kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kcmlocale.po

1273 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmlocale.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:08-0500\n"
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "国家/地区选择"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "没有名称"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "未设置(通用英语)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE 应用程序的本地化选项"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"您的翻译语言列表中有代码为“%1”语言但是找不到它的本地化文件。这个语言已从您"
"的配置中移除。如果您想再次添加它的话请安装它的本地化文件,并重新添加此语言。"
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"改变语言设置只会影响到新启动的应用程序。\n"
"要改变所有程序的语言设置,您必须先注销。"
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "应用语言设置"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>国家/地区和语言</h1>\n"
"<p>这里您可以设置您的本地化设置,例如语言,数字格式,日期和时间格式,等等。选"
"择一个国家将加载一个默认设置集,您可以稍后进行自定义。即时您修改了国家,自定"
"义选项也会保留。重置按钮将允许您简单地发现您有哪些自定义设置,并且将这些选项"
"恢复为国家的默认值。</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "重置为默认值"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "无"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "单倍间距"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "国家"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "语言"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "货币"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "日期和时间"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "其它"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "数字:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "正数的显示方式。"
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "负数的显示方式。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "货币:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "正货币值的显示方式。"
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "负货币值的显示方式。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "长日期的显示方式。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "短日期:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "短日期的显示方式。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "时间的显示方式。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr "<p>这是您居住的地方。KDE 工作空间将使用该国家/地区的设置。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "系统国家 (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "无国家(默认设置)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "地区:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>这是您居住的地区即省或州。KDE 工作空间会针对该地区获取节日等本地信息。</"
"p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "可用语言:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>这是当前 KDE 工作空间已经安装但未使用的语言翻译。如果想要使用某个语言的翻"
"译,就将它移动到偏好语言中。如果没有列出合适的语言,那么您也许按您通常的安装"
"方式安装更多的语言包。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "首选语言:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>这是 KDE 工作空间当前已安装并正在使用的语言的翻译,它们是按照优先级排列"
"的。如果一个翻译对首选语言不可用,那么将会尝试使用下一个语言。如果没有翻译可"
"用,那么将会使用美国英语。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (默认)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "安装更多语言"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>点击这里安装更多语言</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "数字分组:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示数字所使用的分组方式。</p><p>请注意,用于显示货币金额"
"的分组方式需要单独设置(见“货币”标签)。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "分隔符:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示数字所使用的分隔符。</p><p>请注意,用于显示货币金额的"
"分隔符需要单独设置(见“货币”标签)。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "小数点符号:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示数字时所使用的小数点符号(即大多数国家所使用的点或逗"
"号)。</p><p>请注意,用于显示货币金额的小数点需要单独设置(见“货币”标签)。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "小数点位置:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示数字时的小数点后位数,例如小数点<em>后</em>显示几位数"
"字。</p><p>请注意,用于显示货币金额小数点需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "正号:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示正数的前缀。</p><p>请注意,货币金额的需要单独设置"
"(见“货币”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "无"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "负号:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示负数的前缀。这个值不应当为空,否则可能会混淆正数和负"
"数。通常设置为减号(-)。</p><p>请注意,货币金额的负号需要单独设置(见“货币”标"
"签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "无"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "数位:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义在不采用阿拉伯数字时,显示数字所使用的数位。相关信息只当程"
"序或文本片段里显示这类数字时才会出现。</p> <p>请注意,用于显示货币金额的数位"
"需要单独设置(见“货币”标签)。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "货币:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里选择用于显示货币数值的货币名称,如 United States Dollar(美元)"
"或 Pound Sterling(英镑)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "货币符号:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr "<p>您可用在这里选择显示货币金额时的负号,例如 $US$ 或 USD</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示货币数值时所使用分组方式。</p><p>请注意,用于显示其它"
"数字的分组方式需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示货币数值时所使用的分隔符。</p><p>请注意,用于显示其它"
"数字的分隔符需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。</p><p>请注意,用于显示"
"其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。例如数位符号。</p><p>请"
"注意,用于显示其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "正数格式:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义正货币数值的格式。</p><p>请注意,用于显示其它数字的正号需"
"要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "符号位置:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "使用括号"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "在货币数量前"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "在货币数量后"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "在货币前"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "在货币后"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "选择正号的位置。仅影响金额显示。"
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "货币前缀符号"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如"
"果未选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的后缀(也就是放在数值的右面)。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "负数格式:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义负货币数值的格式。</p><p>请注意,用于显示其它数字的负号需"
"要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr "选择负号的位置。仅影响金额显示。"
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如"
"果未选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的后缀(也就是放在数值的右面)。"
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义在不采用阿拉伯数字时,显示货币数值所使用的数位。相关信息只"
"当程序或文本片段里显示这类数字时才会出现。</p><p>请注意,用于显示其它数字的小"
"数点需要单独设置(见“数字”标签)。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "日历系统:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr "<p>这里可以设置显示日期时使用的日历系统。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "使用纪元年"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2323
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr "<p>此选项决定是否采用纪元(CE/BCE)代替公元(AD/BC)来表示年份。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "短年份范围:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "到:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2368
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>这个选项决定了使用两位数字显示年份的范围,例如如果范围是 1950 年到 2049 。"
"10 将表示 2010 年。这个范围将只在读取短年份 (YY) 的日期格式时使用。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "周数系统:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>这个选项将决定星期数如何被计算。有 4 个可用选项:</p> <ul><li><b>ISO 星期"
"数</b> 使用 ISO 标准的星期数。这将总认为周一是 ISO 星期的第一天。这是最常用的"
"系统。</li><li><b>完整的第一周</b> 第一周是当年第一次出现<i>星期的第一天</"
"i>,并且这个星期长度为七。任何在第 1 周之前的天都被认为是去年的最后一周。这个"
"系统在美国最常用。</li><li><b>不完整的第一周</b> 第一周从当年的第一天开始计"
"算。第二周从第一次出现<b>星期的第一天</b>开始计算,并且第二周长度为七。第一周"
"也许不足七天。</li><li><b>简单周</b> 第一周从当年的第一天开始计算,并且长度为"
"七天,此年中每周的第一天都和当年的第一天相同。</li></ul>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2435
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO 周"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2437
msgid "Full First Week"
msgstr "完整的第一周"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2439
msgid "Partial First Week"
msgstr "不完整的第一周"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2441
msgid "Simple Week"
msgstr "简单周"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "一周的第一天:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2471
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr "<p>这个选项决定了每周的第一天是星期几。这个值也许会影响周系统。</p> "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "一周的第一个工作日:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2506
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>此选项将决定哪一天被看作一周的第一个工作日。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "一周的最后一个工作日:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2540
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>此选项将决定哪一天被看作一周的最后一个工作日。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "一周的宗教仪式日:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2574
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr "<p>此选项将决定哪一天是一周中的特殊宗教仪式日。</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2580
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "无 / 没什么特别的"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "时间格式:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>此文本框中的文本将用于格式化时间字符串。下列的序列将被替换:</"
"p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>使用 24 小时制的十进制数字小时(00-23)。</"
"td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>使用 24 小时制的十进制数字小时(0-23)。</"
"td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>使用 12 小时制的十进制数字小时(01-12)。</"
"td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>使用 12 小时制的十进制数字小时(1-12)。</"
"td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>十进制数字分钟(00-59)。</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>十进制数字秒钟(00-59)。</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>根据给定时间值算出“AM”或“PM”。正午为“PM”午夜"
"为“AM”。</td></tr></table>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2632
msgid "HH"
msgstr "HH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "hH"
msgstr "hH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "PH"
msgstr "PH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "pH"
msgstr "pH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2636
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2637
msgid "SS"
msgstr "SS"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2648
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM 符号:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2725
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>您可以在此设置 AM 的显示文字。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "下午符号:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2730
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>您可以在此设置 PM 的显示文字。</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "长日期格式:%"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2839
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>这个文本框中的文本将用于格式化长日期。下面的序列将被替换:</"
"p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>带世纪的十进制数字年份。</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>不带世纪的十进制数字年份(00-99)。</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>十进制的数字月份(01-12)。</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>十进制的数字月份(1-12)。</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>月份名称的前三个字符。</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>完整的月份名称。</td></tr><tr><td><b>DD</b></"
"td><td>十进制的数字天数(01-31)。</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>十进制的"
"数字天数(01-31)。</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>星期几名称的前"
"三个字符。</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>完整的星期几名称。</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>本地格式的纪元年份(如 2000 AD)。</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>简写纪元符号</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>十进制数字格式的纪元年。</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>十进制数字格式的一年中的第几日。</td></"
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>十进制的 ISO 标准星期格式。</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>十进制的 ISO 标准星期格式中的第几日。"
"</td></tr></table>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2911
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YY"
msgstr "YY"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "mM"
msgstr "mM"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2914
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2915
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "dD"
msgstr "dD"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "DD"
msgstr "DD"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2936
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"YYYY年mM月dD日WEEKDAY\n"
"YYYY年mM月dD日"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "短日期格式:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2976
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>这个文本框中的文本将用于格式化短日期。例如,在列出文件时使用。以下序列将被"
"替换:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>带世纪的十进制数字年份。</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>不带世纪的十进制数字年份(00-99)。</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>十进制的数字月份(01-12)。</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>十进制的数字月份(1-12)。</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>月份名称的前三个字符。</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>完整的月份名称。</td></tr><tr><td><b>DD</b></"
"td><td>十进制的数字天数(01-31)。</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>十进制的"
"数字天数(1-31)。</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>星期几名称的前"
"三个字符。</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>完整的星期几名称。</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>本地格式的纪元年份(如 2000 AD)。</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>简写纪元符号</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>十进制数字格式的纪元年。</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>十进制数字格式的一年中的第几日。</td></"
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>十进制的 ISO 标准星期格式。</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>十进制的 ISO 标准星期格式中的第几日。"
"</td></tr></table> "
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3057
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"YYYY.MM.DD"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "所有格的月份名称:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3098
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr "<p>此选项决定是否在日期中使用月份名称的所有格形式。</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3140
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义在日期和时间中显示的数字。如果不采用阿拉伯数字,相关信息只"
"在程序或文本片段里显示日期或时间时才会出现。</p><p>请注意,用于显示数值和货币"
"金额的数位需要单独设置(见“数值”和“货币”标签)。</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3177
msgid "Page size:"
msgstr "页面大小:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>您可以在这里定义新文档的默认页面大小。</p><p>注意这个设置不影响打印机纸张"
"大小。</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3226
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3228
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3230
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3232
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3234
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 信封"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3236
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "美国通用 10 号信封"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3238
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE 信封"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3240
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "行政"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3242
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "对开"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3244
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "帐簿"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3246
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3250
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "简报"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3252
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3281
msgid "Measurement system:"
msgstr "度量衡系统:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>在这里您可以定义要使用的度量衡系统</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3288
msgid "Metric System"
msgstr "公制"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Imperial System"
msgstr "英制"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3317
msgid "Byte size units:"
msgstr "字节大小单位:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>这将影响大部分 KDE 程序显示字节单位的数字。对大部分 (但并非所有) 字节大小"
"来说,传统上“千字节”意味着 1024而不是公制的 1000。<ul><li>为了减少混淆,你"
"可以设置使用最近标准化的 IEC 单位值,总是采用 1024 作为基数。</li><li>您也可"
"以选择公制基数总是1000。</li><li>选择 JEDEC 将采用被用于 KDE 3.5 和其他一些"
"操作系统中老样式的单位制。</li></ul></p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3334
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC 制 (KiBMiB等等)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3336
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC 制 (KBMB等等)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3338
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "公制 (kBMB等等)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3363
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "示例2000 字节等于 %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "页面大小"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "度量衡系统"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "字节大小单位"