kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/kruler.po

350 lines
9.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kruler.po to greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το παράθυρο μετακινείται με χρήση "
"λειτουργιών του διαχειριστή παραθύρων."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr "Εγγενής μετακίνηση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών περιστροφής"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος"
#: klineal.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα εργαλείο για τη μέτρηση αποστάσεων εικονοστοιχείων και "
"χρωμάτων στην οθόνη. Είναι χρήσιμο κατά την εργασία με τη μορφή των "
"διαλόγων, ιστοσελίδες κτλ."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Αυτή είναι η τρέχουσα απόσταση μετρημένη σε εικονοστοιχεία."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τρέχον χρώμα σε δεκαεξαδική rgb μορφή που μπορείτε να το "
"χρησιμοποιήσετε σε HTML ή σαν όνομα QColor. Το φόντο του ορθογωνίου "
"εμφανίζει το χρώμα του εικονοστοιχείου μέσα στο μικρό τετράγωνο στο τέλος "
"του δρομέα."
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "Στροφή αριστερά"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "Στροφή δεξιά"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Προσανατολισμός"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&Βόρεια"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "&Ανατολικά"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Νότια"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "&Δυτικά"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Στροφή δεξιά"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "Στροφή &αριστερά"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&Μήκος"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "&Μικρό"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "Μ&εσαίο"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "Με&γάλο"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Ί&σο με την οθόνη"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "Μήκος..."
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "&Κλίμακα"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "Προέλευση στο κέντρο"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "Μετατόπιση..."
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "Α&διαφάνεια:"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "Αντιγραφή χρώματος"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Ί&σο με την οθόνη"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Από τη βαη προς την κορυφή"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Από την κορυφή προς τη βάση"
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Μετατόπιση κλίμακας"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#: klineal.cpp:604
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "Μήκος κανόνα"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "Μήκος:"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Μετατόπιση: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Μήκος: %1 εικ"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "Χρώμα φόντου του κανόνα."
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
msgid "Length of the ruler."
msgstr "Μήκος του κανόνα."
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "Γραμματοσειρά της κλίμακας του κανόνα."
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "Προσανατολισμός του κανόνα"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "Κατεύθυνση του κανόνα"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr "Μετατόπιση της αρχής"
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "Είναι η κλίμακα του κανόνα σχετική (ποσοστό επί της εκατό)"
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "Γίνεται χρήση εικονιδίου του συστήματος"
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Αδιαφάνεια του παραθύρου"
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "Είναι τα κουμπιά περιστροφής ορατά"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Είναι το κουμπί κλεισίματος ορατό"
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "Εγγενής μετακίνηση ενεργή (πιθανότητα ταλαντευόμενων παραθύρων)"
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Κανόνας οθόνης για το KDE"
#: main.cpp:29
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "Ένας κανόνας οθόνης για το KDE"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Πρώην συντηρητής και προγραμματιστής"
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Αρχική μεταφορά στο KDE 2"