kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/kcmaccess.po

379 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmaccess to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000, 2002, 2003, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2007.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Graph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock, Caps Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens Caps Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock og Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens Scroll Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock og Caps Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens Caps Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens Num Lock er på"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Trykk %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Lydsignal"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Bruk &systemsignal"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Bruk &sjølvvalt signal"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Dersom dette er valt vert systemsignalet brukt. Dette kan setjast opp i "
"kontrollmodulen «Systemsignal». Vanlegvis er dette signalet ein pipetone."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Merk av her dersom du vil bruka ei lydfil som signal. Dersom du gjer "
"dette, vil du truleg slå av det vanlege systemsignalet.</p><p>Legg merke til "
"at på trege maskiner kan det gå ei lita stund frå hendinga som utløyser "
"signalet til lyden vert spelt.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Spel &lyd:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Dersom «Bruk sjølvvalt signal» er valt, kan du velja ei lydfil her. Trykk "
"«Bla gjennom» for å velja ei lydfil frå filvindauget."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Visuelt signal"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Bruk visuelt signal"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Dette valet tek i bruk eit «visuelt signal», altså ei synleg påminning som "
"vert vist kvar gong det vanlege lydsignalet elles vert spelt. Funksjonen er "
"spesielt nyttig for døve."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Negativ skjerm"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Alle skjermfargane vert inverterte i tidsrommet oppgjeve under."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Blink skjerm"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Skjermen går over til ein viss farge i tidsrommet oppgjeve under."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Trykk her for å velja kva for farge «blink skjerm»-signalet skal bruka."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Her kan du velja lengda på det visuelle signalet som vert vist."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Signal"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Faste &valtastar"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "B&ruk faste valtastar"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Lås faste valtastar"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Slå av faste valtastar når to tastar vert trykte ned på same tid."
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Spel systemlydsignal kvar gong ein valtast vert trykt ned, låst eller låst "
"opp."
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Låsetastar"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Spel systemlydsignal kvar gong ein låsetast vert slått på eller av."
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Bruk KDE sin systemvarslingsmekanisme når ein valtast eller låsetast endrar "
"tilstand."
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Set opp &varslingar …"
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Valtastar"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Trege tastar"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Bruk t&rege tastar"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Tid for &godtaking:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Spel systemlydsignal kvar gong ein tast vert trykt"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert godteken"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Filtertastar"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Bru&k filtertastar"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Svartid:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tastefilter"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Tastekombinasjonar"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Bruk musrørsler for å slå på faste valtastar og trege tastar"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gongar på rad\n"
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
"Musetastar: %1\n"
"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gongar på rad\n"
"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Slå faste valtastar og trege tastar av etter ei viss tid utan aktivitet."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " minutt"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgrense:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Varsel"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Spel systemlydsignal når ei muserørsle vert brukt til å slå på eller av ein "
"tilgjengefunksjon"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Spør om stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert "
"slått av eller på."
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Her kan du velja om KDE skal visa eit dialogvindauge med spørsmål om "
"stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått av "
"eller på.\n"
"Ver sikker på at du veit kva du gjer dersom du fjernar krysset, for då vil "
"alle tilgjengefunksjonane alltid verta tekne i bruk utan spørsmål."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Bruk systemvarselmekanismen i KDE kvar gong ein tilgjengefunksjon for "
"tastaturet vert slått av eller på."
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-filer"