kde-l10n/el/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po

154 lines
5.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of krunner_sessions.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "αποσύνδεση"
#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Αποσύνδεση από την τρέχουσα συνεδρία επιφάνειας εργασίας"
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "κλείσιμο"
#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "κλείδωμα"
#: sessionrunner.cpp:51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Κλείδωμα των τρέχουσων συνεδριών και εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "επανεκκίνηση"
#: sessionrunner.cpp:54
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή"
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "επανεκκίνηση"
#: sessionrunner.cpp:58
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "εναλλαγή"
#: sessionrunner.cpp:59
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "εναλλαγή :q:"
#: sessionrunner.cpp:60
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Εναλλαγή στην ενεργή συνεδρία του χρήστη :q:, ή εμφάνιση όλων των ενεργών "
"συνεδριών αν το :q: δε δοθεί"
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
msgid "switch user"
msgstr "εναλλαγή χρήστη"
#: sessionrunner.cpp:64
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Εκκίνηση μιας νέας συνεδρίας ως διαφορετικός χρήστης"
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
msgid "new session"
msgstr "νέα συνεδρία"
#: sessionrunner.cpp:69
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Εμφάνιση όλων των συνεδριών"
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "log out"
msgstr "αποσύνδεση"
#: sessionrunner.cpp:86
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: sessionrunner.cpp:95
msgid "Restart the computer"
msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή"
#: sessionrunner.cpp:103
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
#: sessionrunner.cpp:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
#: sessionrunner.cpp:138
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "συνεδρίες"
#: sessionrunner.cpp:165
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
#: sessionrunner.cpp:249
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη συνεδρία επιφάνειας εργασίας.<br />Η "
"τρέχουσα συνεδρία θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί.<br /"
">Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε συνεδρία. Το F%1 είναι συνήθως "
"συσχετισμένο με την πρώτη συνεδρία, το F%2 με τη δεύτερη συνεδρία κ.ο.κ. "
"Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνεδριών πατώντας CTRL, ALT και το "
"κατάλληλο F-πλήκτρο ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του KDE και τα μενού "
"της επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για εναλλαγή μεταξύ των συνεδριών."
"</p>"
#: sessionrunner.cpp:260
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Προειδοποίηση - Νέα συνεδρία"
#: sessionrunner.cpp:261
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"