2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kcmkded.po to Punjabi
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 23:02+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language: pa\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "KDE Service Manager"
|
|
|
|
msgstr "KDE ਸਰਵਿਸ ਮੈਨੇਜਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:74
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) ੨੦੦੨ ਡੇਨੀਅਲ ਮੋਲਕੀਟੀਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "ਡੇਨੀਅਲ ਮੋਲਕੀਟੀਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|
|
|
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
|
|
|
|
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
|
|
|
|
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
|
|
|
|
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
|
|
|
|
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
|
|
|
|
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
|
|
|
|
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>ਸਰਵਿਸ ਮੈਨੇਜਰ</h1><p>ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ KDE ਡੈਮਨ ਦੀਆਂ ਸਭ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ "
|
|
|
|
"ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ KDE ਸਰਵਿਸਾਂ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ "
|
|
|
|
"ਹਨ: </p><ul><li>ਸਟਾਰਟ ਅੱਪ ਸਮੇਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ</li><li>ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਕਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ "
|
|
|
|
"ਵਾਲੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ</li></ul><p>ਬਾਅਦ ਵਾਲੀਆਂ ਕੇਵਲ ਸਹੂਲਤ ਲਈ ਲਿਸਟ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। "
|
|
|
|
"ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਸਰਵਿਸਾ ਨੂੰ ਸਟਾਰਟ ਅਤੇ ਸਟਾਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਮੋਡ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰ "
|
|
|
|
"ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੀ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। </p><p><b> ਇਹ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ, ਕੁਝ "
|
|
|
|
"ਸਰਵਿਸਾਂ KDE ਲਈ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਖੜ੍ਹੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ; ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਜਾਣਦੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਡਿ-"
|
|
|
|
"ਐਕਟੀਵੇਟ ਨਾ ਕਰੋ।</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
|
msgstr "ਲੋੜ 'ਤੇ ਲੋਡ ਸਰਵਿਸਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
|
|
|
|
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਉਪਲੱਬਧ KDE ਸਰਵਿਸਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਸਟਾਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਸਹੂਲਤ ਲਈ "
|
|
|
|
"ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਿਸ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
|
msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਸਰਵਿਸਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
|
|
|
|
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
|
|
|
"unknown services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇੱਥੇ ਸਭ KDE ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ KDE ਸਟਾਰਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। "
|
|
|
|
"ਸਹੀਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਸਟਾਰਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਗੀਆਂ। ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ "
|
|
|
|
"ਸਮੇਂ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "ਰੋਕੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:305
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
msgstr "KDED ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:448
|
|
|
|
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ <em>%1</em> ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:451
|
|
|
|
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਿਸ <em>%1</em> ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।<br /><br /><i>ਗਲਤੀ: %2</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ <em>%1</em> ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਿਸ <em>%1</em> ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।<br /><br /><i>ਗਲਤੀ: %2</i>"
|