2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kio_trash.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:55+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
|
|
|
|
"Cleanup the trash manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Смеће је досегло максималну величину!\n"
|
|
|
|
|
"Почистите га ручно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1134
|
|
|
|
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл је превелик за смеће."
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "ktrash"
|
|
|
|
|
msgstr "ktrash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
|
|
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
|
|
|
|
"'url' trash:/\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помоћна наредба за руковање смећем у КДЕ‑у.\n"
|
|
|
|
|
"Напомена: да бисте премештали фајлове у смеће, не користите <command>ktrash</"
|
|
|
|
|
"command>, већ <icode>kioclient move 'url' trash:/</icode>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Испразни садржај смећа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
|
|
|
msgstr "Врати фајл из смећа на његову изворну локацију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнорисано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан УРЛ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
|
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
|
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
|
|
|
"restore it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изгледа да фасцикла %1 више не постоји, тако ову ставку није могуће вратити "
|
|
|
|
|
"на изворну локацију. Можете или поново направити ту фасциклу па поновити "
|
|
|
|
|
"наредбу, или превући ставку било где другде да бисте је вратили."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај фајл је већ у смећу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# literal-segment: copyOrMove
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унутрашња грешка у <icode>copyOrMove</icode>, није требало да се догоди."
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid " day"
|
|
|
|
|
msgid_plural " days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " дана"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " дана"
|
|
|
|
|
msgstr[2] " дана"
|
|
|
|
|
msgstr[3] " дан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Delete files older than:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бриши фајлове старије од:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:249
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
|
|
|
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
|
|
|
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Попуните ову кућицу да дозволите <emphasis>аутоматско брисање</"
|
|
|
|
|
"emphasis> фајлова старијих од задате вредности. Оставите празно ако "
|
|
|
|
|
"<emphasis>не</emphasis> желите аутоматско брисање после одређеног времена.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:258
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
|
|
|
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Број дана који фајлови могу да проведу у смећу. Фајлови који га "
|
|
|
|
|
"премаше аутоматски се бришу.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничи највећу величину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:268
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
|
|
|
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Попуните ову кућицу да ограничите смеће на највише онолико простора на "
|
|
|
|
|
"диску колико задате испод. У супротном, нема ограничења.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:286
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
|
|
|
|
"trash.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Највећи проценат простора на диску који се може користити за смеће.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:291
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
|
|
|
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Прорачунати највећи простор на диску који се може користити за смеће.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Највећа величина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "When limit reached:"
|
|
|
|
|
msgstr "Када досегне ограничење:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox When limit reached
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Warn Me"
|
|
|
|
|
msgstr "упозори ме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox When limit reached
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "обриши из смећа најстарије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "обриши из смећа највеће"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:304
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
|
|
|
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
|
|
|
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Када се достигне ограничење простора, прво ће се брисати фајлови типа "
|
|
|
|
|
"који задате. Ако је постављено упозоравање, бићете упозорени пре аутоматског "
|
|
|
|
|
"брисања фајлова.</para>"
|