mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1215 lines
42 KiB
Text
1215 lines
42 KiB
Text
![]() |
# translation of kmouth.po to hebrew
|
|||
|
# translation of kmouth.po to Hebrew
|
|||
|
# translation of kmouth.po to עיברית
|
|||
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|||
|
# Translation of kmouth.po into Hebrew
|
|||
|
#
|
|||
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|||
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|||
|
# Copyright (C) 2003 Lev Polvoi <lev@israsrv.net.il>
|
|||
|
#
|
|||
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|||
|
# license as the program which it accompanies.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Sagiv Barhoom <sagivba@012.net.il>, 2003.
|
|||
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|||
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
|
|||
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kmouth\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 17:29+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: he\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Lev Polvoi,Sagiv Barhoom"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "lev@israsrv.net.il,Sagiv.Barhoom@KDEmail.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: configwizard.cpp:38
|
|||
|
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
|||
|
msgstr "הגדרות התחלתיות - KMouth"
|
|||
|
|
|||
|
#: configwizard.cpp:57
|
|||
|
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
|||
|
msgstr "הגדרות טקסט לדיבור"
|
|||
|
|
|||
|
#: configwizard.cpp:71
|
|||
|
msgid "Initial Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "שיחון התחלתי"
|
|||
|
|
|||
|
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
|
|||
|
msgid "Word Completion"
|
|||
|
msgstr "השלמת מילים"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:113
|
|||
|
msgid "&Open as History..."
|
|||
|
msgstr "&פתיחה בתור היסטוריה..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
|
|||
|
msgid "Opens an existing file as history"
|
|||
|
msgstr "פתיחת קובץ קיים בתור היסטוריה"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:121
|
|||
|
msgid "Save &History As..."
|
|||
|
msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
|
|||
|
msgid "Saves the actual history as..."
|
|||
|
msgstr "שמירת ההיסטוריה בשם..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:129
|
|||
|
msgid "&Print History..."
|
|||
|
msgstr "ה&דפסת ההיסטוריה..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
|
|||
|
msgid "Prints out the actual history"
|
|||
|
msgstr "הדפסת ההיסטוריה"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
|
|||
|
msgid "Quits the application"
|
|||
|
msgstr "יציאה מהיישום"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:141
|
|||
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
|
|||
|
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
|
|||
|
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, "
|
|||
|
"הוא יועבר אל לוח העריכה. אחרת יועברו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה "
|
|||
|
"(אם ישנם כאלה)."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:145
|
|||
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:146
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
|
|||
|
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
|
|||
|
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, הוא "
|
|||
|
"יועתק אל לוח העריכה. אחרת יועתקו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם "
|
|||
|
"ישנם כאלה)."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
|
|||
|
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
|
|||
|
msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה במיקום הנוכחי"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
|||
|
"field."
|
|||
|
msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה לתוך שדה העריכה, במיקום הנוכחי של הסמן."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:154
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Speak"
|
|||
|
msgctxt "Start speaking"
|
|||
|
msgid "&Speak"
|
|||
|
msgstr "הק&רא"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:156
|
|||
|
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
|||
|
msgstr "הקראת המשפטים הנוכחיים"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
|||
|
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
|||
|
"are spoken."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"הקראת המשפטים הנוכחיים. אם יש טקסט כלשהו בלוח העריכה, הוא יקרא. אחרת יקראו "
|
|||
|
"המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם ישנם כאלה)."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:161
|
|||
|
msgid "&Edit..."
|
|||
|
msgstr "&עריכה..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:172
|
|||
|
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
|||
|
msgstr "הצג שורת &שיחונים"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
|
|||
|
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
|||
|
msgstr "הצגת או הסתרת סרגל השיחונים"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
|
|||
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|||
|
msgstr "הצגת או סתרת שורת המצב"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:183
|
|||
|
msgid "&Configure KMouth..."
|
|||
|
msgstr "&הגדרות KMouth..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
|
|||
|
msgid "Opens the configuration dialog"
|
|||
|
msgstr "פתיחת דו־שיח ההגדרות"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
|
|||
|
msgid "&Speak"
|
|||
|
msgstr "הק&רא"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
|
|||
|
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
|||
|
msgstr "הקראת הביטויים שנבחרו בהיסטוריה"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
|
|||
|
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
|||
|
msgstr "הסרת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:208
|
|||
|
msgid "Cu&t"
|
|||
|
msgstr "&גזור"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
|||
|
"clipboard"
|
|||
|
msgstr "גזירת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה והעברתם אל לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:215
|
|||
|
msgid "&Copy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
|
|||
|
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "העתקת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה אל לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:221
|
|||
|
msgid "Select &All Entries"
|
|||
|
msgstr "בחר את &כל הרשומות"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
|
|||
|
msgid "Selects all phrases in the history"
|
|||
|
msgstr "בחירת כל הביטויים שבהיסטוריה"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:227
|
|||
|
msgid "D&eselect All Entries"
|
|||
|
msgstr "א&ל תבחר אף רשומה"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
|
|||
|
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
|||
|
msgstr "ביטול הבחירה של כל הביטויים שבהיסטוריה"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
|
|||
|
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Ready."
|
|||
|
msgctxt "The job is done"
|
|||
|
msgid "Ready."
|
|||
|
msgstr "מוכן."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
|
|||
|
msgid "Opening file..."
|
|||
|
msgstr "פותח קובץ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:369
|
|||
|
msgid "Saving history with a new filename..."
|
|||
|
msgstr "שומר את ההיסטוריה בשם חדש..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:378
|
|||
|
msgid "Printing..."
|
|||
|
msgstr "מדפיס..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:396
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Exiting..."
|
|||
|
msgctxt "Shutting down the application"
|
|||
|
msgid "Exiting..."
|
|||
|
msgstr "יוצא..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:434
|
|||
|
msgid "Toggling menubar..."
|
|||
|
msgstr "מציג או מסתיר את סרגל הכלים..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:446
|
|||
|
msgid "Toggling toolbar..."
|
|||
|
msgstr "מציג או מסתיר את סרגל הכלים..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:463
|
|||
|
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
|||
|
msgstr "מציג או מסתיר את סרגל שיחונים..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:480
|
|||
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|||
|
msgstr "מציג או מסתיר את שורת המצב..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: kmouthui.rc:4
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "שם &קובץ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|||
|
#: kmouthui.rc:11
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&עריכה..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
|
|||
|
#: kmouthui.rc:14
|
|||
|
msgid "&Phrase Books"
|
|||
|
msgstr "&שיחונים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: kmouthui.rc:17
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:28
|
|||
|
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
|||
|
msgstr "ממשק \"הקלד והקרא\" לסינתסייזרים של דיבור"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35
|
|||
|
msgid "KMouth"
|
|||
|
msgstr "KMouth"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "History file to open"
|
|||
|
msgstr "קובץ היסטוריה לפתיחה"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Tips, extended phrase books"
|
|||
|
msgstr "עצות, הרחבת השיחונים"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:119
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "הגדרות טקסט לדיבור"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:132
|
|||
|
msgid "&Preferences"
|
|||
|
msgstr "העד&פות"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:136
|
|||
|
msgid "&Text-to-Speech"
|
|||
|
msgstr "&טקסט לדיבור"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
|
|||
|
msgid "General Options"
|
|||
|
msgstr "אפשרויות כלליות"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:151
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "KTTSD Speech Service"
|
|||
|
msgid "Jovie Speech Service"
|
|||
|
msgstr "שרות הדיבור של KTTSD"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:153
|
|||
|
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
|||
|
msgstr "הגדרות תוכנית הרקע Text-To-Speech"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
|
|||
|
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|||
|
msgstr " הביטויים או השיחון הנוכחיים שנבחרו"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
|
|||
|
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "ה&דפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
|
|||
|
"of a phrase."
|
|||
|
msgstr "עם תיבת טקסט זו, אתה קובע את שם תת השיחון או התוכן של ביטוי."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
|
|||
|
"a keyboard shortcut."
|
|||
|
msgstr "אם תבחר באפשרות זו, הביטוי לא יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
|
|||
|
msgid "&None"
|
|||
|
msgstr "ל&לא"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
|||
|
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
|||
|
"option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"אם תבחר באפשרות זו, הביטוי הנבחר יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת. ניתן לשנות את "
|
|||
|
"מקשים עם הכפתור ליד האפשרות."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
|
|||
|
msgid "C&ustom"
|
|||
|
msgstr "&מותאם אישית"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
|
|||
|
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
|||
|
msgstr "קיצור עבור הביטוי:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
|
|||
|
msgid "Text of the &phrase:"
|
|||
|
msgstr "&טקסט הביטוי:"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|||
|
"*|All Files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
|
|||
|
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
|
|||
|
"*|כל הקבצים"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|||
|
"*|All Files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
|
|||
|
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
|
|||
|
"*|כל הקבצים"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr "הקובץ %1 כבר קיים. האם ברצונך לשכתב אותו? "
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
|||
|
msgid "File Exists"
|
|||
|
msgstr "קובץ קיים"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
|||
|
msgid "&Overwrite"
|
|||
|
msgstr "&שכתב"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
|
|||
|
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת שונה מ<i>.phrasebook</i>. האם ברצונך "
|
|||
|
"להוסיף <i>.phrasebook</i> לשם הקובץ? "
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|||
|
msgid "File Extension"
|
|||
|
msgstr "סיומת שם קובץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
|||
|
msgid "Do Not Add"
|
|||
|
msgstr "אל תוסיף"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
|
|||
|
"wish to save in phrasebook format?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת <i>.phrasebook</i>. האם ברצונך לשמור אותו "
|
|||
|
"בפורמט המתאים לשיחון? "
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|||
|
msgid "As Phrasebook"
|
|||
|
msgstr "(שיחון חדש)"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|||
|
msgid "As Plain Text"
|
|||
|
msgstr "כטקסט פשוט"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
msgid " (%2 of 1 book selected)"
|
|||
|
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
|
|||
|
msgstr[0] " (נבחרו %1 שיחונים מתוך %2)"
|
|||
|
msgstr[1] " (נבחרו %1 שיחונים מתוך %2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
|
|||
|
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
|||
|
msgstr "בחר לאילו שיחונים אתה זקוק:"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
|
|||
|
msgid "Book"
|
|||
|
msgstr "שיחון"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
|
|||
|
"with the selected phrase."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"על ידי לחיצה על כפתור זה אתה יכול לקבוע איזה כפתור משווייך את הביטוי הנבחר."
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
|
|||
|
msgid "Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "שיחון"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
|||
|
msgid "Phrase"
|
|||
|
msgstr "ביטוי"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
|
|||
|
msgid "Shortcut"
|
|||
|
msgstr "קיצור־דרך"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
|
|||
|
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
|
|||
|
msgid "&New Phrase"
|
|||
|
msgstr "&ביטוי חדש"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
|||
|
msgid "Adds a new phrase"
|
|||
|
msgstr "הוספת ביטוי חדש"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
|||
|
msgid "New Phrase &Book"
|
|||
|
msgstr "שיחון &חדש"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
|
|||
|
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
|||
|
msgstr "הוספת שיחון חדש, בתוכו ניתן יהיה לשים שיחונים וביטויים אחרים "
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
|
|||
|
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
|||
|
msgstr "שמירת השיחון בדיסק הקשיח"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
|
|||
|
msgid "&Import..."
|
|||
|
msgstr "&ייבוא..."
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
|
|||
|
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
|||
|
msgstr "ייבוא קובץ והוספת תוכנו לשיחון"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
|
|||
|
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "ייבא שיחון ס&טנדרטי"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
|
|||
|
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
|||
|
msgstr "ייבוא שיחון סטנדרטי והוספת תוכנו לשיחון"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
|
|||
|
msgid "&Export..."
|
|||
|
msgstr "ייצו&א..."
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
|
|||
|
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
|||
|
msgstr "ייצוא הביטויים או השיחונים הנבחרים לקובץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
|
|||
|
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
|||
|
msgstr "הדפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
|
|||
|
msgid "Closes the window"
|
|||
|
msgstr "סגירת החלון"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
|||
|
"clipboard"
|
|||
|
msgstr "גזירת הרשומות הנבחרות מהשיחון והעברתן אל לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "העתקת הרשומה הנבחרת מהשיחון אל לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
|
|||
|
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
|||
|
msgstr "מחיקת הרשומות הנבחרות מהשיחון"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
|
|||
|
msgid "Name of the &phrase book:"
|
|||
|
msgstr "&שם השיחון:"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
|
|||
|
#| "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
|
|||
|
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>קיימים שינויים שלא נשמרו. <br> האם ברצונך להחיל שינויים אלו לפני סגירת "
|
|||
|
"החלון \"השיחון\" או להיפטר מהם? </qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
|||
|
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
|||
|
msgstr "סגירת חלון השיחון"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
|||
|
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"כדי להשתמש במקש \"%1\" בתור קיצור, יש לשלבו עם המקשים Ctrl ,Alt ,Win ו\\או "
|
|||
|
"Shift."
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
|
|||
|
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
|||
|
msgstr "מקש קיצור לא תקף."
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
|
|||
|
msgid "(New Phrase Book)"
|
|||
|
msgstr "(שיחון חדש)"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
|
|||
|
msgid "(New Phrase)"
|
|||
|
msgstr "(ביטוי חדש)"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
|||
|
msgid "Import Phrasebook"
|
|||
|
msgstr "ייבוא שיחון"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error loading file\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"אירעה שגיאה בטעינת הקובץ\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
|
|||
|
msgid "Export Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "ייצוא שיחון"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error saving file\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"אירעה שגיאה בשמירת הקובץ\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
|||
|
"Please choose a unique key combination."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה %2.\n"
|
|||
|
"בחר שילוב מקשים ייחודי."
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "the standard \"%1\" action"
|
|||
|
msgstr "לפעולה הסטנדרטית \"%1\""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
|
|||
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|||
|
msgstr "התנגשות עם קיצור רגיל של יישום"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "the global \"%1\" action"
|
|||
|
msgstr "לפעולה הגלובלית \"%1\""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
|
|||
|
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
|
|||
|
msgid "an other phrase"
|
|||
|
msgstr "לביטוי אחר"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
|
|||
|
msgid "Key Conflict"
|
|||
|
msgstr "התנגשות מקשים"
|
|||
|
|
|||
|
#: phraselist.cpp:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
|||
|
"and press the speak button for re-speaking."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"רשימה זו מכילה את היסטוריית המשפטים שהוקראו. באפשרותך לבחור משפט וללחוץ על "
|
|||
|
"הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא אותו שוב."
|
|||
|
|
|||
|
#: phraselist.cpp:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
|
|||
|
"order to speak the entered phrase."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"בשדה עריכה זה באפשרותך להקליד ביטוי. לחץ על הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא את "
|
|||
|
"הביטוי שהזנת."
|
|||
|
|
|||
|
#: phraselist.cpp:453
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phraselist.cpp:459
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*|All Files\n"
|
|||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
|
|||
|
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
|
|||
|
"*|כל הקבצים"
|
|||
|
|
|||
|
#: phraselist.cpp:459
|
|||
|
msgid "Open File as History"
|
|||
|
msgstr "פתיחת קובץ בתור היסטוריה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:21
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "העדפות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
|||
|
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"תיבה משולבת זו קובעת אם ביטויים הנבחרים בשיחון יוקראו מיד, או רק יוספו לתוך "
|
|||
|
"שדה העריכה."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:52
|
|||
|
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
|||
|
msgstr "בעת ב&חירת ביטויים בשיחון:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:66
|
|||
|
msgid "Speak Immediately"
|
|||
|
msgstr "הקרא מיד"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:71
|
|||
|
msgid "Insert Into Edit Field"
|
|||
|
msgstr "הוסף לתוך שדה העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
|||
|
"the edit window is closed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"תיבה משולבת זו קובעת אם השיחון יישמר באופן אוטומטי עם סגירת חלון העריכה."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:100
|
|||
|
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
|||
|
msgstr "בעת &סגירת חלון עריכת השיחון:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:114
|
|||
|
msgid "Save Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "שמור את השיחון"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:119
|
|||
|
msgid "Discard Changes"
|
|||
|
msgstr "בטל את השינויים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:124
|
|||
|
msgid "Ask Whether to Save"
|
|||
|
msgstr "שאל לגבי שמירה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
|
|||
|
msgid "Text-to-Speech"
|
|||
|
msgstr "טקסט לדיבור"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
|
|||
|
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
|||
|
msgstr "&פקודה להקראת טקסטים:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
|||
|
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
|||
|
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
|||
|
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
|||
|
"%l -- the language code\n"
|
|||
|
"%% -- a percent sign"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"שדה זה מציין הן את הפקודה המשמשת להקראת טקסטים והן את הפרמטרים של פקודה זו. "
|
|||
|
"Kmount מכירה את הפרמטרים הבאים: \n"
|
|||
|
"%t - הטקסט להשמעה \n"
|
|||
|
"%d - שם הקובץ המכיל את הטקסט \n"
|
|||
|
"%l - קוד השפה\n"
|
|||
|
"%% - סימן אחוז "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
|
|||
|
msgid "Character &encoding:"
|
|||
|
msgstr "קבע &קידוד:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
|||
|
"text."
|
|||
|
msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה קידוד תווים ישמש להעברת הטקסט."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
|
|||
|
msgid "Send the data as standard &input"
|
|||
|
msgstr "&שלח נתונים בתור קלט סטנדרטי"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
|||
|
"speech synthesizer."
|
|||
|
msgstr "תיבת סימון זו קובעת אם הטקסט יישלח לסינתסייזר הדיבור בתור קלט סטנדרטי."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
|
|||
|
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
|
|||
|
msgstr "ה&שתמש בשירות הדיבור KTTSD אם ניתן"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service "
|
|||
|
#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech "
|
|||
|
#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
|
|||
|
#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
|
|||
|
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
|
|||
|
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
|
|||
|
"synthesis and is currently developed in SVN."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"תיבת סימון זו קובעת האם KMouth תנסה להשתמש בשירות דיבור KTTSD לפני הקריאה "
|
|||
|
"למסנטז קול ישירות. שירות דיבור KTTSD הוא שירות KDE המאפשר לתוכניות KDE "
|
|||
|
"להשתמש בממשק תקני למסנטז קול, ומפותח כרגע ב־CVS."
|
|||
|
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Local"
|
|||
|
msgctxt "Local characterset"
|
|||
|
msgid "Local"
|
|||
|
msgstr "מקומי"
|
|||
|
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Latin1"
|
|||
|
msgctxt "Latin1 characterset"
|
|||
|
msgid "Latin1"
|
|||
|
msgstr "Latin1"
|
|||
|
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
|
|||
|
msgid "Unicode"
|
|||
|
msgstr "יוניקוד"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
|||
|
"inserted into the new dictionary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"אם אתה מסמן אפשרות זו, המילים יבדקו על ידי מאיית לפני ההכנסה אל המילון החדש."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
|
|||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
|
|||
|
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
|
|||
|
msgstr "ה&שווא למילון של OpenOffice.org:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
|
|||
|
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"עם תיבה משולבת זו, אתה בוחר את הקידוד לטעינה של קבצים. תיבה משולבת זו לא "
|
|||
|
"משפיעה על קבצי XML או מילונים."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
|
|||
|
"the new dictionary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"בשדה קלט זה, את קובע איזה קובץ אתה רוצה לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
|
|||
|
msgid "&Filename:"
|
|||
|
msgstr "שם &קובץ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
|
|||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
|
|||
|
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"בשדה קלט זה, אתה קובע את המילון של OpenOffice.org לשימוש בעת בדיקת האיות של "
|
|||
|
"המילים של המילון החדש."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
|
|||
|
"new dictionary."
|
|||
|
msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה שפה לשייך למילון החדש."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
|
|||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
|
|||
|
msgid "&Language:"
|
|||
|
msgstr "ש&פה:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
|
|||
|
msgid "C&reate new dictionary:"
|
|||
|
msgstr "&צור מילון חדש:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
|||
|
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"אם אתה בוחר באפשרות זו, מילון חדש ייוצר על ידיד טעינת קובץ מילון, או על ידי "
|
|||
|
"ספירת המילים הבודדות במסמך."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
|
|||
|
msgid "&Merge dictionaries"
|
|||
|
msgstr "אי&חוד מילונים"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
|||
|
"dictionaries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"אם תבחר באפשרות זו, מילון חדש ייווצר על ידי מיזוג של שני מילוני קיימים."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
|
|||
|
msgid "From &file"
|
|||
|
msgstr "מתוך &קובץ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
|
|||
|
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
|
|||
|
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
|
|||
|
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
|
|||
|
"the occurrences of each word."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
|
|||
|
msgid "From &KDE documentation"
|
|||
|
msgstr "מתוך התיעוד של &KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
|
|||
|
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
|||
|
"counting the occurrences of each word."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
|
|||
|
msgid "From f&older"
|
|||
|
msgstr "מתוך &תיקייה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
|||
|
"folder and its subdirectories."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
|
|||
|
msgid "Create an &empty wordlist"
|
|||
|
msgstr "צור רשימת מילים ריקה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
|||
|
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
|
|||
|
"learn your vocabulary with the time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
|
|||
|
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
|||
|
msgstr "מקור למילון חדש (1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
|
|||
|
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
|||
|
msgstr "מקור למילון חדש (2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Directory:"
|
|||
|
msgctxt "In which directory is the file located?"
|
|||
|
msgid "&Directory:"
|
|||
|
msgstr "&מילון:"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this input field you specify which directory you want to load for "
|
|||
|
"creating the new dictionary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"בשדה קלט זה, אתה קובע איזה מילון ברצונך לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Latin1"
|
|||
|
msgctxt "Latin characterset"
|
|||
|
msgid "Latin1"
|
|||
|
msgstr "Latin1"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
|
|||
|
msgid "Merge result"
|
|||
|
msgstr "תוצאות האיחוד"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
|
|||
|
msgctxt "In the sense of a blank word list"
|
|||
|
msgid "Empty list"
|
|||
|
msgstr "רשימה ריקה"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
|
|||
|
msgid "KDE Documentation"
|
|||
|
msgstr "התיעוד של KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
|
|||
|
msgctxt "Default dictionary"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
|
|||
|
"checked before they are inserted into the new dictionary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
|||
|
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
|
|||
|
"this language."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"בעזר התיבה משולבת זו, באפשרותך לבחור איזה מהשפות המותקנות, תהווה את המקור "
|
|||
|
"לבניית המילון החדש. KMout תקריא קבצי תיעוד משפה זו בלבד."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
|
|||
|
msgid "&Selected Dictionary"
|
|||
|
msgstr "המילון הנב&חר"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
|||
|
"dictionary."
|
|||
|
msgstr "בתיבה משולבת זו, אתה בוחר את השפה המשייכת אל המילון הזה."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
|
|||
|
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
|||
|
msgstr "בשדה קלט זה אתה קובע את השם של המילון הנבחר."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
|
|||
|
msgid "&Name:"
|
|||
|
msgstr "&שם"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
|||
|
"dictionaries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
|
|||
|
msgid "Add D&ictionary..."
|
|||
|
msgstr "הו&סף מילון"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
|
|||
|
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
|||
|
msgstr "עם כפתור זה אתה מוחק את המילון הנבחר."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
|
|||
|
msgid "&Delete Dictionary"
|
|||
|
msgstr "מחק מ&ילון"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
|
|||
|
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
|||
|
msgstr "עם הכפתור הזה אתה מעלה את המילון הנבחר."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
|
|||
|
msgid "Move &Up"
|
|||
|
msgstr "הזז מ&עלה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
|
|||
|
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
|||
|
msgstr "עם הכפתור הזה אתה מוריד את המילון הנבחר."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
|
|||
|
msgid "&Move Down"
|
|||
|
msgstr "הזז מ&טה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
|
|||
|
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
|||
|
msgstr "עם כפתור זה אתה מייצא את את המילון הנבחר אל קובץ."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
|
|||
|
msgid "&Export Dictionary..."
|
|||
|
msgstr "ייצו&א מילון..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
|
|||
|
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
|
|||
|
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
|
|||
|
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
|
|||
|
"completion."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
|
|||
|
msgid "Dictionary"
|
|||
|
msgstr "מילון"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "שפה"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
|
|||
|
msgid "without name"
|
|||
|
msgstr "ללא שם "
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
|||
|
msgid "Export Dictionary"
|
|||
|
msgstr "ייצא מילון"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
|
|||
|
msgid "Creating Word List"
|
|||
|
msgstr "יוצר רשימת מילים"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
|
|||
|
msgid "Parsing the KDE documentation..."
|
|||
|
msgstr "ניתוח התיעוד של KDE..."
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
|
|||
|
msgid "Merging dictionaries..."
|
|||
|
msgstr "איחוד מילונים..."
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
|
|||
|
msgid "Parsing file..."
|
|||
|
msgstr "ניתוח קובץ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
|
|||
|
msgid "Parsing directory..."
|
|||
|
msgstr "ניתוח מילון..."
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
|
|||
|
msgid "Performing spell check..."
|
|||
|
msgstr "מבצע בדיקת איות..."
|