kde-l10n/el/messages/kde-workspace/processui.po

1772 lines
86 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of processui.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:156 ksysguardprocesslist.cpp:409
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Ορίστε προτεραιότητα..."
msgstr[1] "Ορίστε προτεραιότητα..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:499
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Μετάβαση στη γονική διεργασία"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Μετάβαση στη διεργασία αποσφαλμάτωσης αυτής"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Show Application Window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου της εφαρμογής"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Συνέχιση σταματημένης διεργασίας"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Τερματισμός διεργασίας"
msgstr[1] "Τερματισμός διεργασιών"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:166 ksysguardprocesslist.cpp:410
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Βίαιο σκότωμα διεργασίας"
msgstr[1] "Βίαιο σκότωμα διεργασιών"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Αναστολή (STOP)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Συνέχιση (CONT)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Αποσύνδεση (HUP)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Διακοπή (INT)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Τερματισμός (TERM)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Σκότωμα (KILL)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Χρήστης 1 (USR1)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Χρήστης 2 (USR2)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Εστίαση στη γρήγορη αναζήτηση"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:331
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Τερματίστε την επιλεγμένη διεργασία. Προσοχή - πιθανόν να χάσετε τις μη "
"αποθηκευμένες εργασίες.<br>Πατήστε δεξί κλικ σε μια διεργασία για την "
"αποστολή άλλων σημάτων.<br>Δείτε στο «Τι είναι αυτό;» για τεχνικές "
"πληροφορίες.<br>Για να στοχεύσετε και να τερματίσετε ένα συγκεκριμένο "
"παράθυρο, πατήστε Ctrl+Alt+Esc οποιαδήποτε στιγμή."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:411
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Τερματισμός διεργασίας"
msgstr[1] "Τερματισμός διεργασιών"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:447
msgid "Send Signal"
msgstr "Αποστολή σήματος"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:467
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Μετάβαση στη γονική διεργασία (%1)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:600
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Απόκρυψη στήλης '%1'"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:616
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Εμφάνιση στήλης '%1'"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:644
msgid "Display Units"
msgstr "Εμφάνιση μονάδων"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
msgid "Mixed"
msgstr "Ανάμεικτες"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobytes ανά δευτερόλεπτο"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabytes ανά δευτερόλεπτο"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabytes ανά δευτερόλεπτο"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Display command line options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών γραμμής εντολών"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Διαίρεση χρήσης ΚΜΕ με τον αριθμό των ΚΜΕ"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:718
msgid "Displayed Information"
msgstr "Εμφανιζόμενες πληροφορίες"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Characters read/written"
msgstr "Διαβασμένοι/γραμμένοι χαρακτήρες"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:726
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Αριθμός εργασιών ανάγνωσης/εγγραφής"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Bytes που πραγματικά διαβάστηκαν/γράφτηκαν"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:737
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Εμφάνιση ρυθμού εισόδου/εξόδου"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:764
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1023
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Δεν έχετε άδεια να αλλάξετε τη προτεραιότητα της διεργασίας και "
"παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την προσπάθεια εκτέλεσης ως υπερχρήστης. Σφάλμα "
"%1 %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1052 ksysguardprocesslist.cpp:1288
msgid "You must select a process first."
msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια διεργασία."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1189
msgid ""
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Δεν έχετε επαρκή δικαιώματα για να αλλάξετε τη προτεραιότητα εισόδου/εξόδου "
"της διεργασίας και παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την προσπάθεια εκτέλεσης ως "
"υπερχρήστης. Σφάλμα %1 %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1221
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Δεν έχετε επαρκή δικαιώματα για να αλλάξετε το χρονικό προγραμματιστή Ει/Εξ "
"της διεργασίας και παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την προσπάθεια εκτέλεσης ως "
"υπερχρήστης. Σφάλμα %1 %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1253
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr ""
"Δεν έχετε επαρκή δικαιώματα για να τερματίσετε τη διεργασία και "
"παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την προσπάθεια εκτέλεσης ως υπερχρήστης. %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1257
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Δεν έχετε επαρκή δικαιώματα για να τερματίσετε τη διεργασία και "
"παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την προσπάθεια εκτέλεσης ως υπερχρήστης. Σφάλμα "
"%1 %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1297
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Επιθυμείτε σίγουρα να τερματίσετε αυτή την διεργασία; Οποιαδήποτε μη "
"αποθηκευμένη εργασία μπορεί να χαθεί."
msgstr[1] ""
"Επιθυμείτε σίγουρα να τερματίσετε αυτές τις %1 διεργασίες; Οποιαδήποτε μη "
"αποθηκευμένη εργασία μπορεί να χαθεί."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1300
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Τερματισμός διεργασίας"
msgstr[1] "Τερματισμός %1 διεργασιών"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1302
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1304
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα να τερματίσετε <b>άμεσα και δια της βίας</b> αυτή την "
"διεργασία; Οποιαδήποτε μη αποθηκευμένη εργασία μπορεί να χαθεί."
msgstr[1] ""
"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα να τερματίσετε <b>άμεσα και δια της βίας</b> αυτές "
"τις %1 διεργασίες; Οποιαδήποτε μη αποθηκευμένη εργασία μπορεί να χαθεί."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1307
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Βίαιο σκότωμα διεργασίας"
msgstr[1] "Βίαιο σκότωμα %1 διεργασιών"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1309
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:67
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:68
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:69
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Η διεργασία εκτελεί κάποια εργασία."
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Η διεργασία περιμένει κάτι να συμβεί."
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
"- Η διεργασία έχει σταματήσει. Δε θα ανταποκριθεί στον χρήστη αυτήν τη "
"στιγμή."
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"- Η διεργασία ολοκληρώθηκε και έχει πλέον τερματίσει, αλλά δεν έχει γίνει "
"καθαρισμός της γονικής διεργασίας."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "Το όνομα της διεργασίας."
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Ο χρήστης που είναι ιδιοκτήτης της διεργασίας."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Το τερματικό ελέγχου στην οποία εκτελείται η διεργασία."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Η προτεραιότητα με την οποία εκτελείται η διεργασία. Για το κανονικό χρονικό "
"προγραμματιστή, κυμαίνεται από 19 (πολύ ήπια, λιγότερη προτεραιότητα) στο "
"-19 (ανώτατη προτεραιότητα)."
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Η τρέχουσα χρήση ΚΜΕ της διεργασίας."
#: ProcessModel.cpp:962
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Η τρέχουσα χρήση της ΚΜΕ της διεργασίας, διαιρεμένη με τον %1 πυρήνα του "
"επεξεργαστή στο μηχάνημα."
msgstr[1] ""
"Η τρέχουσα χρήση της ΚΜΕ της διεργασίας, διαιρεμένη με τους %1 πυρήνες του "
"επεξεργαστή στο μηχάνημα."
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Η τρέχουσα συνολική χρήση ΚΜΕ της διεργασίας."
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Ο συνολικός χρόνος συστήματος και χρήστη στον οποίο η διεργασία "
"εκτελείται, εμφανίζεται ως λεπτά:δευτερόλεπτα."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό είναι το ποσοστό εικονικής μνήμης που χρησιμοποιεί η διεργασία, "
"συμπεριλαμβανομένων των κοινόχρηστων βιβλιοθηκών, της μνήμης γραφικών, των "
"αρχείων στο δίσκο κλπ. Αυτός ο αριθμός είναι σχεδόν χωρίς σημασία.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:970
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό είναι το ποσοστό πραγματικής (φυσικής) μνήμης που χρησιμοποιεί η "
"διεργασία για τον εαυτό της και υπολογίζει κατά προσέγγιση την ιδιωτική "
"χρήση μνήμης της διαδικασίας. <br>Δεν περιλαμβάνει μνήμη που βρίσκεται σε "
"swap, ούτε το μέγεθος του κώδικα από τις κοινόχρηστες βιβλιοθήκες.<br>Αυτός "
"είναι συνήθως ο αριθμός που κρίνει τη χρήση μνήμης ενός προγράμματος. Δείτε "
"στο «Τι είναι αυτό;» για περισσότερες πληροφορίες.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:972
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό είναι κατά προσέγγιση το ποσοστό πραγματικής φυσικής μνήμης που "
"χρησιμοποιούν οι κοινόχρηστες βιβλιοθήκες της διεργασίας.<br>Αυτή η μνήμη "
"είναι κοινή σε όλες τις διεργασίες που χρησιμοποιούν αυτήν τη βιβλιοθήκη</qt>"
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Η εντολή με την οποία εκτελέστηκε αυτή η διεργασία.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Το ποσό μνήμης pixmap που χρησιμοποιεί αυτή η διεργασία.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ο τίτλος όποιων παραθύρων εμφανίζονται από αυτή την διεργασία.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Το μοναδικό ID διεργασίας που ξεχωρίζει αυτή τη διεργασία."
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr ""
"Ο αριθμός των διαβασμένων bytes. Δείτε στο «Τι είναι αυτό;» για περισσότερες "
"πληροφορίες."
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr ""
"Ο αριθμός των γραμμένων bytes. Δείτε στο «Τι είναι αυτό;» για περισσότερες "
"πληροφορίες."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Τεχνικές πληροφορίες: </i>Το όνομα της διεργασίας του πυρήνα έχει "
"μέγιστο μήκος 8 χαρακτήρες, ώστε η πλήρης εντολή να εξετάζεται. Αν η πρώτη "
"λέξη στην πλήρη γραμμή εντολών ξεκινάει με το όνομα της διεργασίας, η πρώτη "
"λέξη της γραμμής εντολών εμφανίζεται, αλλιώς χρησιμοποιείται το όνομα της "
"διεργασίας."
#: ProcessModel.cpp:995
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt>Ο χρήστης που είναι ιδιοκτήτης αυτής της διεργασίας. Εάν ο ενεργός, "
"setuid κτλ χρήστης είναι διαφορετικός, ο χρήστης που είναι ιδιοκτήτης της "
"διεργασίας θα εμφανιστεί, ακολουθούμενος από τον ενεργό χρήστη. Η υπόδειξη "
"βοήθειας περιέχει πλήρης πληροφορίες. <p><table><tr><td>Όνομα/Ομάδα "
"Εισόδου</td><td>Το όνομα χρήστη του Πραγματικού Χρήστη/Ομάδας που "
"δημιούργησε αυτή την διεργασία</td></tr><tr><td>Ενεργός Χρήστης/Ομάδα</"
"td><td>Η διεργασία εκτελείται με προνόμια του ενεργού Χρήστη/Ομάδας. Αυτό "
"εμφανίζεται εάν είναι διαφορετικό από τον πραγματικό χρήστη.</td></"
"tr><tr><td>Setuid Χρήστη/Ομάδας</td><td>Το αποθηκευμένο όνομα χρήστη του "
"εκτελέσιμου. Η διεργασία μπορεί να κλιμακώσει τον ενεργό Χρήστη/Ομάδα στον "
"Setuid Χρήστη/Ομάδα.</td></tr><tr><td>Σύστημα αρχείων Χρήστη/Ομάδας</"
"td><td>Οι προσβάσεις στο σύστημα αρχείων ελέγχονται με το σύστημα αρχείων "
"Χρήστη/Ομάδας. Αυτή είναι μια κλήση του Linux. Δείτε το setfsuid(2) για "
"περισσότερες πληροφορίες.</td></tr></table>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1005
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt>Αυτό είναι το μέγεθος του δεσμευμένου χώρου διευθύνσεων - όχι της "
"μνήμης, αλλά του χώρου διευθύνσεων. Αυτή η τιμή πρακτικά δεν σημαίνει σχεδόν "
"τίποτα. Όταν μία διεργασία απαιτεί ένα μεγάλο κομμάτι μνήμης από το σύστημα "
"αλλά χρησιμοποιεί μόνο ένα μικρό κομμάτι αυτού, η πραγματική χρήση θα είναι "
"χαμηλή, το VIRT θα είναι υψηλό. <p><i>Τεχνικές Πληροφορίες: </i>Αυτό είναι "
"το VmSize στο proc/*/status και το VIRT στο top."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Τεχνικές πληροφορίες: </i>Αυτή είναι η κατά προσέγγιση ιδιωτική χρήση "
"μνήμης, υπολογισμένη ως VmRSS μείον τη κοινόχρηστη, από το /proc/*/statm. "
"Αυτό τείνει να υποτιμά την πραγματική χρήση ιδιωτικής μνήμης μιας διεργασίας "
"(με το να μην συμπεριλαμβάνει σελίδες μνήμης υποστηριγμένες από είσοδο/"
"έξοδο), αλλά είναι η καλύτερη εκτίμηση που μπορεί προσδιοριστεί γρήγορα. "
"Είναι μερικές φορές γνωστό ως URSS (Unique Resident Set Size). Για μία "
"ανεξάρτητη διεργασία, δείτε το «Λεπτομερείς πληροφορίες μνήμης» για έναν πιο "
"ακριβή, αλλά αργό, υπολογισμό της πραγματικής ιδιωτικής χρήσης μνήμης."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Η χρήση της ΚΜΕ από μια διεργασία και από όλα τα νήματά της."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1011
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt>Ο συνολικός χρόνος συστήματος και χρήστη που μια διεργασία και όλα τα "
"νήματά της εκτελούνται στη ΚΜΕ. Αυτός πιθανόν να είναι μεγαλύτερος από το "
"πραγματικό φυσικό χρόνο εάν η διεργασία εκτελείται σε ΚΜΕ με πολλαπλούς "
"πυρήνες."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Τεχνικές πληροφορίες: </i>Αυτή είναι η κατά προσέγγιση κοινόχρηστη "
"μνήμη, με όνομα SHR στο top. Είναι ο αριθμός των σελίδων που υποστηρίζονται "
"από ένα αρχείο (βλέπε kernel Documentation/filesystems/proc.txt). Για μία "
"ανεξάρτητη διεργασία, βλέπε στο «Λεπτομερής πληροφορίες μνήμης» για έναν πιο "
"ακριβή, αλλά πιο αργό, υπολογισμό της αληθινής κοινόχρηστης μνήμης σε χρήση."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Τεχνικές πληροφορίες: </i>Αυτό είναι από /proc/*/cmdline"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1017
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Τεχνικές πληροφορίες: </i>Αυτό είναι το σύνολο της μνήμης που "
"χρησιμοποιείται από τη διεργασία του Xorg για εικόνες σε αυτή τη διεργασία. "
"Αυτή η μνήμη χρησιμοποιείται επιπρόσθετα της μνήμης και της κοινόχρηστης "
"μνήμης.<br><i>Τεχνικές πληροφορίες: </i>Αυτό μετράει μόνο τη μνήμη pixmap, "
"και δεν περιλαμβάνει τους πόρους της μνήμης που χρησιμοποιούνται από τις "
"γραμματοσειρές, δρομείς, glyphsets κτλ. Βλέπε το πρόγραμμα <code>xrestop</"
"code> για περισσότερο λεπτομερή ανάλυση."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Τεχνικές πληροφορίες: </i>Για κάθε παράθυρο X11, η ιδιότητα του "
"X11_NET_WM_PID χρησιμοποιείται για να καθορίζει το παράθυρο με ένα PID. Εάν "
"η διεργασία των παραθύρων δεν εμφανίζεται, τότε η εφαρμογή λανθασμένα δεν "
"θέτει το _NET_WM_PID."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Τεχνικές πληροφορίες: </i>Αυτό είναι το ID της διεργασίας. Μια "
"πολυνηματική εφαρμογή αντιμετωπίζεται ως μία διεργασία, με όλα τα νήματα να "
"μοιράζονται το ίδιο PID. Η χρήση της ΚΜΕ κτλ. θα είναι η συνολική, "
"συσσωρευμένη, χρήση της ΚΜΕ όλων των νημάτων."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Αυτή η στήλη εμφανίζει τα στατιστικά στοιχεία εισόδου/εξόδου για κάθε "
"διεργασία. Η υπόδειξη παρέχει τις ακόλουθες πληροφορίες:"
"<br><table><tr><td>Διαβασμένοι χαρακτήρες</td><td>Ο αριθμός των bytes για τα "
"οποία η αιτία που διαβάστηκαν από το χώρο αποθήκευσης είναι αυτή η εργασία. "
"Αυτό είναι απλά το άθροισμα των bytes που η διαδικασία πέρασε στο read() και "
"pread(). Περιλαμβάνει πράγματα όπως είσοδος/έξοδος τερματικού και δεν "
"επηρεάζεται από το αν απαιτήθηκε πραγματική λειτουργία εισόδου/εξόδου στο "
"φυσικό δίσκο (η ανάγνωση μπορεί να ικανοποιήθηκε από τη λανθάνουσα μνήμη).</"
"td></tr><tr><td>Γραμμένοι χαρακτήρες</td><td>Ο αριθμός των bytes που η "
"εργασία αυτή ήταν ή θα γίνει η αιτία για να γραφτούν στον δίσκο. Ισχύουν "
"προειδοποιήσεις παρόμοιες με αυτές στο Διαβασμένοι χαρακτήρες.</td></"
"tr><tr><td>Κλήσεις συστήματος για ανάγνωση</td><td>Ο αριθμός των εργασιών "
"εισόδου/εξόδου για αναγνώσεις, δηλ. κλήσεις συστήματος όπως read() και "
"pread().</td></tr><tr><td>Κλήσεις συστήματος για εγγραφή</td><td>Ο αριθμός "
"των εργασιών εισόδου-εξόδου για εγγραφές, δηλ. κλήσεις συστήματος όπως "
"write() και pwrite().</td></tr><tr><td>Τα πραγματικά bytes που διαβάστηκαν</"
"td><td>Ο αριθμός των bytes που η πραγματική αιτία που διαβάστηκαν από τη "
"συσκευή αποθήκευσης είναι αυτή η διεργασία. Λειτουργεί στο επίπεδο "
"submit_bio() και έτσι είναι ακριβές για συστήματα αρχείων block-backed. Αυτή "
"η λειτουργία μπορεί να μην δώσει λογικές τιμές για συστήματα αρχείων NFS και "
"CIFS.</td></tr><tr><td>Τα πραγματικά bytes που γράφτηκαν</td><td>Αποπειράται "
"να μετρήσει τον αριθμό των bytes που η αιτία που στάλθηκαν στη συσκευή "
"αποθήκευσης είναι αυτή η διεργασία. Αυτό γίνεται σε χρόνο page-dirtying.</"
"td></table><p>Ο αριθμός σε παρένθεση δείχνει το ρυθμό που αλλάζει κάθε τιμή, "
"υπολογισμένος από τη διαφορά μεταξύ προηγούμενης και επόμενης τιμής, "
"διαιρεμένη με το διάστημα ανανέωσης<p><i>Τεχνικές πληροφορίες: </i>Αυτά τα "
"δεδομένα συλλέγονται από το /proc/*/io και τεκμηριώνονται περαιτέρω στο "
"Documentation/accounting και Documentation/filesystems/proc.txt στο πηγαίο "
"κώδικα του πυρήνα."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1111
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Όνομα σύνδεσης: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Για κάποιο λόγο ο χρήστης αυτός δεν αναγνωρίζεται."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1119
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Όνομα σύνδεσης: %1 (uid: %2)<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1121
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Αριθμός δωματίου: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1123
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Τηλέφωνο εργασίας: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1130
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Ενεργός χρήστης: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1132
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Χρήστης Setuid: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1134
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Χρήστης συστήματος αρχείων: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1138
msgid "Group: %1"
msgstr "Ομάδα: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1143
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Ενεργή ομάδα: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1145
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Ομάδα Setuid: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Ομάδα συστήματος αρχείων: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1154
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, που ανήκουν στο χρήστη %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1161
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1182
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Αδρανής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1222
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Ομαδικός) %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1229
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1231
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
msgid "%1/s"
msgstr "%1/δ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1355
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr ""
"Γίνεται αποσφαλμάτωση αυτής της διεργασίας από το %1 (<numid>%2</numid>)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"Το <b>Init</b> είναι η γονική διεργασία όλων των άλλων διεργασιών και δεν "
"μπορεί να σκοτωθεί.<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"Το <b>KThreadd</b> διαχειρίζεται τα νήματα του πυρήνα. Τα νήματα απόγονοί "
"του, εκτελούνται στον πυρήνα, ελέγχοντας την πρόσβαση στο δίσκο κλπ.<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1380
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />ID διεργασίας: <numid>%2</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1385
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />ID διεργασίας: <numid>%2</numid><br />Γονέας: %3<br />ID "
"γονέα: <numid>%4</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1387
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<b>%1</b><br />ID διεργασίας: <numid>%2</numid><br />ID γονέα: <numid>%3</"
"numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Αριθμός νημάτων: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Εντολή: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1396
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Εκτελείται στο: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1404
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Αυτή η διεργασία εκτελέστηκε με την παρακάτω εντολή:<br />%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1406
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Εκτελείται στο: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1421
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Επίπεδο nice: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr ""
"Αυτή είναι μια διεργασία πραγματικού χρόνου.<br>Προτεραιότητα στο χρονικό "
"προγραμματιστή: %1"
#: ProcessModel.cpp:1431
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Χρονικός προγραμματιστής: %1"
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Επίπεδο Nice Ει/Εξ: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
msgid "<br/>I/O Class: %1"
msgstr "<br/>Κλάση Ει/Εξ: %1"
#: ProcessModel.cpp:1444
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Κατάσταση διεργασίας: %1 %2<br />Χρήση ΚΜΕ "
"χρήστη: %3% <br />Χρήση ΚΜΕ συστήματος: %4%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1457
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Αριθμός απογόνων: %1<br />Συνολική χρήση ΚΜΕ χρήστη: %2%<br />Συνολική "
"χρήση ΚΜΕ συστήματος: %3%<br />Συνολική χρήση ΚΜΕ: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1466
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />Χρόνος της ΚΜΕ που δαπανήθηκε ως χρήστης: %1 δευτερόλεπτα"
#: ProcessModel.cpp:1470
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />Χρόνος της ΚΜΕ που δαπανήθηκε στον πυρήνα: %1 δευτερόλεπτα"
#: ProcessModel.cpp:1474
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Επίπεδο Nice: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1493
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Χρήση μνήμης: %1 από %2 (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1495
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Χρήση μνήμης: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1498
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Χρήση μνήμης RRS: %1 από %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1500
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "Χρήση μνήμης RRS: %1"
#: ProcessModel.cpp:1506
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr ""
"Το σύστημά σας δεν φαίνεται να έχει αυτές τις πληροφορίες διαθέσιμες για "
"ανάγνωση."
#: ProcessModel.cpp:1510
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Χρήση μνήμης κοινόχρηστων βιβλιοθηκών: %1 από %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1512
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Χρήση μνήμης κοινόχρηστων βιβλιοθηκών: %1"
#: ProcessModel.cpp:1520
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Διαβασμένοι χαρακτήρες: %1 (%2 KiB/s)<br>Γραμμένοι χαρακτήρες: %3 (%4 KiB/"
"s)<br>Διαβασμένα syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Γραμμένα syscalls: %7 (%8 "
"s⁻¹)<br>Πραγματικά διαβασμένα bytes: %9 (%10 KiB/s)<br>Πραγματικά γραμμένα "
"bytes: %11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1814
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Niceness"
#: ProcessModel.cpp:1816
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "ΚΜΕ %"
#: ProcessModel.cpp:1817
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Χρόνος ΚΜΕ"
#: ProcessModel.cpp:1818
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "Ανάγνωση Ει/Εξ"
#: ProcessModel.cpp:1819
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "Εγγραφή Ει/Εξ"
#: ProcessModel.cpp:1820
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Εικονικό μέγεθος"
#: ProcessModel.cpp:1821
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: ProcessModel.cpp:1822
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη"
#: ProcessModel.cpp:1823
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ProcessModel.cpp:1825
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "Μνήμη X11"
#: ProcessModel.cpp:1826
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Τίτλος παραθύρου"
#: ProcessModel.cpp:1945
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Προσπάθεια τερματισμού της "
"τρέχουσας επιλεγμένης διεργασίας αποστέλλοντας σήμα SIGTERM</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Τεχνικές πληροφορίες: </span><br />Το σήμα SIGTERM αποστέλλεται "
"στην δεδομένη διεργασία. Εάν υπάρχουν ανεπαρκή δικαιώματα για να εκτελεστεί, "
"προκαθορισμένα θα σας ζητηθεί ο κωδικός.<br />Εκτελώντας το πρόγραμμα <span "
"style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</"
"span> μπορείτε να δώσετε σε συγκεκριμένο (ή σε όλους) τους χρήστες "
"δικαιώματα τερματισμού οποιασδήποτε διεργασίας, χωρίς απαίτηση κωδικού. </"
"p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "&Τερματισμός διεργασίας..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Φιλτράρετε ποιες διεργασίες θα εμφανίζονται με βάση το κείμενο που δόθηκε "
"εδώ. Το κείμενο μπορεί να είναι ένα μέρος μιας συμβολοσειράς που να "
"ταιριάζει στο όνομα, την εντολή ή το τίτλο του παραθύρου της διεργασίας. "
"Επίσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί το όνομα χρήστη ή το ο αριθμός ID της "
"διεργασίας.<p>\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>εμφάνιση διεργασιών που περιέχουν \"<b>ksys</b>\" στο "
"όνομα, για παράδειγμα \"<i>ksysguard</i>\" και \"<i>ksysguardd</i>\".<td></"
"tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Εμφάνιση διεργασιών που εκτελούνται από τον <b>root</"
"b>. Για παράδειγμα <i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Εμφάνιση διεργασιών με PID ή γονικό PID <b>1234</b>.</"
"td></th></tr>\n"
"</table>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Αλλάξτε ποιες διεργασίες θα εμφανίζονται και πως θα εμφανίζονται. Οι "
"διεργασίες μπορούν να φιλτραριστούν περαιτέρω χρησιμοποιώντας το φίλτρο "
"κειμένου γρήγορης αναζήτησης.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Όλες οι διεργασίες</td><td>Εμφάνιση όλων των διεργασιών του "
"συστήματος.</td></tr>\n"
"<tr><td>Όλες οι διεργασίες, δέντρο</td><td>Εμφάνιση όλων των διεργασιών του "
"συστήματος, σε ιεραρχημένη μορφή χρησιμοποιώντας τις πληροφορίες του γονικού "
"ID.</td></tr>\n"
"<tr><td>Διεργασίες συστήματος</td><td>Εμφάνιση όλων των διεργασιών που "
"εκτελούνται ως ριζικές ή και από χρήστη που δεν έχει τη δυνατότητα να "
"συνδεθεί.</td></tr>\n"
"<tr><td>Διεργασίες χρήστη</td><td>Εμφάνιση των διεργασιών που εκτελούνται "
"από μη ριζικό χρήστη που έχει τη δυνατότητα να συνδεθεί.</td></tr>\n"
"<tr><td>Δικές μου διεργασίες</td><td>Εμφάνιση των διεργασιών που ανήκουν "
"στον χρήστη που είναι ο ιδιοκτήτης αυτής της διεργασίας.</td></tr>\n"
"<tr><td>Μόνο προγράμματα</td><td>Εμφάνιση των διεργασιών που εκτελούνται από "
"χρήστη που έχει τη δυνατότητα να συνδεθεί και ή είναι συνδεδεμένες σε ένα "
"τερματικό ή έχει τουλάχιστον ένα παράθυρο X11</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Τεχνικές πληροφορίες:</i><br>\n"
"Οι διεργασίες με πολλαπλά νήματα εμφανίζονται ως μία διεργασία και δεν "
"υπάρχει ειδική μεταχείριση για αυτές.<br>\n"
"Τα νήματα του πυρήνα εμφανίζονται σαν κανονικές διεργασίες, αλλά στην "
"πραγματικότητα εκτελούνται μέσα στον πυρήνα και δεν είναι πραγματικές "
"διεργασίες. Έτσι, πολλά από τα πεδία (όπως το όνομα χρήστη) δεν "
"εφαρμόζονται.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Όλες οι διεργασίες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Όλες οι διεργασίες, δέντρο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Διεργασίες συστήματος"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Διεργασίες χρήστη"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Δικές μου διεργασίες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Μόνο προγράμματα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας για:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "Χρονικός προγραμματιστής ΚΜΕ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ο τυπικός προγραμματισμός "
"κοινής χρήσης του χρόνου για διεργασίες χωρίς ειδικές απαιτήσεις.</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Κανονικός χρονικός προγραμματιστής: Προκαθορισμένη κοινή χρήση "
"χρόνου του Linux (Άλλα)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Κανονικός<span style=\" font-weight:400;\"> είναι ο τυπικός "
"προγραμματισμός κοινής χρήσης του χρόνου του Linux και προορίζεται για όλες "
"τις διεργασίες που δεν απαιτούν ειδικούς μηχανισμούς στατικής προτεραιότητας "
"πραγματικού χρόνου. Η διεργασία προς εκτέλεση επιλέγεται από τη λίστα των "
"άλλων </span> κανονικών<span style=\" font-weight:400;\"> ή </"
"span>ομαδικών<span style=\" font-weight:400;\"> διεργασιών με βάση μια "
"δυναμική προτεραιότητα που ορίζεται μέσα στη λίστα. Η δυναμική προτεραιότητα "
"βασίζεται στο δοσμένο επίπεδο προτεραιότητας και αυξάνεται για κάθε χρονικό "
"διάστημα που η διεργασία είναι έτοιμη να εκτελεστεί, αλλά της το αρνείται ο "
"χρονικός προγραμματιστής. Αυτό εξασφαλίζει την ισοδύναμη πρόοδο όλων των "
"κανονικών διεργασιών.</span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικός"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Για διεργασίες με έντονη "
"χρήση του επεξεργαστή χωρίς απαίτηση διαδραστικότητας. Η διεργασία "
"παραμερίζεται ελαφρά κατά τις αποφάσεις προγραμματισμού χρόνου.</p></body></"
"html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Ομαδικός χρονικός προγραμματιστής</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(από το Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\">Αυτή η πολιτική είναι παρόμοια της </"
"span>Κανονικής<span style=\" font-weight:400;\">, εκτός από το ότι θα "
"θεωρείται από το χρονικό προγραμματιστή ότι η διεργασία επιβαρύνει έντονα "
"τον επεξεργαστή. Ως αποτέλεσμα ο χρονικός προγραμματιστής θα επιβάλει μια "
"ποινή έτσι ώστε η διεργασία να υπολείπεται ελαφρά στο χρονικό "
"προγραμματισμό. Η πολιτική αυτή είναι χρήσιμη για εργασίες μη διαδραστικές, "
"αλλά που δεν είναι επιθυμητή η ελάττωση της τιμής nice, καθώς και για "
"εργασίες στις οποίες είναι επιθυμητή μια προσδιορισμένη πολιτική "
"προγραμματισμού χρόνου χωρίς την πρόκληση επιπλέον προδέσμευσης χρόνου "
"(μεταξύ των διεργασιών της εργασίας).</span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Ομαδικός"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Η διεργασία θα εκτελείται "
"κάθε φορά που είναι διαθέσιμη. Υψηλότερη προτεραιότητα από το κανονικό ή το "
"ομαδικό. Χρησιμοποιεί χρονικό κατακερματισμό.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Χρονικός προγραμματιστής Round Robin</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Το <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> είναι μια απλή βελτίωση του <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Ότι ισχύει για το <span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> ισχύει και για το <span style=\" font-weight:600;"
"\">Round Robin</span>, με τη διαφορά ότι η εκτέλεση της κάθε διεργασίας δεν "
"μπορεί να υπερβαίνει μια μέγιστη χρονική περίοδο.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Η διεργασία θα εκτελείται "
"κάθε φορά που είναι διαθέσιμη. Υψηλότερη προτεραιότητα από το κανονικό ή το "
"ομαδικό. Χωρίς χρονικό κατακερματισμό..</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Χρονικός προγραμματιστής First In-First Out</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Όταν εκτελείται μια "
"διεργασία <span style=\"font-weight:600;\">FIFO</span>, θα παραγκωνίζει "
"πάντα και άμεσα οποιαδήποτε εκτελούμενη <span style=\" font-weight:600;"
"\">Κανονική</span> ή <span style=\" font-weight:600;\">Ομαδική</span> "
"διεργασία.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:132
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "Χρονικός προγραμματιστής Ει/Εξ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:135
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Η προτεραιότητα των "
"διεργασιών εξαρτάται από την προτεραιότητα της ΚΜΕ.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Κανονικός χρονικός προγραμματιστής</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Αυτό είναι ίδιο με το "
"χρονικό προγραμματισμό <span style=\" font-weight:600;\">βέλτιστου έργου</"
"span>, αλλά ή προτεραιότητα υπολογίζεται αυτόματα με βάση την προτεραιότητα "
"της ΚΜΕ. Διεργασίες με μεγαλύτερη προτεραιότητα έχουν πρώτες πρόσβαση στο "
"σκληρό δίσκο. Προγράμματα που τρέχουν με ίδια προτεραιότητα <span style=\" "
"font-weight:600;\"> βέλτιστου έργου/κανονική</span> εξυπηρετούνται μέσω του "
"σχήματος <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>.</p></body></"
"html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Οι διεργασίες μπορούν να "
"χρησιμοποιήσουν το σκληρό δίσκο μόνο όταν καμία άλλη διεργασία δεν τον έχει "
"χρησιμοποιήσει πρόσφατα.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Χρονικός προγραμματιστής αδράνειας</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ένα πρόγραμμα που τρέχει "
"με προτεραιότητα Ει/Εξ <span style=\" font-weight:600;\">αδράνειας</span> θα "
"αποκτήσει πρόσβαση στο δίσκο μόνο όταν κανένα άλλο πρόγραμμα δεν έχει "
"ζητήσει πρόσβαση σε αυτόν για συγκεκριμένη χρονική περίοδο. Οι διεργασίες "
"<span style=\" font-weight:600;\">αδράνειας</span> Ει/Εξ δεν επηρεάζουν το "
"συνολικό φόρτο του συστήματος. Σε αυτήν την κλάση χρονικού προγραμματισμού "
"δεν υπάρχει προτεραιότητα.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:164
msgid "Idle"
msgstr "Αδρανής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:167
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Η διεργασία λαμβάνει "
"υψηλότερη προτεραιότητα από την Κανονική, για πρόσβαση στο σκληρό δίσκο.</"
"p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:173
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
"span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Χρονικός προγραμματιστής βέλτιστου έργου</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Διεργασίες με μεγαλύτερη "
"προτεραιότητα έχουν πρώτες πρόσβαση στο σκληρό δίσκο. Προγράμματα που "
"τρέχουν με ίδια προτεραιότητα <span style=\" font-weight:600;\"> βέλτιστου "
"έργου/κανονική</span> εξυπηρετούνται μέσω του σχήματος <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:180
msgid "Best effort"
msgstr "Βέλτιστου έργου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:183
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Η διεργασία λαμβάνει άμεσα "
"πρόσβαση στο σκληρό δίσκο ασχέτως από το τι άλλο τρέχει εκείνη την ώρα.</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:189
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
"scheduling window.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Χρονικός προγραμματιστής πραγματικού χρόνου</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Η κλάση κατανομής <span "
"style=\" font-weight:600;\">πραγματικού χρόνου</span> λαμβάνει πρώτη "
"πρόσβαση στο δίσκο, ασχέτως του τι άλλο τρέχει εκείνη την ώρα. Έτσι η κλάση "
"<span style=\" font-weight:600;\">πραγματικού χρόνου</span> θα πρέπει να "
"χρησιμοποιείται με προσοχή, αφού μπορεί να κάνει τις υπόλοιπες διεργασίες "
"να μην ανταποκρίνονται. Όπως και με την κλάση <span style=\"font-weight:600;"
"\"> βέλτιστου έργου</span>, υπάρχουν 8 επίπεδα προτεραιότητας που καθορίζουν "
"πόσος χρόνος θα δίνεται σε μία διεργασία.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Real time"
msgstr "Πραγματικού χρόνου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
msgid "Low Priority"
msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
msgid "High Priority"
msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Ορίστε προτεραιότητα"
#: ReniceDlg.cpp:69
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Διαδραστικό"