2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Finnish messages for kmenuedit.
|
|
|
|
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002.
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
|
|
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
|
|
|
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2013.
|
|
|
|
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2013.
|
|
|
|
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|
|
|
"Language: fi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:26+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
|
|
"at once\n"
|
|
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
|
|
"%d - the folder of the file to open\n"
|
|
|
|
"%D - a list of folders\n"
|
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
|
|
"%c - the caption"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Komentoa voi seurata joukko erilaisia muuttujia. Muuttuja korvataan "
|
|
|
|
"luettelon arvolla, kun ohjelma käynnistetään:\n"
|
|
|
|
"%f - tiedostonnimi\n"
|
|
|
|
"%F - luettelo tiedostoista; käytä sovelluksille, jotka voivat avata kerralla "
|
|
|
|
"useamman paikallisen tiedoston\n"
|
|
|
|
"%u - yksittäinen verkko-osoite\n"
|
|
|
|
"%U - luettelo verkko-osoitteista\n"
|
|
|
|
"%d - avattava kansio tai tiedosto\n"
|
|
|
|
"%D - luettelo kansioista\n"
|
|
|
|
"%i - kuvake\n"
|
|
|
|
"%m - pienoiskuvake\n"
|
|
|
|
"%c - otsikko"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
|
|
msgstr "Käytä k&äynnistyksen ilmaisemista"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
|
|
msgstr "&Sijoita ilmoitusalueelle"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Only show in KDE"
|
|
|
|
msgstr "Näytä vain KDE:ssä"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Hidden entry"
|
|
|
|
msgstr "Piilotettu tietue"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Nimi:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr "&Kuvaus:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
msgstr "&Kommentti:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
msgstr "K&omento:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:146
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Work path:"
|
|
|
|
msgstr "T&yöpolku:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:165
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Run in term&inal"
|
|
|
|
msgstr "Suorita pääte&ikkunassa"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Terminal &options:"
|
|
|
|
msgstr "Pääteikk&unan asetukset:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:193
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Run as a different user"
|
|
|
|
msgstr "Suo&rita toisena käyttäjänä"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
msgstr "&Käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:223
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Current shortcut &key:"
|
|
|
|
msgstr "Nykyinen &pikanäppäin:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:233
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khotkeys.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
|
|
|
|
"activated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ei saatu yhteyttä khotkeys-palvelimeen. Muutokset tallennetaan, mutta niitä "
|
|
|
|
"ei voitu ottaa käyttöön."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&New Submenu..."
|
|
|
|
msgstr "&Uusi alivalikko…"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "New &Item..."
|
|
|
|
msgstr "Uu&si tietue…"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:86
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "New S&eparator"
|
|
|
|
msgstr "Uusi &erotin"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Sort"
|
|
|
|
msgstr "&Lajittele"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Sort selection by Name"
|
|
|
|
msgstr "&Lajittele valinta nimen mukaan"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Sort selection by Description"
|
|
|
|
msgstr "&Lajittele valinta kuvauksen mukaan"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Sort all by Name"
|
|
|
|
msgstr "&Lajittele kaikki nimen mukaan"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Sort all by Description"
|
|
|
|
msgstr "&Lajittele kaikki kuvauksen mukaan"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "Siirrä &ylemmäs"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "Siirrä &alemmas"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Restore to System Menu"
|
|
|
|
msgstr "Palauta järjestelmävalikkoon"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "&Poista"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have made changes to the menu.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Olet tehnyt muutoksia valikkoon.\n"
|
|
|
|
"Haluatko tallentaa vai hylätä muutokset?"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:227
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Save Menu Changes?"
|
|
|
|
msgstr "Tallenna valikkomuutokset?"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDE menu editor"
|
|
|
|
msgstr "Valikkomuokkain"
|
|
|
|
|
|
|
|
# pmap: =/gen=KDE:n valikkomuokkaimen/
|
|
|
|
# pmap: =/elat=KDE:n valikkomuokkaimesta/
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDE Menu Editor"
|
|
|
|
msgstr "KDE:n valikkomuokkain"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:61
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
|
|
msgstr "© 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Raffaele Sandrini"
|
|
|
|
msgstr "Raffaele Sandrini"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Edellinen ylläpitäjä"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Matthias Elter"
|
|
|
|
msgstr "Matthias Elter"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Montel Laurent"
|
|
|
|
msgstr "Montel Laurent"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Sub menu to pre-select"
|
|
|
|
msgstr "Esivalinnan alivalikko"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Menu entry to pre-select"
|
|
|
|
msgstr "Esivalitun valikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Could not write to %1"
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: preferencesdlg.cpp:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show hidden entries"
|
|
|
|
msgstr "Näytä piilotetut tietueet"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "&Muokkaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Päätyökalurivi"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: treeview.cpp:192
|
|
|
|
msgid " [Hidden]"
|
|
|
|
msgstr " [Piilotettu]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1128
|
|
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
|
|
msgstr "Uusi alivalikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1129
|
|
|
|
msgid "Submenu name:"
|
|
|
|
msgstr "Alivalikon nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1198
|
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
|
msgstr "Uusi ohjelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1199
|
|
|
|
msgid "Item name:"
|
|
|
|
msgstr "Ohjelman nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1690
|
|
|
|
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr "Valikon ”%1” kaikki alivalikot poistetaan. Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1856
|
|
|
|
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
|
|
|
msgstr "Valikon muutoksia ei voitu tallentaa seuraavan ongelman takia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1901
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
|
|
|
|
"menus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Palautetaanko järjestelmävalikko? Varoitus: kaikki muokatut valikot "
|
|
|
|
"poistuvat."
|