2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of ksmserver.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-30 18:07+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
|
|
|
|
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
|
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поуздан КДЕ‑ов менаџер сесија који комуницира стандардним\n"
|
|
|
|
|
"Иксовим протоколом за управљање сесијама (ИксСМП)."
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The KDE Session Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "КДЕ‑ов менаџер сесија"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:185
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2000, програмери КДЕ‑а"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
|
msgstr "Матијас Етрих"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:187
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
|
|
|
msgstr "Лубош Луњак"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:187
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "одржавалац"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
|
|
|
msgstr "Обнавља сачувану корисничку сесију (ако постоји)."
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:197
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
|
|
|
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Покреће <icode>мп</icode> у случају да ниједан други менаџер\n"
|
|
|
|
|
"прозора не учествује у сесији. Подразумевано је <icode>kwin</icode>."
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Такође дозволи удаљене везе"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starts the session in locked mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Покреће сесију у закључаном режиму"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: server.cpp:1005
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Одјави ме"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: server.cpp:1010
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Одјави ме без потврде"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: server.cpp:1015
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Halt Without Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Угаси без потврде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /Reboot/Reset/
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: server.cpp:1020
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресетуј без потврде"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:369
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“ прекину одјављивање"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sleeping in 1 second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Спавање за %1 секунду."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Спавање за %1 секунде."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Спавање за %1 секунди."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Спавање за %1 секунду."
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Закључај"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "На спавање"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "Угаси"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logging out in 1 second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Одјављивање за %1 секунду."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Одјављивање за %1 секунде."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Одјављивање за %1 секунди."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Одјављивање за %1 секунду."
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Гашење за %1 секунду."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Гашење за %1 секунде."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Гашење за %1 секунди."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Гашење за %1 секунду."
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:175
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Поновно покретање за %1 секунду."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Поновно покретање за %1 секунде."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Поновно покретање за %1 секунди."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Поновно покретање за %1 секунду."
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "&Одјави ме"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:262
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Turn Off Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Угаси рачунар"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:283
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend to &RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "Суспендуј у &меморију"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:286
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend to &Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Суспендуј на &диск"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:289
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Hybrid Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:310
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Restart Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Поново покрени &рачунар"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:331
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Оду&стани"
|