید، و محتویات نیز به طور خودکار به محل جدید حرکت میکنند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Documents path:"
|
|
|
|
|
msgstr "مسیر اسناد:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
|
|
|
msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیره اسناد استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Downloads path:"
|
|
|
|
|
msgstr "مسیر بارگیریها:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این پوشه به طور پیشفرض برای ذخیره مواردی که بارگیری کردهاید استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Movies path:"
|
|
|
|
|
msgstr "مسیر فیلمها:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این گزینه به طور پیشفرض برای بازخوانی یا ذخیره فیلمهای شما استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Pictures path:"
|
|
|
|
|
msgstr "مسیر عکسها:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
|
|
|
msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بازخوانی یا ذخیره عکسها استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Music path:"
|
|
|
|
|
msgstr "مسیر موسیقیها:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
|
|
|
msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بازخوانی یا ذخیره موسیقیها استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
|
|
msgstr "آغاز خودکار"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "رومیزی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "اسناد"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "بارگیریها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Movies"
|
|
|
|
|
msgstr "فیلمها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "عکسها"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "موسیقی"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:335
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مسیر «%1» تغییر یافته است.\n"
|
|
|
|
|
"آیا میخواهید پروندهها از «%2» به «%3» انتقال داده شوند؟"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:338
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "انتقال"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:339
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|
|
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
|
|
|
msgstr "منقل نشود"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:341
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مسیر «%1» تغییر یافته است؛\n"
|
|
|
|
|
"آیا میخواهید پروندهها از «%2» به «%3» حرکت داده شوند؟"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:344
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Move the directory"
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "انتقال"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:345
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|
|
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
|
|
|
msgstr "منتقل نشود"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:349
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
|
|
msgstr "نیاز به تأیید"
|