mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
147 lines
4.5 KiB
Text
147 lines
4.5 KiB
Text
![]() |
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-19 01:34+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:43+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: libsmbclient stat tcpdump \n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_auth.cpp:141
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Indique a informação de autenticação para <b>%1</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_auth.cpp:145
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
||
|
"Server = %1\n"
|
||
|
"Share = %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indique a informação de autenticação para o:\n"
|
||
|
"Servidor = %1\n"
|
||
|
"Partilha = %2"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_auth.cpp:187
|
||
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
||
|
msgstr "A libsmbclient não conseguiu criar um contexto"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_auth.cpp:215
|
||
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
||
|
msgstr "A libsmbclient não conseguiu iniciar o contexto"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_browse.cpp:69
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1:\n"
|
||
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1:\n"
|
||
|
"Tipo de ficheiro desconhecido, não é directoria nem ficheiro."
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_browse.cpp:110
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "File does not exist: %1"
|
||
|
msgstr "O ficheiro não existe: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_browse.cpp:221
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
||
|
"an enabled firewall."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi possível encontrar qualquer grupo de trabalho na sua rede local. "
|
||
|
"Isto poderá acontecer devido a uma 'firewall' activa."
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_browse.cpp:228
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No media in device for %1"
|
||
|
msgstr "Disco não encontrado no dispositivo %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_browse.cpp:236
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
||
|
msgstr "Não foi possível ligar à maquina para %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_browse.cpp:252
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
||
|
msgstr "Erro ao ligar ao servidor responsável por %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_browse.cpp:260
|
||
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
||
|
msgstr "Não foi possível encontrar a partilha no servidor"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_browse.cpp:263
|
||
|
msgid "BAD File descriptor"
|
||
|
msgstr "Descritor de ficheiro inválido"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_browse.cpp:270
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
||
|
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
||
|
"and by UNIX name resolution."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Não foi possível resolver o nome dado para um servidor único. Verifique que "
|
||
|
"a sua rede está configurada sem conflitos entre os nomes utilizados pelo "
|
||
|
"Windows e pela resolução de nomes UNIX."
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_browse.cpp:276
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
||
|
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
||
|
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
||
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
||
|
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
||
|
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
||
|
"developers if they ask for it)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A libsmbclient devolveu um erro, mas não indicou qual. Isto pode indicar um "
|
||
|
"problema grave na sua rede - mas pode também indicar um problema na "
|
||
|
"libsmbclient.\n"
|
||
|
"Se nos quiser ajudar, envie-nos um tcpdump da interface de rede enquanto "
|
||
|
"tentar navegar (atenção: esta informação pode conter dados confidenciais, "
|
||
|
"por isso não a envie se não tiver a certeza - pode enviá-la de forma privada "
|
||
|
"aos programadores se eles a pedirem)"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_browse.cpp:287
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
||
|
msgstr "Condição de erro desconhecida no stat: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Verifique que o pacote samba está correctamente instalado no seu sistema."
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_mount.cpp:122
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
||
|
"%4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A montagem da partilha \"%1\" da máquina \"%2\" pelo utilizador \"%3\" "
|
||
|
"falhou.\n"
|
||
|
"%4"
|
||
|
|
||
|
#: kio_smb_mount.cpp:158
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A desmontagem do ponto \"%1\" falhou.\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
||
|
#~ msgstr "Não foi possível inicializar a libsmbclient"
|