kde-l10n/ca@valencia/messages/applications/kcmperformance.po

160 lines
6.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmperformance.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kcmperformance.cpp:47
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Rendiment del KDE</h1>. Ací podeu configurar els valors que milloren el "
"rendiment del KDE."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kcmperformance.cpp:54
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kcmperformance.cpp:57
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kcmperformance.cpp:82
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"improve Konqueror performance here."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: konqueror.cpp:34
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Deshabilita la minimització de l'ús de memòria i permet fer cada activitat "
"de navegació independent de les altres"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Amb esta opció activada, existirà una sola instància del Konqueror a la "
"memòria de l'ordinador usada per la navegació de fitxers, en tot moment, "
"sense importar quantes finestres de navegació de fitxers obriu, d'esta "
"manera es reduiran els requeriments de recursos.</p><p>Tingueu present que "
"això també significa que, si alguna cosa va malament, totes les finestres de "
"navegació de fitxers es tancaran simultàniament.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: konqueror.cpp:45
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Amb esta opció activada només existirà una instància de Konqueror a la "
"memòria de l'ordinador en cada moment, sense importar quantes finestres de "
"navegació obriu, reduint d'esta manera els requeriments de recursos.</"
"p><p>Tingueu present que això també significa que, si alguna cosa va "
"malament, totes les finestres de navegació es tancaran a la vegada.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimitza l'ús de memòria"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "&Mai"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Només per a la navegació de &fitxers (recomanat)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Sempre (useu-ho amb compte)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuració del sistema"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Deshabilita la comprovació de la configuració del &sistema en engegar"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:21
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"Esta opció pot portar diversos problemes en rares ocasions. Consulteu els "
"detalls a l'ajuda Què és això (Majús+F1)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: system.cpp:33
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Durant l'engegada el KDE necessita efectuar una comprovació de la "
"configuració del sistema (tipus MIME, aplicacions instal·lades, etc.), i en "
"el cas que la configuració haja canviat des del darrer cop, s'ha "
"d'actualitzar el cau de configuració del sistema (KSyCoCa).</p><p>Esta opció "
"ajorna la comprovació, evitant l'exploració de tots els directoris que "
"contenen fitxers amb la descripció del sistema durant l'engegada del KDE, de "
"manera que el KDE engega més ràpidament. En canvi, en el cas poc freqüent "
"que la configuració del sistema haja canviat des del darrer cop, i que el "
"canvi siga necessari abans de què tinga lloc la comprovació ajornada, esta "
"opció pot portar diversos problemes (aplicacions que falten al menú K, "
"informes d'aplicacions referents a tipus MIME que falten i són necessaris, "
"etc.).</p> <p>Els canvis de la configuració del sistema passen sovint a "
"causa de la instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions. Per tant es "
"recomana desactivar esta opció temporalment en instal·lar i desinstal·lar "
"aplicacions.</p>"