kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kcmopengl.po

320 lines
7.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmopengl.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2010, 2011, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: opengl.cpp:81
msgid "kcmopengl"
msgstr "КЦМ‑опенГЛ"
#: opengl.cpp:82
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr ""
"Подаци о опенГЛ‑у"
"|/|"
"$[својства дат 'Подацима о опенГЛ‑у']"
#: opengl.cpp:84
msgid ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
"© 2008, Иво Анжо\n"
"© 2004, Иља Корнијко\n"
"© 1999-2002, Брајан Пол"
#: opengl.cpp:86
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Иво Анжо"
#: opengl.cpp:87
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Иља Корнијко"
#: opengl.cpp:88
msgid "Helge Deller"
msgstr "Хелге Делер"
#: opengl.cpp:88
msgid "Original Maintainer"
msgstr "првобитни одржавалац"
#: opengl.cpp:89
msgid "Brian Paul"
msgstr "Брајан Пол"
#: opengl.cpp:89
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "аутор Месиног демоа glxinfo (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:349
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "макс. број свјетлосних извора"
#: opengl.cpp:350
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "макс. број одсјечних равни"
#: opengl.cpp:351
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "макс. величина табеле мапе пиксела"
#: opengl.cpp:352
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "макс. ниво угњежђења списка у приказу"
#: opengl.cpp:353
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "макс. ред израчунавача"
#: opengl.cpp:354
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "макс. препоручени број вертексâ"
#: opengl.cpp:355
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "макс. препоручен број индексâ"
#: opengl.cpp:357
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "битова бројача упита оклузије"
#: opengl.cpp:360
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "макс. матрица за стапање вертексâ"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "макс. величина палете матрице за стапање вертексâ"
#: opengl.cpp:369
msgid "Max. texture size"
msgstr "макс. величина текстуре"
#: opengl.cpp:370
msgid "No. of texture units"
msgstr "бр. текстурних јединица"
#: opengl.cpp:371
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "макс. величина 3Д текстуре"
#: opengl.cpp:372
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "макс. величина кубномапиране текстуре"
#: opengl.cpp:374
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "макс. величина правоугаоне текстуре"
#: opengl.cpp:376
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "макс. тежња ЛОД‑у текстура"
#: opengl.cpp:377
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "макс. ниво анизофилтрирања"
#: opengl.cpp:378
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "бр. компресованих текстурних формата"
#: opengl.cpp:476
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "макс. димензије видног поља"
#: opengl.cpp:477
msgid "Subpixel bits"
msgstr "потпикселских битова"
#: opengl.cpp:478
msgid "Aux. buffers"
msgstr "пом. бафера"
#: opengl.cpp:484
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "својства кадробафера"
#: opengl.cpp:485
msgid "Texturing"
msgstr "текстурирање"
#: opengl.cpp:486
msgid "Various limits"
msgstr "разна ограничења"
# skip-rule: t-line
#: opengl.cpp:487
msgid "Points and lines"
msgstr "тачке и линије"
#: opengl.cpp:488
msgid "Stack depth limits"
msgstr "ограничења дубине стека"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Direct Rendering"
msgstr "непосредно рендеровање"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "посредно рендеровање"
#: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3Д убрзивач"
#: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581
msgid "Vendor"
msgstr "произвођач"
#: opengl.cpp:565
msgid "Device"
msgstr "уређај"
#: opengl.cpp:566
msgid "Subvendor"
msgstr "потпроизвођач"
#: opengl.cpp:567
msgid "Revision"
msgstr "ревизија"
#: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586
msgid "unknown"
msgstr "непознат"
#: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576
msgid "Driver"
msgstr "драјвер"
#: opengl.cpp:582
msgid "Renderer"
msgstr "рендерер"
#: opengl.cpp:583
msgid "OpenGL/ES version"
msgstr "верзија опенГЛ‑а ЕС"
#: opengl.cpp:587
msgid "Kernel module"
msgstr "модул језгра"
#: opengl.cpp:590
msgid "OpenGL/ES extensions"
msgstr "проширења опенГЛ‑а ЕС"
#: opengl.cpp:594
msgid "Implementation specific"
msgstr "специфичности изведбе"
#: opengl.cpp:606
msgid "GLX"
msgstr "ГЛИкс"
#: opengl.cpp:607
msgid "server GLX vendor"
msgstr "произвођач ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:608
msgid "server GLX version"
msgstr "верзија ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:609
msgid "server GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:612
msgid "client GLX vendor"
msgstr "произвођач ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:613
msgid "client GLX version"
msgstr "верзија ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:614
msgid "client GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:616
msgid "GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а"
#: opengl.cpp:619
msgid "GLU"
msgstr "ГЛУ"
#: opengl.cpp:620
msgid "GLU version"
msgstr "верзија ГЛУ‑а"
#: opengl.cpp:621
msgid "GLU extensions"
msgstr "проширења ГЛУ‑а"
#: opengl.cpp:630
msgid "EGL"
msgstr "ЕГЛ"
#: opengl.cpp:631
msgid "EGL Vendor"
msgstr "произвођач ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:632
msgid "EGL Version"
msgstr "верзија ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:633
msgid "EGL Extensions"
msgstr "проширења ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:826
msgid "Information"
msgstr "податак"
#: opengl.cpp:827
msgid "Value"
msgstr "вриједност"
#: opengl.cpp:833
msgid "Name of the Display"
msgstr "назив приказа"
#: opengl.cpp:863
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не могу да припремим опенГЛ"
#: opengl.cpp:868
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "Не могу да припремим опенГЛ ЕС 2.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: opengl.ui:17
msgid "1"
msgstr "1"