2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kcmcomponentchooser.po 1361365 2013-07-23 07:26:05Z turin $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:50+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: componentchooserbrowser.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на предпочитан браузър:"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
|
|
|
|
"change now ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Променихте стандартни компоненти. Искате ли промените да бъдат записани?"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма налично описание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
|
|
|
"%1 service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете от списъка по-долу кой компонент ще се използва по подразбиране за "
|
|
|
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooseremail.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на предпочитан пощенски клиент:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserterminal.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на предпочитана терминална програма:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Новият управител на прозорци ще се използва при следващото зареждане на KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Смяна на управителя на прозорци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A new window manager is running.\n"
|
|
|
|
|
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
|
|
|
|
"applications adjust for this change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager Replaced"
|
|
|
|
|
msgstr "Управителят на прозорци е сменен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
|
|
|
|
msgstr "Текущият ви управител на прозорци ще бъде заменен с настроения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Config Window Manager Change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Accept Change"
|
|
|
|
|
msgstr "&Приемане на промяната"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Revert to Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "&Връщане към предишния"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The configured window manager is being launched.\n"
|
|
|
|
|
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
|
|
|
|
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
|
|
|
"manager KWin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Текущият управител на прозорци беше сменен с подразбиращия се за KDE – KWin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The new window manager has failed to start.\n"
|
|
|
|
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|
|
|
|
"manager KWin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при зареждане на новия управител на прозорци.\n"
|
|
|
|
|
"Текущият управител на прозорци беше сменен с подразбиращия се за KDE – KWin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Running the configuration tool failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на инструмента за настройка"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на компоненти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Остава 1 секунда:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Остават %1 секунди:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Отваряне на адреси <b>http</b> и <b>https</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
|
|
|
msgstr "с различни програми според вида и съдържанието на адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
|
|
|
msgstr "със следния браузър:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|
|
|
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|
|
|
|
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|
|
|
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|
|
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
|
|
|
"programs these components are."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Избор на компонентни програми. Компонентите са програми, които изпълняват "
|
|
|
|
|
"основни задачи, като терминал, текстов редактор, пощенски клиент и пр. Някои "
|
|
|
|
|
"програми често се нуждаят да извикат терминала или да покажат "
|
|
|
|
|
"новопристигнала поща. За да се изпълняват тези функции правилно, програмите "
|
|
|
|
|
"викат съответните компоненти и им предават управлението. От тук може да "
|
|
|
|
|
"изберете компонентите, които ще се използват от другите програми. Системата "
|
|
|
|
|
"идва със стандартно избрани компоненти, които покриват голям обхват от "
|
|
|
|
|
"нужди. Не се препоръчва тези компоненти да се подменят."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Default Component"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартен компонент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
|
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
|
|
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|
|
|
|
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
|
|
|
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|
|
|
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|
|
|
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Списък на компонентите, които могат да се променят.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартният пощенски клиент за системата е KMail."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
|
|
|
msgstr "&Използване на KMail като пощенски клиент"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на друг пощенски клиент, различен от стандартния."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
|
|
|
msgstr "И&зползване на друг пощенски клиент:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|
|
|
|
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
|
|
|
|
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<ul> <li>%t: Адрес на получателя.</li> <li>%s: Относно.</li> <li>%c: Копие "
|
|
|
|
|
"до (CC).</li> <li>%b: Скрито копие до (BCC).</li> <li>%B: Тяло на текста.</"
|
|
|
|
|
"li> <li>%A: Прикачени файлове</li> <li>%u: Поща: пълен адрес </li>.</ul>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
|
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
|
|
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|
|
|
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|
|
|
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
|
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
|
|
|
|
"Attachment </li> </ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Избор на предпочитан пощенски клиент. Моля, имайте предвид, че избраният "
|
|
|
|
|
"файл трябва да е изпълним. Също така, на пощенския клиент може да се "
|
|
|
|
|
"изпращат няколко параметъра:<ul> <li>%t: Адрес на получателя.</li> <li>%s: "
|
|
|
|
|
"Относно.</li> <li>%c: Копие до (CC).</li> <li>%b: Скрито копие до (BCC).</"
|
|
|
|
|
"li> <li>%B: Тяло на текста.</li> <li>%A: Прикачени файлове</li>.</ul>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на пощенски клиент."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|
|
|
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изпълнение в терминала. Ако използвате пощенски клиент в текстов режим, "
|
|
|
|
|
"трябва да активирате тази опция."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Изп&ълнение в терминала"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед на папките със следната програма:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
|
|
|
|
msgstr "Друго: натиснете \"Добавяне...\" в този прозорец:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
|
|
|
msgstr "&Използване на Konsole като терминална програма"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
|
|
|
msgstr "И&зползване на друга терминална програма:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|
|
|
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
|
|
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|
|
|
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на терминална програма."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на терминална програма."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на &подразбиращия се управител на прозорци в KDE (KWin)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different &window manager:"
|
|
|
|
|
msgstr "И&зползване на друг управител на прозорци:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
|
|
|
|
"KDE settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бележка: Повечето управители на прозорци имат свои си настройки и не следват "
|
|
|
|
|
"настройките на KDE."
|