kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcm_memory.po

182 lines
4.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcm_memory.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005, 2007.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libera"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Modulo di controllo di KDE per le informazioni sulla memoria"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "© 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Questo mostra l'utilizzo attuale della memoria nel tuo sistema. I valori "
"sono aggiornati regolarmente e danno una panoramica della memoria fisica e "
"virtuale utilizzata."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Memoria fisica totale:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Memoria fisica libera:"
#: memory.cpp:142
msgid "Shared memory:"
msgstr "Memoria condivisa:"
#: memory.cpp:145
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Buffer disco:"
#: memory.cpp:149
msgid "Active memory:"
msgstr "Memoria attiva:"
#: memory.cpp:152
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Memoria inattiva:"
#: memory.cpp:156
msgid "Disk cache:"
msgstr "Cache disco:"
#: memory.cpp:160
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Memoria di swap totale:"
#: memory.cpp:163
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Memoria di swap libera:"
#: memory.cpp:204
msgid "Charts"
msgstr "Grafici"
#: memory.cpp:214
msgid "Total Memory"
msgstr "Memoria totale"
#: memory.cpp:215
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Questo grafico mostra una panoramica della <b> somma totale di memoria "
"fisica e virtuale</b> nel tuo sistema."
#: memory.cpp:224
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memoria fisica"
#: memory.cpp:225
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Questo grafico mostra una panoramica dell'<b>uso di memoria fisica</b> nel "
"tuo sistema.<p> Molti sistemi operativi, tra cui Linux, utilizzano la "
"memoria fisica il più possibile come cache del disco per migliorare le "
"prestazioni del sistema. </p><p>Questo significa che se hai poca <b>Memoria "
"fisica libera</b> e una grande quantità di <b>Memoria cache del disco</b> il "
"tuo sistema è configurato correttamente.</p>"
#: memory.cpp:240
msgid "Swap Space"
msgstr "Spazio di swap"
#: memory.cpp:241
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>Lo spazio di swap è la <b>memoria virtuale</b> disponibile per il sistema."
"</p><p>Sarà utilizzata solo su richiesta e viene fornita al sistema "
"attraverso una o più partizioni o file di swap.</p>"
#: memory.cpp:272
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "1 byte ="
msgstr[1] "%1 byte ="
#: physicalMemoryChart.cpp:49
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Memoria fisica libera"
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Disk Cache"
msgstr "Cache disco"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Buffer disco"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Application Data"
msgstr "Dati applicazioni"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Swap libero"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Swap utilizzato"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Memoria libera totale"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Memoria fisica utilizzata"