kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcmstyle.po

336 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmstyle.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmstyle.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:20+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmstyle.cpp:167
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Настройки на стил</h1> От тук може да настроите визуалния изглед на "
"графичните елементи и ефектите при дадена операция."
#: kcmstyle.cpp:179
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Модул за настройки на стила"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:211
msgid "Widget style:"
msgstr "Стил на графичните елементи:"
#: kcmstyle.cpp:221
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Настройване..."
#: kcmstyle.cpp:230
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор"
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор"
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Висока разделителна способност и мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и много мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Висока разделителна способност и много мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:267
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "Списък с предварително дефинирани стилове."
#: kcmstyle.cpp:271
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Предварителен преглед на избрания стил."
#: kcmstyle.cpp:274
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"На тази страница можете да настроите подробно изгледа на графичните елементи"
#: kcmstyle.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p>Позиция на текста в бутоните на лентите с инструменти.</p><p>Обикновено "
"се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само текст или "
"икони и текст, разположени по различен начин.</p>"
#: kcmstyle.cpp:282
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr "Ако включите това, KDE ще показва малки икони в някои важни бутони."
#: kcmstyle.cpp:284
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Ако включите това, KDE ще показва малки икони в повечето записи в менютата."
#: kcmstyle.cpp:286
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "Ако включите тази отметка, програмите ще имат анимация."
#: kcmstyle.cpp:294
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Приложения"
#: kcmstyle.cpp:295
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Фина настройка"
#: kcmstyle.cpp:326 kcmstyle.cpp:337
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Грешка по време на зареждане диалога за настройка на избрания стил."
#: kcmstyle.cpp:328 kcmstyle.cpp:339
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Грешка при зареждане"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Промяната на видимостта на иконите в менютата ще влязат в сила само за "
"зарежданите наново приложения.</p>"
#: kcmstyle.cpp:412
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Иконите в менюто са променени"
#: kcmstyle.cpp:456
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:637 kcmstyle.cpp:748
msgid "No description available."
msgstr "Няма налично описание."
#: kcmstyle.cpp:748
msgid "Description: %1"
msgstr "Описание: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: finetuning.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:3
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Графични ефекти:"
#. i18n: file: finetuning.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Показване икони на бутоните:"
#. i18n: file: finetuning.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:9
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Показване икони в менютата:"
#. i18n: file: finetuning.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Toolbars"
msgstr "Ленти с инструменти"
#. i18n: file: finetuning.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Текст на основната лента с инструменти:"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "No Text"
msgstr "Без текст"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Only"
msgstr "Само текст"
#. i18n: file: finetuning.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Текст до иконите"
#. i18n: file: finetuning.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Текст под иконите"
#. i18n: file: finetuning.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Текст на вторична лента с инструменти:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: finetuning.ui:179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Menubar"
msgstr ""
#. i18n: file: finetuning.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: rc.cpp:48
msgid "Menubar style:"
msgstr ""
#. i18n: file: finetuning.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "In application"
msgstr "&Приложения"
#. i18n: file: finetuning.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:54
msgid "Title bar button"
msgstr ""
#. i18n: file: finetuning.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:57
msgid "Top screen menubar"
msgstr ""
#. i18n: file: finetuning.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:60
msgid "Only export"
msgstr ""
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63
msgid "Tab 1"
msgstr "Страница 1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:66
msgid "Group Box"
msgstr "Групиране"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "Radio button"
msgstr "Превключвател"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:75
msgid "Checkbox"
msgstr "Поле за отметка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:78
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:81
msgid "Combobox"
msgstr "Падащ списък"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:84
msgid "Tab 2"
msgstr "Страница 2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Настройки на %1"