kde-l10n/sr/messages/kde-extraapps/plasma_applet_luna.po

104 lines
3.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma_applet_luna.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_luna\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: luna.cpp:56
msgid "The luna SVG file was not found"
msgstr "Није нађен Лунин СВГ фајл"
#: luna.cpp:95
msgid "General"
msgstr "Опште"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:183
msgid "Full Moon"
msgstr "Пун месец"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:228
msgid "New Moon"
msgstr "Млад месец"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:237
msgid "Waxing Crescent (New Moon was yesterday)"
msgid_plural "Waxing Crescent (%1 days since New Moon)"
msgstr[0] "Напредујући срп (млад био пре %1 дан)"
msgstr[1] "Напредујући срп (млад био пре %1 дана)"
msgstr[2] "Напредујући срп (млад био пре %1 дана)"
msgstr[3] "Напредујући срп (млад био јуче)"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:241
msgid "First Quarter"
msgstr "Прва четврт"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:250
msgid "Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)"
msgid_plural "Waxing Gibbous (%1 days to Full Moon)"
msgstr[0] "Напредујући грбав (%1 дан до пуног)"
msgstr[1] "Напредујући грбав (%1 дана до пуног)"
msgstr[2] "Напредујући грбав (%1 дана до пуног)"
msgstr[3] "Напредујући грбав (сутра је пун)"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:263
msgid "Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)"
msgid_plural "Waning Gibbous (%1 days since Full Moon)"
msgstr[0] "Нестајући грбав (пун био пре %1 дан)"
msgstr[1] "Нестајући грбав (пун био пре %1 дана)"
msgstr[2] "Нестајући грбав (пун био пре %1 дана)"
msgstr[3] "Нестајући грбав (пун био јуче)"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:267
msgid "Last Quarter"
msgstr "Последња четврт"
# >> @info:tooltip
#: luna.cpp:278
msgid "Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)"
msgid_plural "Waning Crescent (%1 days to New Moon)"
msgstr[0] "Нестајући срп (%1 дан до младог)"
msgstr[1] "Нестајући срп (%1 дана до младог)"
msgstr[2] "Нестајући срп (%1 дана до младог)"
msgstr[3] "Нестајући срп (млад је сутра)"
#. i18n: file: lunaConfig.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Show moon as seen in:"
msgstr "Прикажи месец како се види са:"
#. i18n: file: lunaConfig.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, northenRadio)
#: rc.cpp:6
msgid "Northern hemisphere"
msgstr "северне полулопте"
#. i18n: file: lunaConfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, southernRadio)
#: rc.cpp:9
msgid "Southern hemisphere"
msgstr "јужне полулопте"