2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kmenuedit.po to Arabic
|
|
|
|
# translation of kmenuedit.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
|
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
|
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
|
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:52+0400\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
|
|
"at once\n"
|
|
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
|
|
"%d - the folder of the file to open\n"
|
|
|
|
"%D - a list of folders\n"
|
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
|
|
"%c - the caption"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"متابعة للأمر ، هناك قوالب فارغة يمكن استبدالها بقيم فاعلية عند تنفيذ "
|
|
|
|
"البرنامج الفعلي:\n"
|
|
|
|
"%f - اسم ملف وحيد\n"
|
|
|
|
"%F - لائحة ملفات ، استخدم هذه الصلاحية للتطبيقات التي تستطيع فتح عدة ملفات "
|
|
|
|
"محلًية مرة واحدة\n"
|
|
|
|
"%u - عنوان وحيد\n"
|
|
|
|
"%U لائحة عناوين متعددة\n"
|
|
|
|
"%d - المجلد أو الملف للفتح\n"
|
|
|
|
"%D لائحة مجلدات\n"
|
|
|
|
"%i - الأيقونة\n"
|
|
|
|
"%m - الأيقونة المصغرة\n"
|
|
|
|
"%c - شرح الصورة"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
|
|
msgstr "م&كّن تنفيذ الارتداد"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
|
|
msgstr "&ضع في صينية النظام"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Only show in KDE"
|
|
|
|
msgstr "تظهر فقط في الكيدي"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Hidden entry"
|
|
|
|
msgstr "مدخلة مخفية"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "الا&سم:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr "&الوصف:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
msgstr "ال&تعليق:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
msgstr "الأ&مر:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:146
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Work path:"
|
|
|
|
msgstr "مسار ال&عمل:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:165
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Run in term&inal"
|
|
|
|
msgstr "ن&فّذ في طرفيّة"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Terminal &options:"
|
|
|
|
msgstr "خيارات &الطرفيّة:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:193
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Run as a different user"
|
|
|
|
msgstr "ن&فّذ كمستخدم مختلف"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
msgstr "اسم المستخ&دم:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:223
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Current shortcut &key:"
|
|
|
|
msgstr "مفتاح الا&ختصار الحالي:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: basictab.cpp:233
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "متقدم"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khotkeys.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
|
|
|
|
"activated."
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من الاتصال بـ khotkeys. تغيراتك حفظت ولكن لا يمكن تنشيطها."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&New Submenu..."
|
|
|
|
msgstr "قائمة &فرعية جديدة..."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "New &Item..."
|
|
|
|
msgstr "&عنصر جديد..."
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:86
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "New S&eparator"
|
|
|
|
msgstr "&فاصل جديد"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Sort"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Sort selection by Name"
|
|
|
|
msgstr "&الوصف:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Sort selection by Description"
|
|
|
|
msgstr "&الوصف:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Sort all by Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Sort all by Description"
|
|
|
|
msgstr "&الوصف:"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Restore to System Menu"
|
|
|
|
msgstr "استرجع إلى قائمة النظام"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "اح&ذف"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have made changes to the menu.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"لقد قمت بتغييرات على هذه القائمة.\n"
|
|
|
|
"هل تريد حفظ هذه التغييرات أو تجاهلها ؟"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:227
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Save Menu Changes?"
|
|
|
|
msgstr "احفظ تغييرات القائمة ؟"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDE menu editor"
|
|
|
|
msgstr "محرِّر القوائم لـكدي"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDE Menu Editor"
|
|
|
|
msgstr "محرِّر القوائم لـكدي"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:61
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "المشرف على المشروع"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Raffaele Sandrini"
|
|
|
|
msgstr "Raffaele Sandrini"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "المشرف السابق على المشروع"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Matthias Elter"
|
|
|
|
msgstr "Matthias Elter"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "المؤلف الأصلي"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Montel Laurent"
|
|
|
|
msgstr "Montel Laurent"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Sub menu to pre-select"
|
|
|
|
msgstr "القائمة الفرعية للانتقاء المسبق"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Menu entry to pre-select"
|
|
|
|
msgstr "مدخلة القائمة للانتقاء المسبق"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Could not write to %1"
|
|
|
|
msgstr "لم استطع الكتابة إلى %1"
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
#: preferencesdlg.cpp:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show hidden entries"
|
|
|
|
msgstr "أظهر المدخلات المخفية"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&ملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "&حرّر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: treeview.cpp:192
|
|
|
|
msgid " [Hidden]"
|
|
|
|
msgstr " [مخفي]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1128
|
|
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
|
|
msgstr "قائمة فرعية جديدة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1129
|
|
|
|
msgid "Submenu name:"
|
|
|
|
msgstr "اسم القائمة الفرعية:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1198
|
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
|
msgstr "عنصر جديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1199
|
|
|
|
msgid "Item name:"
|
|
|
|
msgstr "اسم العنصر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1690
|
|
|
|
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr "جميع القوائم الفرعية لـ '%1' ستزال . هل ترغب في الاستمرار؟ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1856
|
|
|
|
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
|
|
|
msgstr "لم يتم حفظ تغييرات القائمة بسبب المشكلة التالية:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1901
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
|
|
|
|
"menus."
|
|
|
|
msgstr "هل تريد استرجاع قائمة النظام؟ تحذير: هذا سيزيل كل القوائم المخصصة."
|