kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/systemsettings.po

223 lines
6.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of systemsettings into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the systemsettings package.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 02:02+0900\n"
"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
msgid "View Style"
msgstr "表示スタイル"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "詳細なツールチップを表示する"
#: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38
msgid "System Settings"
msgstr "KDE システム設定"
#: app/main.cpp:36
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "KDE のシステム設定センター"
#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "内部モジュール表現、内部モジュールモデル"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "現在のモジュールについて"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "全般"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"システム設定がビューを見つけられなかったので設定が可能なものはありません。"
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "ビューが見つかりません"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr "システム設定がビューを見つけられなかったので表示するものはありません。"
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "現在のビューについて"
#: app/SettingsBase.cpp:391
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 について"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "詳細なツールチップを使用するかどうかを指定します"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "使用されるビューの内部名"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
msgid "About System Settings"
msgstr "KDE システム設定について"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "(1 アイテム)"
msgstr[1] "(%1 アイテム)"
#: classic/CategoryList.cpp:39
msgid "Configure your system"
msgstr "あなたのシステムを設定"
#: classic/CategoryList.cpp:40
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"KDE システム設定へようこそ。ここはあなたのコンピュータシステムを設定するため"
"の中心となる場所です。"
#: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242
msgid "Tree View"
msgstr "ツリー表示"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "設定モジュールをツリー状に表示します。"
#: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "最上位レベルを自動的に展開する"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "外部アプリケーション %1 を自動的に起動しました"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "%1 を再起動"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "現在のすべての変更を元の値に戻します"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"現在のモジュールの設定が変更されました。\n"
"変更を適用しますか?それとも破棄しますか?"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "設定を適用"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン表示"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "設定モジュールをカテゴリ別にアイコンで表示します。"
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "概観"
#: icons/IconMode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "キーボードショートカット: %1"