mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
408 lines
12 KiB
Text
408 lines
12 KiB
Text
![]() |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011
|
|||
|
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
|
|||
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012
|
|||
|
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdesdk-kde4\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:01+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdesdk-k-tr/"
|
|||
|
"language/tr/)\n"
|
|||
|
"Language: tr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
|
|||
|
msgctxt "@tooltip the document is modified"
|
|||
|
msgid "Modified."
|
|||
|
msgstr "Değiştirildi."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
|
|||
|
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
|
|||
|
msgid "Not modified."
|
|||
|
msgstr "Değiştirilmedi."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
|||
|
msgid "Read-write"
|
|||
|
msgstr "Oku-Yaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
|||
|
msgid "Read-only"
|
|||
|
msgstr "Salt-okunur"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
|
|||
|
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
|||
|
msgid "Set Read-only"
|
|||
|
msgstr "Salt-okunur olarak Ayarla"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
|||
|
msgid "Set Read-write"
|
|||
|
msgstr "Okunabilir-yazılabilir olarak Ayarla"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Terminal"
|
|||
|
msgstr "Uçbirim"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
|
|||
|
msgctxt "@title:column Id of the version"
|
|||
|
msgid "Id"
|
|||
|
msgstr "No"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
|
|||
|
msgctxt "@title:column description of the change"
|
|||
|
msgid "Changes"
|
|||
|
msgstr "Değişiklikler"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Id of the version"
|
|||
|
msgstr "Sürüm kimliği"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Description of what changed"
|
|||
|
msgstr "Değişikliklerin açıklaması"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Versions"
|
|||
|
msgstr "Sürümler"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Close All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Close All Other"
|
|||
|
msgstr "Diğerlerinin Tümünü Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Yeni"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
|
|||
|
msgid "Empty"
|
|||
|
msgstr "Boş"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
|
|||
|
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
|
|||
|
msgid "From Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Panodan"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
|
|||
|
msgctxt "@title:column description of the change"
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Başlık"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Title of the document"
|
|||
|
msgstr "Belgenin başlığı"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Belgeler"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Filesystem"
|
|||
|
msgstr "Dosya sistemi"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "Folder of Current Document"
|
|||
|
msgstr "Geçerli Belgenin Dizini"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Copy As"
|
|||
|
msgstr "Farklı Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "@item There are no encoders."
|
|||
|
msgid "Not available."
|
|||
|
msgstr "Kullanılabilir değil."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Copy As"
|
|||
|
msgstr "Farklı Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|||
|
msgstr "&Panoya kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
|||
|
msgstr "Seçili metni panoya kopyala."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
|||
|
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
|
|||
|
"above."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<interface>Panoya kopyala</interface> düğmesine basarsanız, seçili veri "
|
|||
|
"yukarıda girdiğiniz ayarlarla birlikte panoya kopyalanacak."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Önizleme"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Export"
|
|||
|
msgstr "Dışarıya Aktar"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
|
|||
|
msgctxt "@item There are no exporters."
|
|||
|
msgid "Not available."
|
|||
|
msgstr "Kullanılabilir değil."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
|
|||
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Export"
|
|||
|
msgstr "Dışarıya Aktar"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Export to File..."
|
|||
|
msgstr "&Dosyaya Aktar..."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Export the selected data to a file."
|
|||
|
msgstr "Seçili verileri bir dosyaya aktar."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
|
|||
|
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<interface>Dosyaya aktar</interface> düğmesine basarsanız, seçili veri "
|
|||
|
"yukarıdaki ayarlarla birlikte bir dosyaya kopyalanacak."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
|
|||
|
msgctxt "@item There are no generators."
|
|||
|
msgid "Not available."
|
|||
|
msgstr "Kullanılabilir değil."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Insert"
|
|||
|
msgstr "&Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Insert the generated data into the document."
|
|||
|
msgstr "Belgeye oluşturulmuş verileri ekle."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
|
|||
|
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
|
|||
|
"at the cursor position."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<interface>Ekle</interface> düğmesine basarsanız, veri yukarıda girdiğiniz "
|
|||
|
"ayarlarla birlikte belgenizin imlecin bulunduğu konumuna kopyalanacak."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Reloa&d"
|
|||
|
msgstr "&Yeniden yükle"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Split Vertically"
|
|||
|
msgstr "Dikey Böl"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Split Horizontal"
|
|||
|
msgstr "Yatay Böl"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Close View Area"
|
|||
|
msgstr "Görünüm Alanını Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
|
|||
|
msgctxt "@item There are no windows."
|
|||
|
msgid "None."
|
|||
|
msgstr "Hiçbiri."
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr "Geri Al"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr "Yinele"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Undo: [change]"
|
|||
|
msgid "Undo: %1"
|
|||
|
msgstr "Geri Al: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action Redo: [change]"
|
|||
|
msgid "Redo: %1"
|
|||
|
msgstr "Yinele: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "Büyüt"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
|||
|
msgid "%1%"
|
|||
|
msgstr "%%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
|
|||
|
msgid "&Fit to Width"
|
|||
|
msgstr "&Genişliğe Sığdır"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
|
|||
|
msgid "&Fit to Height"
|
|||
|
msgstr "&Yüksekliğe Uydur"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
|
|||
|
msgid "&Fit to Size"
|
|||
|
msgstr "Boyuta &Uydur"
|
|||
|
|
|||
|
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Zoom: %1%"
|
|||
|
msgstr "Büyüt: %%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr "Farklı Kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "Yeniden Yükle "
|
|||
|
|
|||
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Export"
|
|||
|
msgstr "&Dışarıya Aktar"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Export the data into the file with the entered name."
|
|||
|
msgstr "Veriyi dosyaya verilen isimle aktar."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "@action:button create the new document"
|
|||
|
msgid "&Create"
|
|||
|
msgstr "&Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Create a new document with the generated data."
|
|||
|
msgstr "Oluşturulmuş verilerden yeni belge oluştur."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/createdialog.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
|
|||
|
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<interface>Oluştur</interface> düğmesine basarsanız, yukarıda girdiğiniz "
|
|||
|
"ayarlarla bir veri oluşturulacak ve yeni belgeye eklenecek."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<nl/><filename>%1</filename> konumunda bir dosya var.<nl/>Üzerine yazılsın "
|
|||
|
"mı?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
|
|||
|
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<filename>%1</filename> dosyasında kaydedilmemiş değişiklikler var. Belgeyi "
|
|||
|
"yeniden yüklerseniz bu değişiklikler kaybolacak.<nl/>Devam etmek istiyor "
|
|||
|
"musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
|||
|
"changes or discard them?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<filename>%1</filename> dosyası değiştirildi.<nl/>Kaydetmek mi, yoksa "
|
|||
|
"değişiklikleri silmek mi istiyorsunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
|
|||
|
"changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<filename>%1</filename> dosyası değiştirildi.<nl/>Değişikliklerinizi "
|
|||
|
"kaybetmek istiyor musunuz?"
|