kde-l10n/bg/messages/applications/kwebkitpart.po

741 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-12-07 17:06:22 +00:00
# translation of kwebkitpart.po to Bulgarian
# translation of webkitkde.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
# Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>, 2009, 2014.
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Скриване лентата за търсене"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Търсене:"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Следващо съвпадение на търсения израз"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Следващо"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Предишно съвпадение на търсения израз"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Предишно"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Настройки"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "Съвпадане на &регистъра"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "&Търсене при въвеждане"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "&Осветяване на всички съвпадения"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Осветяване на съвпаденията"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Инструменти за HTML"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Избор на елементи"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Изберете елементи"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 избран елемент"
msgstr[1] "%1 избрани елемента"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Печат"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Задаване като редактируемо"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Увеличаване"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "На&маляване"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Възстановяване на мащаба"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:212
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Увеличаване само на текста"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "Изнасяне в HTML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "Ф&ормат"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Посока на писане"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Изберете елементи..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Блокиран от филтър на реклами"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:87
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:89
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Компонент за ядро на браузър QtWebKit"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:91
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Поддръжка, разработка"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Developer"
msgstr "Разработка"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:98
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Запазване на &рамката като..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:193
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:197
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:202
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:207
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Действителен мащаб"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:225
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Set &Encoding"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "&Изходен код на страницата"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:239
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "find action \"whats this\" text"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<h3>Търсене на текст</h3>Показва прозорец, в който въвеждате търсене на "
"текст в показваната страница."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:570
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Данните за SSL на този сайт изглеждат повредени."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:666
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Е-поща: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:694
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - Копие: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:696
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - Скрито копие: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:698
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Относно: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In new window)"
msgstr " (в нов прозорец)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:710
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (в родителската рамка)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:774
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Internet Search"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Search"
msgstr "&Търси"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:798
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "&Запомняне на паролите за този сайт"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:801
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Премахване на всички запомнени пароли за този сайт"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:804
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Затваряне на &портфейла"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close window?"
msgstr "Да се затвори ли прозорецът?"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Изисква се потвърждение"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:900
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Искате ли %1 да запомни информацията за влизне в <b>%2</b>?</html>"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Търсене:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Запомняне"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "Никога за &този сайт"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "Н&е сега"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: src/settings/webkitsettings.cpp:878
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Filter error"
msgstr "Грешка при филтриране"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "Програмата за изтегляния (%1) не е открита в инсталацията ви."
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Опитайте да инсталирате отново и се уверете, че е в променливата $PATH. \n"
"\n"
"Интеграцията ще бъде изключена."
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:205
msgid "Error: %1"
msgstr "Грешка: %1"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Поисканото действие не може да бъде приключено"
#: src/webpage.cpp:217
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Техническа причина: %1"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Подробности за заявката:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Дата и час: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Допълнителни данни: %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Възможни причини:"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Възможни решения:"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Допълнителни данни: %1"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Изпращане не&шифрирано"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "&Изпращане на поща"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Потвърждение за прикрепени файлове"
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&Позволяване на прикрепените файлове"
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "Пре&небрегване на прикрепените файлове"
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Прикрепеният файл е премахнат"
#: src/webpage.cpp:839
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:841
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Проследяване"
#: src/webpage.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Do Not Allow"
msgstr "&Не сега"
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:332
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:411
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Посока на писане"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:416
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:425
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:434
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:474
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:480
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Изберете елементи..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Запазване на изображението като..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Изпращане на изображението..."
#: src/webview.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Копиране на изображението"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Копиране на изображението"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Преглед на изображението (%1)"
#: src/webview.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Block Image..."
msgstr "Изпращане на изображението..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отваряне в &нов прозорец"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Отваряне в &този прозорец"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Отваряне в нов по&дпрозорец"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Презареждане на рамката"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Отпечатване на рамката..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Изходен код на рамката"
#: src/webview.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Отпечатване на рамката..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Копиране на текст"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:662
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Отваряне на \"%1\""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:691
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Копиране адреса на е-поща"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:697
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "&Копиране на текст"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:703
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "&Копиране адреса на препратката"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:708
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Запазване на препратката като..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Play"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Un&mute"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Mute"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:739
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Loop"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:746
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Show &Controls"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:759
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Запазване на изображението като..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:760
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Video URL"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:762
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "&Запазване на препратката като..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:763
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:765
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Запазване на изображението като..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:766
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Media URL"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:810
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Търсене в \"%1\" за \"%2\""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:821
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Търсене за \"%1\" с"