2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kcmcrypto.po to Finnish
|
|
|
|
# translation of kcmcrypto.po to
|
|
|
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
|
|
# Author: Lliehu
|
|
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
# Santtu Pajukanta <japsu@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
|
|
|
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:58+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|
|
|
"Language: fi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:16+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:49
|
|
|
|
msgid "X509 Certificate Export"
|
|
|
|
msgstr "X509-varmenteen vienti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Muoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:53
|
|
|
|
msgid "&PEM"
|
|
|
|
msgstr "&PEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:55
|
|
|
|
msgid "&Netscape"
|
|
|
|
msgstr "&Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&DER/ASN1"
|
|
|
|
msgstr "&DER/ASN1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:59
|
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
|
msgstr "&Teksti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
msgstr "Tiedostonimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:75
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
msgstr "&Vienti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
msgstr "&Peru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
|
|
|
msgstr "Sisäinen virhe. Raportoi osoitteeseen kfm-devel@kde.org."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:835
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1288 crypto.cpp:1317 crypto.cpp:1334 crypto.cpp:1336
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1527 crypto.cpp:1544 crypto.cpp:1599 crypto.cpp:1638
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1640 crypto.cpp:1850 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1934
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1941 crypto.cpp:1957 crypto.cpp:2010
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
|
|
|
msgstr "Virhe muutettaessa varmennetta haluttuun muotoon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Error opening file for output."
|
|
|
|
msgstr "Virhe tallennustiedoston avaamisessa."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2 bittiä %3 bitistä)"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:223
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
|
|
|
|
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
|
|
|
"certificate authorities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Salaus</h1> Tässä asetetaan SSL:n asetukset, joita suurin osa KDE-"
|
|
|
|
"sovelluksista käyttää. Voit hallita myös omia varmenteitasi sekä tunnettuja "
|
|
|
|
"varmennetahoja."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KCMCrypto"
|
|
|
|
msgstr "KCMCrypto"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:233
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDE Crypto Control Module"
|
|
|
|
msgstr "KDE:n salausasetukset"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SSL Ciphers to Use"
|
|
|
|
msgstr "Käytettävät SSL-salausmenetelmät"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:268
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
|
|
|
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitse salausmenetelmät, joita haluat käyttää SSLv2-yhteyskäytännön kanssa. "
|
|
|
|
"Kulloinkin käytettävä yhteyskäytäntö neuvotellaan yhteyttä muodostettaessa."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:284
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cipher Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Opastettu asetus"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:289
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Strong Ciphers Only"
|
|
|
|
msgstr "Vain vahvat salausmenetelmät"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:290
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Export Ciphers Only"
|
|
|
|
msgstr "Vain vientiin sallitut salausmenetelmät"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:291
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable All"
|
|
|
|
msgstr "Aktivoi kaikki"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:293
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
|
|
|
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
|
|
|
|
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</"
|
|
|
|
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
|
|
|
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
|
|
|
|
"ul></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Käytä valmiiksi asetettuja asetuksia helpottaaksesi SSL-salausten "
|
|
|
|
"muokkausta. Voit valita seuraavista valmistiloista:<ul><li><b>Vain vahvat "
|
|
|
|
"salaimet:</b> Valitse vain vahvoja salaimia (>= 128-bittisiä).</"
|
|
|
|
"li><li><b>Käytä vain vientisalaimia:</b> Valitse vain heikkoja salaimia (<"
|
|
|
|
"= 56-bittisiä).</li><li><b>Käytä kaikkia:</b> Käytä kaikkia SSL-salaimia ja "
|
|
|
|
"metodeita.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:310
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
|
|
|
msgstr "Varoita &siirryttäessä suojattuun tilaan"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:313
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jos tämä asetus on valittuna, SSL-salatuille sivuille siirryttäessä annetaan "
|
|
|
|
"ilmoitus."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:317
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
|
|
|
msgstr "&Varoita poistuttaessa suojatusta tilasta"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:320
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jos tämä kohta valittuna, SSL-suojatuilta sivuilta siirryttäessä annetaan "
|
|
|
|
"varoitus."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:324
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
|
|
|
msgstr "Va&roita lähetettäessä salaamatonta tietoa"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:327
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
|
|
|
"browser."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jos tämä asetus on valittuna, salaamattomien tietojen lähettämisestä "
|
|
|
|
"varoitetaan."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:332
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varoita sivuista, joilla on s&ekä SSL-suojattua että suojaamatonta sisältöä."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:335
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
|
|
|
"and non-encrypted parts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jos tämä asetus on valittuna, sinua varoitetaan jos sivu sisältää sekä "
|
|
|
|
"salattuja että salaamattomia osia."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:348
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
|
|
|
msgstr "OpenSSL-kirjastojen polku"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:355
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
|
msgstr "&Kokeile"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:366
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use EGD"
|
|
|
|
msgstr "Käytä EGD:tä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:368
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use entropy file"
|
|
|
|
msgstr "Käytä satunnaislukugeneraattorin siementiedostoa"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:375 crypto.cpp:2254
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Path to EGD:"
|
|
|
|
msgstr "EGD:n polku:"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:382
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
|
|
|
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jos tämä asetus on valittuna, OpenSSL käyttää entrophy gathering daemon -"
|
|
|
|
"ohjelmaa (EGD) satunnaislukugeneraattorin alustamiseen."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:385
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
|
|
|
"initializing the pseudo-random number generator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jos tämä asetus on valittuna, OpenSSL käyttää valittua tiedostoa "
|
|
|
|
"satunnaislukugeneraattorin alustamiseen."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:388
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
|
|
|
"entropy file) here."
|
|
|
|
msgstr "Syötä polku EGD:n pistokkeeseen."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:391
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
|
|
|
msgstr "Napsauta etsiäksesi EGD:n pistoketiedoston tiedostoselaimella."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:412
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
|
|
|
|
"easily manage them from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämä luettelo näyttää kaikki KDE:n tuntemat sertifikaatit ja mahdollistaa "
|
|
|
|
"niiden hallinnan."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:417 crypto.cpp:598 crypto.cpp:734
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
|
msgstr "Yhteinen nimi"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:417
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:425 crypto.cpp:737
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
|
|
msgstr "&Tuo…"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:429 crypto.cpp:603
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
msgstr "&Vie…"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:434 crypto.cpp:553
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
|
|
msgstr "&Poista…"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:439
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
|
|
msgstr "&Avaa lukitus"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:444
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Verif&y"
|
|
|
|
msgstr "&Varmista"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:449
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Chan&ge Password..."
|
|
|
|
msgstr "&Vaihda salasana…"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:464 crypto.cpp:638
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
|
|
|
|
msgstr "Tässä näet tiedot varmenteen omistajasta."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:465 crypto.cpp:640
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
|
|
|
|
msgstr "Tässä kohdassa näet tiedot varmenteen julkaisijasta."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:643
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Valid from:"
|
|
|
|
msgstr "Voimassa alkaen:"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:472 crypto.cpp:644
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Valid until:"
|
|
|
|
msgstr "Vanhenee:"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:473 crypto.cpp:653
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The certificate is valid starting at this date."
|
|
|
|
msgstr "Varmenne on voimassa tästä päivämäärästä lähtien."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:474 crypto.cpp:655
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The certificate is valid until this date."
|
|
|
|
msgstr "Varmenne on voimassa tähän päivämäärään asti."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:703 crypto.cpp:768
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
|
|
msgstr "MD5-tiiviste:"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:706 crypto.cpp:771
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
|
|
|
msgstr "Varmenteen tiiviste, jota käytetään sen nopeaan tunnistamiseen."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:481
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "On SSL Connection..."
|
|
|
|
msgstr "SSL-yhteydellä…"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:482
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Use default certificate"
|
|
|
|
msgstr "Käytä &oletusvarmennetta"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:483
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&List upon connection"
|
|
|
|
msgstr "&Luettelo yhdistettäessä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:484
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Do not use certificates"
|
|
|
|
msgstr "&Älä käytä varmenteita"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:488 crypto.cpp:572 crypto.cpp:710 crypto.cpp:775
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SSL-varmenteita ei voida hallita, koska tätä osiota ei ole käännetty OpenSSL-"
|
|
|
|
"tuella."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n("Default Authentication Certificate"), tabAuth), 0, 0, 0, 3 );
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:504
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Default Action"
|
|
|
|
msgstr "Oletuskäytäntö"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:507
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
|
msgstr "&Lähetä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:510 crypto.cpp:694
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Prompt"
|
|
|
|
msgstr "&Kysy"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do ¬ send"
|
|
|
|
msgstr "&Älä lähetä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:518
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Default certificate:"
|
|
|
|
msgstr "Oletusvarmenne:"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:524
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Host authentication:"
|
|
|
|
msgstr "Koneen tunnistaminen:"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:529
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
msgstr "Kone"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:529
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
|
|
msgstr "Varmenne"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:529 crypto.cpp:685
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
msgstr "Käytäntö"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:530
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
msgstr "Kone:"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:531
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Certificate:"
|
|
|
|
msgstr "Varmenne:"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:538
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:541 crypto.h:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:544 crypto.h:190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Prompt"
|
|
|
|
msgstr "Kysy"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:547
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do not send"
|
|
|
|
msgstr "Älä lähetä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:552
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
|
|
msgstr "&Uusi"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:595
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
|
|
|
|
"can easily manage them from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tässä luettelossa näet kaikki järjestelmän tuntemat sekä omat varmenteesi. "
|
|
|
|
"Voit hallita niitä helposti tässä kohdassa."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:598 crypto.cpp:732
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
msgstr "Organisaatio"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:606
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
|
|
|
|
"various formats."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tällä painikkeella voit viedä valitun varmenteen haluamaasi tiedostomuotoon."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:610 crypto.cpp:741 crypto.cpp:816
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
msgstr "&Poista"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:613
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
|
|
|
msgstr "Tällä painikkeella voit poistaa valitun varmenteen välimuistista."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:617
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Verify"
|
|
|
|
msgstr "&Varmista"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:620
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
|
|
|
msgstr "Tällä painikkeella voit tarkistaa varmenteen oikeellisuuden."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:658
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cache"
|
|
|
|
msgstr "Välimuisti"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:661
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Permanentl&y"
|
|
|
|
msgstr "P&ysyvästi"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:664
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Until"
|
|
|
|
msgstr "&Saakka"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:678
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa "
|
|
|
|
"pysyvästi."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:680
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa "
|
|
|
|
"väliaikaisesti."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:682
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
|
|
|
msgstr "Päivämäärä ja aika, jolloin varmenteen tulisi vanheta välimuistissa."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:688
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
|
|
msgstr "&Hyväksy"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:691
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Re&ject"
|
|
|
|
msgstr "H&ylkää"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:700
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Select this to always accept this certificate."
|
|
|
|
msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hyväksyä tämän varmenteen aina."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:701
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
|
|
|
msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hylätä tämän varmenteen aina."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:702
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitse tämä kohta, jos haluat että sinulta kysytään varmistusta kun "
|
|
|
|
"vastaanotat tämän varmenteen."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:727
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
|
|
|
|
"easily manage them from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämä lista näyttää kaikki KDE:n tuntemat varmennetahot ja mahdollistaa "
|
|
|
|
"niiden muokkaamisen."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:733
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
|
msgstr "Yksikkö"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:746
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
|
|
msgstr "P&alauta"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:756
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Accept for site signing"
|
|
|
|
msgstr "Hyväksy sivuston allekirjoittajaksi"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:757
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Accept for email signing"
|
|
|
|
msgstr "Hyväksy sähköpostin allekirjoittajaksi"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:758
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Accept for code signing"
|
|
|
|
msgstr "Hyväksy koodin allekirjoittajaksi"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:790
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varoita &itse allekirjoitetuista sertifikaateista ja tuntemattomista "
|
|
|
|
"varmenteen myöntäjistä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:792
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warn on &expired certificates"
|
|
|
|
msgstr "Varoita &vanhentuneista sertifikaateista"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:794
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
|
|
|
msgstr "Varoita &perutuista sertifikaateista"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:804
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
|
|
|
|
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämä lista näyttää palvelimet joilta hyväksyt varmenteen, vaikka se ei "
|
|
|
|
"täyttäisi kaikkia vaatimuksia."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:812
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "&Lisää"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:825
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Asetukset eivät ole käytössä, koska tätä osiota ei ole käännetty OpenSSL-"
|
|
|
|
"tuella."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:837 crypto.cpp:2234 crypto.cpp:2242 crypto.cpp:2246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "OpenSSL"
|
|
|
|
msgstr "OpenSSL"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:839
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Varmenteesi"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:840
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Koneen tunnistaminen"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:841
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Peer SSL Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Vastapään SSL-varmenteet"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:842
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SSL Signers"
|
|
|
|
msgstr "SSL-allekirjoittajat"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:845
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Validation Options"
|
|
|
|
msgstr "Varmistusvalinnat"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1055
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
|
|
|
|
msgstr "SSL ei toimi, ellet valitse vähintään yhtä salausmenetelmää."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1057
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SSL Ciphers"
|
|
|
|
msgstr "SSL-salausmenetelmät"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1287
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open the certificate."
|
|
|
|
msgstr "Varmennetta ei voitu avata."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1317
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error obtaining the certificate."
|
|
|
|
msgstr "Varmenteen hakemisessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1334 crypto.cpp:1638
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
|
|
|
msgstr "Tämä varmenne läpäisi testin."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1336 crypto.cpp:1640
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
|
|
|
msgstr "Tämä varmenne ei läpäissyt testiä, eikä sitä voida pitää oikeana."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1519
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Certificate Password"
|
|
|
|
msgstr "Varmenteen salasana"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1520
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
|
|
msgstr "Varmenteen salasana"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1527
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
|
|
|
msgstr "Varmennetiedostoa ei voitu ladata. Kokeile toista salasanaa?"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1527
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Try"
|
|
|
|
msgstr "Yritä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1527
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "Älä yritä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1544
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
|
|
|
"replace it?"
|
|
|
|
msgstr "Samalla nimellä on jo varmenne. Haluatko varmasti korvata sen?"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1544
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1578 crypto.cpp:1614 crypto.cpp:1667
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enter the certificate password:"
|
|
|
|
msgstr "Anna varmenteen salasana"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1579 crypto.cpp:1615 crypto.cpp:1668 crypto.cpp:1778
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Password For '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Salasana varmenteelle %1"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1588 crypto.cpp:1625 crypto.cpp:1678 crypto.cpp:1787
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
|
|
|
msgstr "Purkaminen epäonnistui. Yritä uudestaan:"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1599
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Export failed."
|
|
|
|
msgstr "Vienti epäonnistui."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1777
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
|
|
|
msgstr "Anna varmenteen VANHA salasana:"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1795
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enter the new certificate password"
|
|
|
|
msgstr "Anna varmenteen uusi salasana"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1847 crypto.cpp:1940
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is not a signer certificate."
|
|
|
|
msgstr "Tämä ei ole allekirjoittajan varmenne."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1956
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
|
|
|
msgstr "Tämä varmenne on jo asennettu."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1933
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
|
|
|
msgstr "Varmennetta ei voitu ladata."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1989
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
|
|
|
msgstr "Haluatko, että tämä varmenne on käytettävissä myös KMailissa?"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1989
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Make Available"
|
|
|
|
msgstr "Tee saatavillaolevaksi"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1989
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do Not Make Available"
|
|
|
|
msgstr "Älä tee saatavillaolevaksi"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:1992
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
|
|
|
|
"package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kleopatra-komentoa ei voitu suorittaa. Asenna tai päivitä kdepim-paketti."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2010
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
|
|
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you wish to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varmennetietokanta palautetaan KDE:n oletusasetuksiin.\n"
|
|
|
|
"Toimintoa ei voi kumota.\n"
|
|
|
|
"Haluatko varmasti jatkaa?"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2010
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
msgstr "Palaa"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2232 crypto.cpp:2240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
|
|
|
msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2233
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
|
|
|
msgstr "libssl:ää ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
|
|
|
msgstr "libcryptoa ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
|
|
|
msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2265
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Path to entropy file:"
|
|
|
|
msgstr "Siementiedoston polku:"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2278
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Personal SSL"
|
|
|
|
msgstr "Henkilökohtainen SSL"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Server SSL"
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen SSL"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2280
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2281
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "PGP"
|
|
|
|
msgstr "PGP"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2282
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "GPG"
|
|
|
|
msgstr "GPG"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2283
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SSL Personal Request"
|
|
|
|
msgstr "SSL:n henkilökohtainen kysely"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2284
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SSL Server Request"
|
|
|
|
msgstr "SSL:n palvelinkysely"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2285
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Netscape SSL"
|
|
|
|
msgstr "Netscape SSL"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2286
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Server certificate authority"
|
|
|
|
msgid "Server CA"
|
|
|
|
msgstr "Palvelinvarmenteen myöntäjä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2287
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Personal certificate authority"
|
|
|
|
msgid "Personal CA"
|
|
|
|
msgstr "Henkilökohtaisen varmenteen myöntäjä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2288
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
|
|
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
|
|
msgstr "S/MIME-varmenteen myöntäjä"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: crypto.cpp:2349
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "No Certificates on List"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:46
|
|
|
|
msgctxt "Select Time and Date"
|
|
|
|
msgid "Date & Time Selector"
|
|
|
|
msgstr "Päivämäärän ja ajan valinta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:51
|
|
|
|
msgctxt "Set Hours of Time"
|
|
|
|
msgid "Hour:"
|
|
|
|
msgstr "Tunti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:57
|
|
|
|
msgctxt "Set Minutes of Time"
|
|
|
|
msgid "Minute:"
|
|
|
|
msgstr "Minuutti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:63
|
|
|
|
msgctxt "Set Seconds of Time"
|
|
|
|
msgid "Second:"
|
|
|
|
msgstr "Sekunti:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Opastettu varmenteen luonti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Certificate type:"
|
|
|
|
msgstr "Varmenteen tyyppi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:32
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
|
|
msgstr "Salauslause:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Passphrase (verify):"
|
|
|
|
msgstr "Salauslause (varmenna):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Country code:"
|
|
|
|
msgstr "Maakoodi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:83
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "State or province (in full):"
|
|
|
|
msgstr "Osavaltio tai provinssi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:97
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
msgstr "Kaupunki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:111
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Organization name:"
|
|
|
|
msgstr "Organisaation nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:125
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Organizational unit/group:"
|
|
|
|
msgstr "Yksikkö/ryhmä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:139
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Full hostname of the server:"
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen koko koneennimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:153
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:167
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Days valid:"
|
|
|
|
msgstr "Voimassa päivää:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:191
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Self sign"
|
|
|
|
msgstr "Itsevarmennettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:201
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Digest:"
|
|
|
|
msgstr "Tiivistelmä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:211
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:221
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
|
|
|
msgstr "Käytä DSA:ta, ei RSA:ta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:228
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Bit strength:"
|
|
|
|
msgstr "Vahvuus bittiä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.h:187
|
|
|
|
msgid "Don't Send"
|
|
|
|
msgstr "Älä lähetä"
|