mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
247 lines
6.6 KiB
Text
247 lines
6.6 KiB
Text
![]() |
# translation of amor.po to Romanian
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
||
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2011.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 22:40+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
||
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ro\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't run with scissors."
|
||
|
msgstr "Nu alergați cu foarfecele."
|
||
|
|
||
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Niciodată să nu aveți încredere în vînzătorii de mașini și politicieni."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
||
|
"be hard to understand."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Adevărații programatori nu-și comentează codul. A fost greu de scris, așa că "
|
||
|
"trebuie să fie și greu de înțeles."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
||
|
"problem."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este mult mai ușor să sugerezi soluții cînd nu ști nimic despre problemă."
|
||
|
|
||
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
||
|
msgstr "Niciodată nu poți avea suficientă memorie și spațiu de disc."
|
||
|
|
||
|
msgid "The answer is 42."
|
||
|
msgstr "Răspunsul este 42."
|
||
|
|
||
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
||
|
msgstr "Nu este o eroare. Este o lipsă."
|
||
|
|
||
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
||
|
msgstr "Ajută la distrugere și abolește redundanța."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
||
|
"mouse button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pentru a maximiza o fereastră pe verticală, dați clic pe butonul de "
|
||
|
"maximizare cu butonul din mijloc."
|
||
|
|
||
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
||
|
msgstr "Pentru a comuta între aplicații puteți utiliza Alt+TAB."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pentru a afișa aplicații ce rulează în sesiunea curentă apăsați Ctrl-Esc."
|
||
|
|
||
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
||
|
msgstr "Alt+F2 afișează o mică fereastră în care puteți introduce comenziile."
|
||
|
|
||
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Combinațiile de la Ctrl+F1 pînă la Ctrl+F8 pot fi utilizate pentru a comuta "
|
||
|
"între ecranele virtuale."
|
||
|
|
||
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Utilizînd butonul din mijloc al mouse-ului puteți muta butoanele din panou."
|
||
|
|
||
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
||
|
msgstr "Combinația de taste Alt+F1 afișează meniul de sistem."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Combinația Ctrl+Alt+Esc poate fi utilizată pentru a omorî aplicații care nu "
|
||
|
"mai răspund la comenzi."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
||
|
"automatically when you log back in."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dacă lăsați pornite aplicații atunci cînd închideți sesiunea, ele vor fi "
|
||
|
"automat repornite în următoarea sesiune de KDE."
|
||
|
|
||
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
||
|
msgstr "Managerul de fișiere KDE este și navigator de web și client de FTP."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
||
|
"showMessage() and\n"
|
||
|
"showTip() DCOP calls"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aplicațiile pot afișa mesaje și sfaturi într-un balon Amor utilizînd apeluri "
|
||
|
"de funcție DCOP showMessage() și showTip()"
|
||
|
|
||
|
#: src/amor.cpp:251
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Error reading theme: "
|
||
|
msgstr "Eroare la citirea tematicii:"
|
||
|
|
||
|
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Error reading group: "
|
||
|
msgstr "Eroare la citirea grupului:"
|
||
|
|
||
|
#: src/amor.cpp:506
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Ajutor"
|
||
|
|
||
|
#: src/amor.cpp:510
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
|
msgid "&Configure..."
|
||
|
msgstr "&Configurare..."
|
||
|
|
||
|
#: src/amor.cpp:513
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
|
msgid "&Quit"
|
||
|
msgstr "I&eși"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:40
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "Opțiuni"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:51
|
||
|
msgid "Theme:"
|
||
|
msgstr "Tematică:"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:68
|
||
|
msgid "Offset:"
|
||
|
msgstr "Deplasare:"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:79
|
||
|
msgid "Always on top"
|
||
|
msgstr "Întotdeauna în față"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:84
|
||
|
msgid "Show random tips"
|
||
|
msgstr "Afișează mesaje aleatoare"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:89
|
||
|
msgid "Use a random character"
|
||
|
msgstr "Utilizează un personaj aleator"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:94
|
||
|
msgid "Allow application tips"
|
||
|
msgstr "Afișează sfaturi despre aplicații"
|
||
|
|
||
|
#: src/amortips.cpp:63
|
||
|
msgid "No tip"
|
||
|
msgstr "Fără sfaturi"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:32
|
||
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
||
|
msgstr "Mascote KDE pentru ecranul dumneavoastră"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:39
|
||
|
msgid "amor"
|
||
|
msgstr "amor"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
||
|
"2010 by Stefan Böhmann"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"1999 de Martin R. Jones\n"
|
||
|
"2010 de Stefan Böhmann"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:45
|
||
|
msgid "Stefan Böhmann"
|
||
|
msgstr "Stefan Böhmann"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:46
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Reponsabil actual"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:53
|
||
|
msgid "Martin R. Jones"
|
||
|
msgstr "Martin R. Jones"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:59
|
||
|
msgid "Gerardo Puga"
|
||
|
msgstr "Gerardo Puga"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
|
||
|
#~ msgstr "Drept de autor (c) 1999 Martin R. Jones"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Amor Version %1\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Amor versiunea %1\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
|
||
|
#~ "(Risipă Amuzantă De Resurse)\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Drept de autor (c) 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
|
||
|
#~ msgstr "Autor original: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
|
||
|
#~ "email>\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Responsabil actual: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
|
||
|
#~ "email>\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "About Amor"
|
||
|
#~ msgstr "Despre Amor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
#~ msgid "Your names"
|
||
|
#~ msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||
|
#~ msgstr ",sergiu@ase.md"
|