kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kio_trash.po

182 lines
6.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_trash.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Смеће је досегло максималну величину!\n"
"Почистите га ручно."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Фајл је превелик за смеће."
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Помоћна наредба за руковање смећем у КДЕ‑у.\n"
"Напомена: да бисте премештали фајлове у смеће, не користите <command>ktrash</"
"command>, већ <icode>kioclient move 'url' trash:/</icode>"
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Испразни садржај смећа"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Врати фајл из смећа на његову изворну локацију"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорисано"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Неисправан УРЛ %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Изгледа да фасцикла %1 више не постоји, тако ову ставку није могуће вратити "
"на изворну локацију. Можете или поново направити ту фасциклу па поновити "
"наредбу, или превући ставку било где другде да бисте је вратили."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Овај фајл је већ у смећу."
# literal-segment: copyOrMove
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr ""
"Унутрашња грешка у <icode>copyOrMove</icode>, није требало да се догоди."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " дана"
msgstr[1] " дана"
msgstr[2] " дана"
msgstr[3] " дан"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Бриши фајлове старије од:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Попуните ову кућицу да дозволите <emphasis>аутоматско брисање</"
"emphasis> фајлова старијих од задате вредности. Оставите празно ако "
"<emphasis>не</emphasis> желите аутоматско брисање после одређеног времена.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Број дана који фајлови могу да проведу у смећу. Фајлови који га "
"премаше аутоматски се бришу.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Ограничи највећу величину"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Попуните ову кућицу да ограничите смеће на највише онолико простора на "
"диску колико задате испод. У супротном, нема ограничења.</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Највећи проценат простора на диску који се може користити за смеће.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Прорачунати највећи простор на диску који се може користити за смеће.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Највећа величина:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Када досегне ограничење:"
# >> @item:inlistbox When limit reached
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "упозори ме"
# >> @item:inlistbox When limit reached
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "обриши из смећа најстарије"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "обриши из смећа највеће"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Када се достигне ограничење простора, прво ће се брисати фајлови типа "
"који задате. Ако је постављено упозоравање, бићете упозорени пре аутоматског "
"брисања фајлова.</para>"