kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kcm_memory.po

181 lines
4.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcm_memory to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
msgid "Not available."
msgstr "Ikke tilgjengelig."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ledig"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Styringsmodul for minneinformasjon i KDEs panel"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "© 19982002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Dette vinduet viser hvordan minnet i systemet brukes nå. Tallene oppdateres "
"regelmessig og gir en oversikt over fysisk og virtuelt minne som er i bruk."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Totalt fysisk minne:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Ledig fysisk minne:"
#: memory.cpp:143
msgid "Shared memory:"
msgstr "Delt minne:"
#: memory.cpp:146
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Disk-buffere:"
#: memory.cpp:150
msgid "Active memory:"
msgstr "Aktivt minne:"
#: memory.cpp:153
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Inaktivt minne:"
#: memory.cpp:158
msgid "Disk cache:"
msgstr "Disk-mellomlagre:"
#: memory.cpp:162
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Totalt veksleminne:"
#: memory.cpp:165
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Ledig veksleminne:"
#: memory.cpp:206
msgid "Charts"
msgstr "Grafer"
#: memory.cpp:216
msgid "Total Memory"
msgstr "Totalt minne"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Denne grafen gir en oversikt over <b>den totale summen av fysisk og virtuelt "
"minne</b> i systemet."
#: memory.cpp:226
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysisk minne"
#: memory.cpp:227
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Denne grafen gir en oversikt over <b>bruken av fysisk minne</b> i systemet. "
"<p>De fleste operativsystemer (også Linux) bruker så mye som mulig av det "
"fysiske minnet som disk-mellomlager, for å forbedre systemets ytelse.</p> "
"<p>Dette betyr at hvis du har lite <b>Ledig fysisk minne</b> og mye <b>Disk "
"mellomlagerminne</b>, så er systemet godt satt opp.</p>"
#: memory.cpp:242
msgid "Swap Space"
msgstr "Veksleminne"
#: memory.cpp:243
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>Veksleminnet er det <b>virtuelle minnet</b> som systemet kan bruke.</p> "
"<p>Det vil bli brukt etter behov og leveres av en eller flere "
"vekslepartisjoner og/eller vekslefiler.</p>"
#: memory.cpp:274
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "1 byte ="
msgstr[1] "%1 byte ="
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Ledig fysisk minne"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Cache"
msgstr "Diskmellomlager"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Disk-buffere"
#: physicalMemoryChart.cpp:57
msgid "Application Data"
msgstr "Programdata"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Ledig veksleminne"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Brukt veksleminne"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Totalt ledig minne"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Brukt fysisk minne"