kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/kolourpaint.po

2329 lines
90 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kolourpaint.po to greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της παλέτας χρωμάτων \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της παλέτας χρωμάτων \"%1\" - μη υποστηριζόμενος τύπος "
"αρχειοθέτησης.\n"
"Το αρχείο μπορεί να είναι κατεστραμμένο."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της παλέτας χρωμάτων του KDE \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της παλέτας χρωμάτων ως \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Μια παλέτα χρωμάτων με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη.\n"
"Επιθυμείτε την αντικατάστασή της;"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "Λειτουργία μη εστίασης - εικόνα επισκόπησης"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% - εικόνα επισκόπησης"
#: kpThumbnail.cpp:126
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Κείμενο: Πλαίσιο αλλαγής μεγέθους"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Επιλογή: Ομαλή κλιμάκωση"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Color Picker"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Flood Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Αναστροφή οριζόντια και κατακόρυφα"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
msgid "Flip vertically"
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
msgid "Selection: %1"
msgstr "Επιλογή: %1"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
msgid "Skew"
msgstr "Λόξυνση"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Επιλογή: Κλιμάκωση"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:120
msgid "Flatten"
msgstr "Ισοπέδωση"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
msgid "Soften"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
msgid "Sharpen"
msgstr "Όξυνση"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Μείωση σε μονόχρωμο (αμφιταλάντευση)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Μείωση σε μονόχρωμο"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Μείωση σε 256 χρώματα (αμφιταλάντευση)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Μείωση σε 256 χρώματα"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
msgid "Invert Colors"
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
msgid "Emboss"
msgstr "Εμβάθυνση"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Μείωση σε κλίμακα του γκρι"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής ιστογράμματος"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
msgid "Balance"
msgstr "Ισορροπία"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "Απόχρωση, κορεσμός, τιμή"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
msgid "&Undo"
msgstr "Α&ναίρεση"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Επαναφορά: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
msgid "&Redo"
msgstr "&Επαναφορά"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
msgid "Undo: %1"
msgstr "Αναίρεση: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
msgid "Redo: %1"
msgstr "Επαναφορά: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
msgid "Redo"
msgstr "Επαναφορά"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 επιπλέον αντικείμενο"
msgstr[1] "%1 επιπλέον αντικείμενα"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
msgid "Color Eraser"
msgstr "Διαγραφέας χρώματος"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr ""
"Αντικατάσταση των εικονοστοιχείων του χρώματος προσκηνίου με το χρώμα φόντου"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Με κλικ ή σύρσιμο σβήστε εικονοστοιχεία στο χρώμα του προσκηνίου."
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Ελευθέρωση όλων των κουμπιών του ποντικιού."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Spraycan"
msgstr "Σπρέι"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Σπρέι για γκράφιτι"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Με κλικ ή σύρσιμο δημιουργήστε γκράφιτι με σπρέι."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
msgid "Brush"
msgstr "Πινέλο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Ζωγραφική χρησιμοποιώντας πινέλα διαφορετικών σχημάτων και μεγεθών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Με κλικ σχεδιάστε κουκκίδες ή με σύρσιμο σχεδιάστε γραμμές."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
msgid "Eraser"
msgstr "Σβηστήρας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Σας επιτρέπει να σβήσετε λάθη"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Κάντε κλικ ή σύρσιμο για σβήσιμο."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Pen"
msgstr "Πένα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Σχεδιάζει κουκκίδες και γραμμές με ελεύθερο χέρι"
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
msgid "Drag to draw."
msgstr "Σύρσιμο για να σχεδιάσετε."
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Σχεδιάζει ορθογώνια και τετράγωνα"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Σχεδιάζει ελλείψεις και κύκλους"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Στρογγυλεμένο ορθογώνιο"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Σχεδιάζει ορθογώνια και τετράγωνα με στρογγυλεμένες γωνίες"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση της εικόνας"
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
"Κλικ για μεγέθυνση/σμίκρυνση ή σύρετε με το αριστερό κουμπί για την εστίαση "
"σε συγκεκριμένη περιοχή."
#: tools/kpTool.cpp:140
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
msgid "Draws curves"
msgstr "Σχεδιάζει καμπύλες"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Εφαρμόστε με σύρσιμο τα σημεία τέλους και αρχής."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Αριστερό σύρσιμο για τον ορισμό του πρώτου σημείου ελέγχου ή δεξί κλικ για "
"τέλος."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Δεξί σύρσιμο για τον ορισμό του πρώτου σημείου ελέγχου ή αριστερό κλικ για "
"τέλος."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Αριστερό σύρσιμο για τον ορισμό του τελευταίου σημείου ελέγχου ή δεξί κλικ "
"για τέλος."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Δεξί σύρσιμο για τον ορισμό του τελευταίου σημείου ελέγχου ή αριστερό κλικ "
"για τέλος."
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
msgid "Draws lines"
msgstr "Σχεδιάζει γραμμές"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
msgid "Draws polygons"
msgstr "Σχεδιάζει πολύγωνα"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Σύρσιμο για τον σχεδιασμό της πρώτης γραμμής."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για άλλη γραμμή ή δεξί κλικ για τέλος."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Δεξί σύρσιμο για άλλη γραμμή ή αριστερό κλικ για τέλος."
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
msgid "Connected Lines"
msgstr "Συνδεδεμένες γραμμές"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Σχεδιάζει συνδεδεμένες γραμμές"
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη μετακίνηση του πλαισίου κειμένου."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Κείμενο: Μετακίνηση πλαισίου"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Writes text"
msgstr "Γράφει κείμενο"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Κείμενο: Δημιουργία πλαισίου"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Κείμενο: Αδιαφανές φόντο"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Κείμενο:·Διαφανές·φόντο"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Κείμενο: Εναλλαγή χρωμάτων"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Κείμενο: Χρώμα προσκηνίου"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Κείμενο:·Χρώμα·φόντου"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
msgid "Text: Font"
msgstr "Κείμενο: Γραμματοσειρά"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Κείμενο:·Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
msgid "Text: Bold"
msgstr "Κείμενο:·Έντονα"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
msgid "Text: Italic"
msgstr "Κείμενο: Πλάγια"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
msgid "Text: Underline"
msgstr "Κείμενο: Υπογραμμισμένα"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Κείμενο: Μεσογράμμιση"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Κείμενο: Backspace"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
msgid "Text: Delete"
msgstr "Κείμενο: Διαγραφή"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
msgid "Text: New Line"
msgstr "Κείμενο: Νέα γραμμή"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
msgid "Text: Write"
msgstr "Κείμενο: Γραφή"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη δημιουργία πλαισίου κειμένου."
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Αριστερό κλικ για την αλλαγή της θέσης του δρομέα."
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για την αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου."
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
msgid "Selection: Move"
msgstr "Επιλογή: Μετακίνηση"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Επάλειψη"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Επιλογή: Αδιαφανής"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Επιλογή: Διαφανής"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Επιλογή: Χρώμα διαφάνειας"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Επιλογή: Ομοιότητα με χρώμα διαφάνειας"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Επιλογή (Ελεύθερη μορφή)"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Κάνει μια επιλογή ελεύθερης μορφής"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
msgid "Selection: Create"
msgstr "Επιλογή: Δημιουργία"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη δημιουργία επιλογής."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη μετακίνηση της επιλογής."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Αριστερό σύρσιμο για την κλιμάκωση της επιλογής."
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Επιλογή (Ελλειπτική)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Κάνει μια ελλειπτική ή κυκλική επιλογή"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Επιλογή (ορθογώνιο)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Κάνει μια ορθογώνια επιλογή"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Γεμίζει περιοχές στην εικόνα"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Κλικ για το γέμισμα μιας περιοχής."
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Σας επιτρέπει την επιλογή ενός χρώματος από την εικόνα"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
msgid "Click to select a color."
msgstr "Κλικ για την επιλογή ενός χρώματος."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Δεξί κλικ για ακύρωση."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Αριστερό κλικ για ακύρωση."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr ""
"Σύρσιμο με το αριστερό κουμπί του ποντικιού για την αλλαγή μεγέθους της "
"εικόνας."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας: Ελευθέρωση όλων των κουμπιών του ποντικιού."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας: Δεξί κλικ για ακύρωση."
#: document/kpDocument_Open.cpp:106
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του \"%1\"."
#: document/kpDocument_Open.cpp:145
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του \"%1\" - άγνωστος τύπος mime."
#: document/kpDocument_Open.cpp:170
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του \"%1\" - μη υποστηριζόμενος τύπος αρχειοθέτησης "
"εικόνας.\n"
"Το αρχείο μπορεί να είναι κατεστραμμένο."
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας - ανεπαρκείς πληροφορίες."
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
msgid "<empty>"
msgstr "<κενό>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"Τύπος Mime: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ο τύπος αρχειοθέτησης <b>%1</b> υπάρχει περίπτωση να μην μπορεί να "
"διατηρήσει ολόκληρη την πληροφορία χρώματος της εικόνας.</p><p>Είστε βέβαιοι "
"ότι επιθυμείτε την αποθήκευση σε αυτόν τον τύπο;</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Τύπος αρχειοθέτησης με απώλειες"
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<qt><p>Αποθηκεύοντας την εικόνα με το χαμηλό βάθος χρώματος %1-bit μπορεί να "
"έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια πληροφορίας χρώματος. Επίσης κάθε διαφάνεια "
"θα αφαιρεθεί.</p><p>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αποθήκευση σε αυτό το "
"βάθος χρώματος;</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Χαμηλό βάθος χρώματος"
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας - αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου."
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ως \"%1\"."
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα έγγραφο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη.\n"
"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας - αποτυχία αποστολής."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Αφαίρεση εσωτερικού &περιθωρίου"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Αφαίρεση εσωτερικού περιθωρίου"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
msgid "Autocr&op"
msgstr "Αυτόματη αποκοπή"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
msgid "Autocrop"
msgstr "Αυτόματη αποκοπή"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Το KolourPaint δεν μπορεί να αφαιρέσει το εσωτερικό περιθώριο της επιλογής "
"καθώς αυτό δεν μπορεί να εντοπιστεί."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του εσωτερικού περιθωρίου"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"Το KolourPaint δεν μπορεί αυτόματα να αποκόψει την εικόνα καθώς το περιθώριό "
"της δεν μπορεί να εντοπιστεί."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Αδυναμία αυτόματης αποκοπής"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
msgstr "Ορισμός ως εικόνα"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (image)
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Image"
msgstr "&Εικόνα"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Colors"
msgstr "&Χρώματα"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: rc.cpp:15
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων κειμένου"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: rc.cpp:18
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Μενού δεξί κλικ εργαλείου επιλογής"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:21
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
msgid "E&xport..."
msgstr "Ε&ξαγωγή..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
msgid "Scan..."
msgstr "Σάρωση..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Ανάκτηση στιγμιότυπου οθόνης"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:460
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:530
msgid ""
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
"installed."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε πρόσθετο που να παρέχει το διάλογο σαρωτή.\n"
"Αυτό συνήθως σημαίνει ότι το πακέτο που παρέχει το ksaneplugin δεν είναι "
"εγκατεστημένο."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:532
msgid "No Scanning Support"
msgstr "Χωρίς υποστήριξη σάρωσης"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:646
msgid "Snapshot Delay"
msgstr "Καθυστέρηση στιγμιότυπου"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " δευτερόλεπτο"
msgstr[1] " δευτερόλεπτα"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:650
msgid "No delay"
msgstr "Χωρίς καθυστέρηση"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Απόκρυψη κύριου παράθυρου"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:705
msgid "Document Properties"
msgstr "Ιδιότητες εγγράφου"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:940
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:989
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1054
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
"Με την επαναφόρτωση θα χαθούν οι τροποποιήσεις μετά την τελευταία "
"αποθήκευση.\n"
"Είστε σίγουροι;"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1059 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1069
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
msgid "&Reload"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1064
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
"Με την επαναφόρτωση θα χαθούν όλες οι τροποποιήσεις.\n"
"Είστε σίγουροι;"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1306
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "Εκτύπωση εικόνας"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Πρέπει να αποθηκεύσετε την εικόνα πριν την αποστολή της.\n"
"Θέλετε να την αποθηκεύσετε;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1436
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Το έγγραφο « %1 » έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Εμφάνιση εικόνας &επισκόπησης"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "Λειτουργία &εστίασης εικόνας επισκόπησης"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Ενεργοποίηση ορ&θογωνίου εικόνας επισκόπησης"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Προηγούμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Επόμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Προηγούμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Επόμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "Αδιαφανής &σχεδίαση"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "Σχεδίαση με ομοιότητα χρώματος..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
msgid "Tool Box"
msgstr "Εργαλειοθήκη"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<qt><p>Η αλλαγή μεγέθους της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
"επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους;</p></qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας;"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
msgid "R&esize Image"
msgstr "Αλλαγή &μεγέθους εικόνας"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
msgid "Show &Grid"
msgstr "Εμφάνιση &καννάβου"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
msgid "Show &Path"
msgstr "Εμφάνιση &διαδρομής"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων του KolourPaint"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "Χρήση του KDE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "Ά&νοιγμα..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "Απο&θήκευση"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "Αποθήκευση &ως..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "Διαγραφή τελευταίας γραμμής"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
msgid "Color Box"
msgstr "Πλαίσιο χρώματος"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Η παλέτα χρωμάτων \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Η παλέτα χρωμάτων του KDE \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευσή της σε ένα αρχείο;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"Η προκαθορισμένη παλέτα χρωμάτων τροποποιήθηκε.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευσή της σε ένα αρχείο;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open Color Palette"
msgstr "Άνοιγμα παλέτας χρωμάτων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Η παλέτα χρωμάτων \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
"Με την επαναφόρτωση θα χαθούν οι τροποποιήσεις μετά την τελευταία "
"αποθήκευση.\n"
"Είστε σίγουροι;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Η παλέτα χρωμάτων του KDE \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
"Με την επαναφόρτωση θα χαθούν όλες οι τροποποιήσεις.\n"
"Είστε σίγουροι;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Η προκαθορισμένη παλέτα χρωμάτων τροποποιήθηκε.\n"
"Με την επαναφόρτωση θα χαθούν όλες οι τροποποιήσεις.\n"
"Είστε σίγουροι;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "Αποθήκευση παλέτας χρωμάτων ως"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "Α&λλαγή μεγέθους/ Κλιμάκωση..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "Ο&ρισμός ως εικόνα (Αποκοπή)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "Αναστρο&φή (ανάποδα)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "Κατοπτρισμός (οριζόντια)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
msgid "&Rotate..."
msgstr "&Περιστροφή..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Περιστροφή &αριστερά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "Περιστροφή &δεξιά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
msgid "S&kew..."
msgstr "&Λόξυνση..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Μείωση σε μο&νόχρωμο (αμφιταλάντευση)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Μείωση σε &κλίμακα του γκρι"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "&Καθαρισμός"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
msgid "&More Effects..."
msgstr "&Περισσότερα εφέ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "&Εικόνα"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "&Επιλογή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
msgid "Font Family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
msgid "Font Size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
msgid "Strike Through"
msgstr "Μεσογράμμιση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Επικόλληση σε &νέο παράθυρο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Διαγραφή επιλογής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
msgid "C&opy to File..."
msgstr "Α&ντιγραφή σε αρχείο..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Επικόλληση &από αρχείο..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
msgid "Text: Paste"
msgstr "Κείμενο: Επικόλληση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<qt>Το KolourPaint δεν μπορεί να επικολλήσει τα περιεχόμενα του προχείρου "
"γιατί αυτό έχει άγνωστο τύπο.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Αδυναμία επικόλλησης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Κείμενο: Διαγραφή πλαισίου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Επιλογή: Διαγραφή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
msgid "Text: Finish"
msgstr "Κείμενο: Τέλος"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Επιλογή: Αναίρεση επιλογής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "Αντιγραφή σε αρχείο"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "Επικόλληση από αρχείο"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
msgid "&Zoom"
msgstr "&Εστίαση"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Ο ορισμός του επιπέδου εστίασης σε μια τιμή η οποία δεν είναι πολλαπλάσιο "
"του 100% έχει σαν αποτέλεσμα την μη ακριβή επεξεργασία και προβλήματα στην "
"επανασχεδίαση.\n"
"Επιθυμείτε πραγματικά τον ορισμό του επιπέδου εστίασης στο %1%;"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης στο %1%"
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφανές"
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<qt><p>Για να επιλέξετε το χρώμα προσκηνίου με το οποίο σχεδιάζουν τα "
"εργαλεία, κάντε αριστερό κλικ σε ένα κελί χρώματος. Για να επιλέξετε το "
"χρώμα φόντου, κάντε δεξί κλικ.</p><p>Για να αλλάξετε το χρώμα ενός κελιού "
"χρώματος, κάντε διπλό κλικ πάνω του.</p><p>Μπορείτε επίσης να εναλλάξετε το "
"χρώμα ενός κελιού με ενός άλλου με χρήση μεταφοράς και απόθεσης. Και αν "
"κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο <b>Ctrl</b>, το χρώμα του κελιού προορισμού θα "
"επικαλυφθεί, αντί να γίνει εναλλαγή χρωμάτων.</p></qt>"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
msgid "&Amount:"
msgstr "Ποσότητ&α:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
msgid "&Red"
msgstr "&Κόκκινο"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
msgid "&Green"
msgstr "&Πράσινο"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
msgid "&Blue"
msgstr "&Μπλε"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
msgid "&All"
msgstr "Ό&λα"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
msgid "&Granularity:"
msgstr "&Κοκκώδης υφή:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Μονόχρωμο"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Μο&νόχρωμο (αμφιταλάντευση)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 χρώ&ματα"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 χρώμα&τα (αμφιταλάντευση)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&bit χρώμα"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
msgid "Reduce To"
msgstr "Μείωση σε"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
msgid "E&nable"
msgstr "Ε&νεργοποίηση"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Λαμπρότητα:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
msgid "Re&set"
msgstr "Επα&ναφορά"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Α&ντίθεση:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
msgid "&Reset"
msgstr "&Επαναφορά"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Γάμμα:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
msgid "Rese&t"
msgstr "Επαναφο&ρά"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
msgid "C&hannels:"
msgstr "Κ&ανάλια:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Επαναφορά ό&λων των τιμών"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
msgid "&Hue:"
msgstr "&Απόχρωση:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
msgid "&Saturation:"
msgstr "Κορε&σμός:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "&Τιμή:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
"<p>Ομοιότητα χρώματος: %1%</p><p align=\"center\">Κλικ για διαμόρφωση.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<p>Ομοιότητα χρώματος: Ακριβές ταίριασμα</p><p align=\"center\">Κλικ για "
"διαμόρφωση.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><p>Η <b>ομοιότητα χρώματος</b> ορίζει την <i>ομοιότητα</i> των χρωμάτων "
"διαφορετικών εικονοστοιχείων, για λειτουργίες που τα θεωρούν όμοια.</p><p>Αν "
"την ορίσετε σε οτιδήποτε διαφορετικό από το <b>Ακριβές ταίριασμα</b>, "
"μπορείτε να εργαστείτε πιο αποτελεσματικά με εικόνες και φωτογραφίες "
"αμφιταλάντευσης, άμεσα συγκρίσιμο με το χαρακτηριστικό του \"Μαγικού ραβδιού"
"\" άλλων προγραμμάτων ζωγραφικής.</p><p>Αυτό το χαρακτηριστικό ισχύει σε :</"
"p><ul><li><b>Επιλογές</b>: Σε λειτουργία <b>Διαφάνειας</b>, κάθε χρώμα της "
"επιλογής που είναι <i>παρόμοιο</i> με το χρώμα φόντου, θα γίνει διαφανές.</"
"li><li><b>Γέμισμα χρώματος</b>: Για περιοχές με <i>παρόμοια</i> - αλλά όχι "
"ταυτόσημα - χρωματιστά εικονοστοιχεία, μια υψηλότερη τιμή είναι πιθανό να "
"γεμίζει περισσότερα εικονοστοιχεία.</li><li><b>Σβήσιμο χρώματος</b>: Κάθε "
"εικονοστοιχείο που έχει χρώμα <i>παρόμοιο</i> με το χρώμα προσκηνίου θα "
"αντικατασταθεί με το χρώμα φόντου.</li><li><b>Αυτόματη κοπή</b> και "
"<b>Αφαίρεση εσωτερικού περιθωρίου</b>: Για περιθώρια με <i>παρόμοια</i> - "
"αλλά όχι ταυτόσημα - χρωματιστά εικονοστοιχεία, μια υψηλότερη τιμή είναι "
"πιθανό να κόψει όλο το περιθώριο.</li></ul><p>Υψηλότερες ρυθμίσεις σημαίνουν "
"ότι οι λειτουργίες χρησιμοποιούν ένα αυξημένο εύρος χρωμάτων ως επαρκώς "
"<i>παρόμοιο</i> με το επιλεγμένο. Γι' αυτό, θα πρέπει να αυξήσετε τη ρύθμιση "
"αν οι παραπάνω λειτουργίες δεν επηρεάζουν εικονοστοιχεία επαρκώς παρόμοια.</"
"p><p>Ωστόσο, αν επηρεάζουν πολύ και αλλάζουν εικονοστοιχεία με χρώμα που δεν "
"θεωρείτε ότι είναι παρόμοιο (π.χ. Αν το <b>Γέμισμα χρώματος</b> τροποποιεί "
"πάρα πολλά εικονοστοιχεία), θα πρέπει να μειώσετε την τιμή αυτή.</p><p>Για "
"να τη διαμορφώσετε, κάντε κλικ στον κύβο.</p></qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η <b>ομοιότητα χρώματος</b> ορίζει την <i>ομοιότητα</i> των χρωμάτων "
"διαφορετικών εικονοστοιχείων, για λειτουργίες που τα θεωρούν όμοια.</p><p>Αν "
"την ορίσετε σε οτιδήποτε διαφορετικό από το <b>Ακριβές ταίριασμα</b>, "
"μπορείτε να εργαστείτε πιο αποτελεσματικά με εικόνες και φωτογραφίες "
"αμφιταλάντευσης, άμεσα συγκρίσιμες με το χαρακτηριστικό του \"Μαγικού ραβδιού"
"\" άλλων προγραμμάτων ζωγραφικής.</p><p>Αυτό το χαρακτηριστικό ισχύει σε :</"
"p><ul><li><b>Επιλογές</b>: Σε λειτουργία <b>Διαφάνειας</b>, κάθε χρώμα της "
"επιλογής που είναι <i>παρόμοιο</i> με το χρώμα φόντου, θα γίνει διαφανές.</"
"li><li><b>Γέμισμα χρώματος</b>: Για περιοχές με <i>παρόμοια</i> - αλλά όχι "
"ταυτόσημα - χρωματιστά εικονοστοιχεία, μια υψηλότερη τιμή είναι πιθανό να "
"γεμίσει περισσότερα εικονοστοιχεία.</li><li><b>Σβήσιμο χρώματος</b>: Κάθε "
"εικονοστοιχείο που έχει χρώμα <i>παρόμοιο</i> με το χρώμα προσκηνίου θα "
"αντικατασταθεί με το χρώμα φόντου.</li><li><b>Αυτόματη κοπή</b> και "
"<b>Αφαίρεση εσωτερικού περιθωρίου</b>: Για περιθώρια με <i>παρόμοια</i> - "
"αλλά όχι ταυτόσημα - χρωματιστά εικονοστοιχεία, μια υψηλότερη τιμή είναι "
"πιθανό να κόψει όλο το περιθώριο.</li></ul><p>Υψηλότερες ρυθμίσεις σημαίνουν "
"ότι οι λειτουργίες χρησιμοποιούν ένα αυξημένο εύρος χρωμάτων ως επαρκώς "
"<i>παρόμοιο</i> με το επιλεγμένο. Γι' αυτό, θα πρέπει να αυξήσετε την τιμή "
"αν οι παραπάνω λειτουργίες δεν επηρεάζουν εικονοστοιχεία τα οποία θεωρείτε "
"επαρκώς παρόμοια.</p><p>Ωστόσο, αν επηρεάζουν πάρα πολύ και αλλάζουν "
"εικονοστοιχεία που δεν θεωρείτε παρόμοια (π.χ. Αν το <b>Γέμισμα χρώματος</b> "
"τροποποιεί πάρα πολλά εικονοστοιχεία), θα πρέπει να μειώσετε την τιμή της "
"ρύθμισης αυτής.</p></qt>"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
msgid "Convert &to:"
msgstr "&Μετατροπή σε:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Ποιό&τητα:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
msgid "&Preview"
msgstr "&Προεπισκόπηση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
msgid "Monochrome"
msgstr "Μονόχρωμο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Μονόχρωμο (αμφιταλάντευση)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
msgid "256 Color"
msgstr "256 χρώματα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 χρώματα (αμφιταλάντευση)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-bit χρώμα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
msgid "Slash"
msgstr "Κάθετος"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
msgid "Backslash"
msgstr "Ανάποδη πλάγια γραμμή"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Αδιαφανές"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
msgid "No Fill"
msgstr "Χωρίς γέμισμα"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα φόντου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα προσκηνίου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα του KolourPaint"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "Χρώματα: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "Χρώματα: %1[τροποποιημένο]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "Θέση ει&κόνας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
msgid "&Center of the page"
msgstr "&Κέντρο της σελίδας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "&Πάνω αριστερά στη σελίδα"
#: kolourpaint.cpp:48
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:50
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής για το KDE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "To obtain support, please visit the website."
msgstr "Για να βρείτε υποστήριξη, παρακαλώ επισκεφτείτε τον ιστότοπο."
#: kolourpaint.cpp:64
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: kolourpaint.cpp:64
msgid "Project Founder"
msgstr "Ιδρυτής του έργου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Thurston Dang"
msgstr "Thurston Dang"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Αρχηγός ερευνητής"
#: kolourpaint.cpp:67
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kolourpaint.cpp:67
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr "Υποστήριξη σάρωσης, υποστήριξη Alpha, τρέχων συντηρητής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "Kristof Borrey"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:71 kolourpaint.cpp:72
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kolourpaint.cpp:69
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr "Tasuku Suzuki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:70
msgid "InputMethod Support"
msgstr "Υποστήριξη μεθόδου εισαγωγής"
#: kolourpaint.cpp:70
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "Kazuki Ohta"
#: kolourpaint.cpp:71
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: kolourpaint.cpp:72
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Mike Gashler"
msgstr "Mike Gashler"
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Image Effects"
msgstr "Εφέ εικόνας"
#: kolourpaint.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kolourpaint.cpp:75
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "Μεταφορά στο KDE 4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kolourpaint.cpp:79
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Ευχαριστήρια σε πολλά άτομα που βοήθησαν για να γίνει δυνατό αυτό το "
"πρόγραμμα."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kolourpaint.cpp:84
msgid "Image file to open"
msgstr "Αρχείο εικόνας προς άνοιγμα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
msgid "Save Preview"
msgstr "Αποθήκευση προεπισκόπησης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "Αποθήκευση προεπισκόπησης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "1 byte (προσέγγ. %2%)"
msgstr[1] "%1 bytes (προσέγγ. %2%)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "Ιδιότητες εγγράφου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "Κουκκίδες α&νά ίντσα (DPI)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
msgid "Horizontal:"
msgstr "Οριζόντια:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
msgid "Unspecified"
msgstr "Μη καθορισμένο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " x "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
msgid "Vertical:"
msgstr "Κατακόρυφα:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Κουκκίδες ανά ίντσα (DPI)</b> Το (DPI) καθορίζει τον αριθμό των "
"εικονοστοιχείων της εικόνας που θα εκτυπωθεί σε επιφάνεια μιας ίντσας "
"(2.54cm).</p><p>Όσο μεγαλύτερα είναι τα DPI της εικόνας, τόσο μικρότερη η "
"εκτυπωμένη εικόνα. Σημειώστε ότι ο εκτυπωτής σας είναι απίθανο να παράγει "
"εκτυπώσεις υψηλής ποιότητας αν αυξήσετε την τιμή περισσότερο από 300 ή 600 "
"DPI, ανάλογα με τον εκτυπωτή.</p><p>Αν επιθυμείτε την εκτύπωση της εικόνας "
"στο μέγεθος εμφάνισής της στην οθόνη, ορίστε την τιμή DPI της εικόνας "
"παρόμοια με εκείνη της οθόνης.</p><p>Αν κάποια από τις τιμές DPI είναι <b>Μη "
"ορισμένη</b>, η εικόνα θα εκτυπωθεί με μέγεθος ίδιο με εκείνο που "
"εμφανίζεται στην οθόνη.</p><p>Δεν υποστηρίζουν όλοι οι τύποι αρχειοθέτησης "
"εικόνων τις τιμές DPI. Αν ο τύπος αρχειοθέτησης δεν υποστηρίζει ανάλυση DPI "
"δεν θα αποθηκευτούν.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
msgid "O&ffset"
msgstr "Με&τατόπιση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η <b>Μετατόπιση</b> είναι η σχετική θέση της τοποθέτησης της εικόνας, "
"σε σχέση με τις άλλες εικόνες.</p><p>Δεν υποστηρίζουν όλοι οι τύποι "
"αρχειοθέτησης εικόνων το χαρακτηριστικό <b>Μετατόπιση</b>. Αν ο τύπος "
"αρχειοθέτησης δεν το υποστηρίζει, οι τιμές που ορίζονται εδώ δεν θα "
"αποθηκευτούν.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
msgid "&Text Fields"
msgstr "Πεδία &κειμένου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
msgid "&Add Row"
msgstr "&Προσθήκη γραμμής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Διαγραφή γραμμής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Τα <b>Πεδία κειμένου</b> προσφέρουν επιπλέον πληροφορίες σχετικά με "
"την εικόνα. Πρόκειται για μια περιοχή σχολίων στην οποία μπορείτε να γράψετε "
"οποιοδήποτε κείμενο.</p><p>Ωστόσο, αυτό εξαρτάται από τον τύπο αρχειοθέτησης "
"της εικόνας, έτσι τα πεδία θα μπορούσαν θεωρητικά να είναι δεδομένα "
"ερμηνευμένα από τον υπολογιστή - τα οποία δεν πρέπει να τροποποιήσετε - αλλά "
"αυτό είναι απίθανο.</p><p>Δεν υποστηρίζουν όλοι οι τύποι αρχειοθέτησης "
"εικόνων τα <b>Πεδία κειμένου</b>. Αν ο τύπος αρχειοθέτησης για την "
"αποθήκευση δεν τα υποστηρίζει, αυτά δεν θα αποθηκευτούν.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr "Η τιμή κειμένου \"%1\" στη γραμμή %2 απαιτεί ένα κλειδί."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"Όλα τα κλειδιά κειμένου πρέπει να είναι μοναδικά. Το κλειδί κειμένου \"%1\" 
στις γραμμές %2 και %3 είναι όμοια."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "Μη έγκυρα πεδία κειμένου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / κλιμάκωση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Ε&νέργεια σε:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
msgid "Entire Image"
msgstr "Ολόκληρη εικόνα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
msgid "Text Box"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
msgid "Operation"
msgstr "Λειτουργία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>Αλλαγή μεγέθους</b>: Το μέγεθος της εικόνας θα αυξηθεί "
"δημιουργώντας νέες περιοχές στα δεξιό και/ή στο κάτω μέρος (γεμισμένο με το "
"χρώμα φόντου) ή θα μειωθεί με αποκοπή στο δεξιό και/ή στο κάτω μέρος της "
"εικόνας.</li><li><b>Κλιμάκωση</b>: Η εικόνα θα μεγεθυνθεί με αντιγραφή "
"εικονοστοιχείων ή θα σμικρυνθεί με την απόρριψη εικονοστοιχείων.</"
"li><li><b>Ομαλή κλιμάκωση</b>: Αυτό είναι το ίδιο με την <i>Κλιμάκωση</i> "
"εκτός από το ότι αναμιγνύει τα γειτονικά εικονοστοιχεία για την παραγωγή "
"μιας πιο ομαλής εικόνας.</li></ul></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
msgid "&Resize"
msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
msgid "&Scale"
msgstr "Κλιμάκω&ση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Ο&μαλή κλιμάκωση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
msgid "Original:"
msgstr "Αρχικό:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
msgid "x"
msgstr "x"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
msgid "&New:"
msgstr "&Νέο:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
msgid "&Percent:"
msgstr "&Ποσοστό:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Δι&ατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><p>Η αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί "
"σημαντική ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης "
"του συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι "
"ότι επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου;</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Α&λλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η αλλαγή μεγέθους της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
"επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους της εικόνας;</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η κλιμάκωση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
"επιθυμείτε την κλιμάκωση της εικόνας;</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "Κλιμάκωση της εικόνας;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
msgid "Scal&e Image"
msgstr "&Κλιμάκωση εικόνας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η κλιμάκωση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
"επιθυμείτε την κλιμάκωση της επιλογής;</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Κλιμάκωση της επιλογής;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Κ&λιμάκωση επιλογής"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η ομαλή κλιμάκωση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
"επιθυμείτε την ομαλή κλιμάκωση της εικόνας;</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση της εικόνας;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Ομαλή κλιμάκ&ωση εικόνας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η ομαλή κλιμάκωση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
"επιθυμείτε την ομαλή κλιμάκωση της επιλογής;</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση της επιλογής;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Ομαλή κλιμάκω&ση επιλογής"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
msgid "&Update"
msgstr "Ε&νημέρωση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Περιστροφή επιλογής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Περιστροφή εικόνας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
msgid "After rotate:"
msgstr "Μετά την περιστροφή:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "&Αριστερόστροφα"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Δεξιόστροφα"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &μοίρες"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 μ&οίρες"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 μοί&ρες"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
msgid "C&ustom:"
msgstr "&Προσαρμοσμένο:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
msgid "degrees"
msgstr "μοίρες"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η περιστροφή της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
"επιθυμείτε την περιστροφή της επιλογής;</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Περιστροφή της επιλογής;"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Περιστ&ροφή επιλογής"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η περιστροφή της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
"επιθυμείτε την περιστροφή της εικόνας;</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Περιστροφή της εικόνας;"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Περιστρο&φή εικόνας"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "Λόξυνση επιλογής"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "Λόξυνση εικόνας"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
msgid "After skew:"
msgstr "Μετά τη λόξυνση:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Οριζόντια:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Κατακόρυφα:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η λόξυνση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική "
"ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του "
"συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι "
"επιθυμείτε τη λόξυνση της επιλογής;</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Λόξυνση της επιλογής;"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "&Λόξυνση επιλογής"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η λόξυνση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική ποσότητα "
"μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του συστήματος και "
"προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.</p><p>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη "
"λόξυνση της εικόνας;</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "Λόξυνση της εικόνας;"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Λό&ξυνση εικόνας"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Περισσότερα εφέ εικόνας (Επιλογή)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "Περισσότερα εφέ εικόνας"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
msgid "&Effect:"
msgstr "&Εφέ:"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Μείωση χρωμάτων"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Εξομάλυνση & όξυνση"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "Ομοιότητα χρώματος"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "Απόσταση κύβου χρωμάτων &RGB"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
msgid "Exact Match"
msgstr "Ακριβές ταίριασμα"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Τι είναι η ομοιότητα χρωμάτων;</a>"