kde-l10n/sk/messages/kde-extraapps/akregator.po

2301 lines
66 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-01-15 16:30:18 +00:00
# translation of akregator.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
# Peter Adamka <peter.adamka@gamo.sk>, 2007.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/notificationmanager.cpp:78
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Pridaný kanál:\n"
" %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/notificationmanager.cpp:86
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Pridané kanály:\n"
" %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistview.cpp:182 src/articlelistview.cpp:186
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlelistview.cpp:373
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
"a tab or in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>Zoznam článkov</h2>Tu môžete prehliadať články z aktuálne vybratého "
"kanálu. Taktiež môžete články spravovať, označovať ich ako trvalé (\"Označiť "
"ako dôležité\") alebo ich odstrániť použitím pravého tlačidla myši. Na "
"zobrazenie webovej stránky článku môžete článok otvoriť v internej karte "
"alebo v externom okne prehliadača."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlelistview.cpp:440
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Žiadne zhody</h3>Filter sa nezhoduje so žiadnym "
"článkom, zmeňte kritériá a skúste to znova.</div>"
#: src/articlelistview.cpp:451
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Nebol vybraný žiadny kanál</h3>Táto oblasť je zoznam "
"článkov. Vyberte kanál zo zoznamu kanálov a tu uvidíte jeho články.</div>"
#: src/tabwidget.cpp:114
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavrieť aktuálnu kartu"
#: src/tabwidget.cpp:117
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrieť kartu"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:247
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "Stiah&nuť kanál"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
msgid "&Delete Feed"
msgstr "O&dstrániť kanál"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "&Upraviť kanál..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "Označiť kanál ako p&rečítaný"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "Stiah&nuť kanály"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
msgid "&Delete Folder"
msgstr "O&dstrániť priečinok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
msgid "&Rename Folder"
msgstr "P&remenovať priečinok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "&Označiť kanály ako prečítané"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "&Importovať kanály..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "&Exportovať kanály..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
msgid "&Configure Akregator..."
msgstr "Nastaviť &Akregator..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Otvoriť domovskú stránku"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
msgid "Reload All Tabs"
msgstr "Obnoviť všetky karty"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
msgid "&Add Feed..."
msgstr "Prid&ať kanál..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "No&vý priečinok..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "S&tiahnuť všetky kanály"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
msgid "C&ancel Feed Fetches"
msgstr "Zrušiť sť&ahovanie kanálov"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Označiť všetky kanály ako p&rečítané"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278 rc.cpp:114
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Zobraziť rýchly filter"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:419 rc.cpp:431
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgid "Open in Tab"
msgstr "Otvoriť v karte"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:422 rc.cpp:434
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Otvoriť v karte na pozadí"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:425 rc.cpp:437
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:522
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "Pre&dchádzajúci neprečítaný článok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:313
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "Na&sledujúci neprečítaný článok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
msgid "&Delete"
msgstr "O&dstrániť"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
msgid "&Mark As"
msgstr "&Označiť ako"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "&Povedať zvolený článok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
msgid "&Stop Speaking"
msgstr "Za&staviť hovorenie"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
msgctxt "as in: mark as read"
msgid "&Read"
msgstr "P&rečítané"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:345
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Označiť vybraný článok ako prečítaný"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:351
msgctxt "as in: mark as new"
msgid "&New"
msgstr "&Nové"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Označiť vybraný článok ako nový"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:360
msgctxt "as in: mark as unread"
msgid "&Unread"
msgstr "N&eprečítané"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Označiť vybraný článok ako neprečítaný"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "&Mark as Important"
msgstr "&Označiť ako dôležité"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "Odstrániť značku &dôležité"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
msgid "Move Node Up"
msgstr "Presunúť uzol nahor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
msgid "Move Node Down"
msgstr "Presunúť uzol nadol"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387
msgid "Move Node Left"
msgstr "Presunúť uzol doľava"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
msgid "Move Node Right"
msgstr "Presunúť uzol doprava"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Odos&lať adresu odkazu..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Send &File..."
msgstr "Odoslať &súbor..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:425
msgid "&Previous Article"
msgstr "&Predchádzajúci článok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:429
msgid "&Next Article"
msgstr "&Nasledujúci článok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:444
msgid "&Previous Feed"
msgstr "P&redchádzajúci kanál"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:449
msgid "&Next Feed"
msgstr "N&asledujúci kanál"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:455
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Nasl&edujúci neprečítaný kanál"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Predchádzajú&ci neprečítaný kanál"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "Prejsť na vrchol stromu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Prejsť na spodok stromu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "Prejsť doľava v strome"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "Prejsť doprava v strome"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "Prejsť nahor v strome"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "Prejsť nadol v strome"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
msgid "Select Next Tab"
msgstr "Vybrať nasledujúcu kartu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "Vybrať predchádzajúcu kartu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odpojiť kartu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť kartu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktivovať kartu %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:552
msgctxt "Go forward in browser history"
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:559
msgctxt "Go back in browser history"
msgid "Back"
msgstr "Späť"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:568
msgctxt "Reload current page"
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načítať"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:573
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/createfoldercommand.cpp:66
msgid "Add Folder"
msgstr "Pridať priečinok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/createfoldercommand.cpp:67
msgid "Folder name:"
msgstr "Názov priečinku:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/mainwindow.cpp:98
msgid ""
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nedá sa nájsť časť Akregator; prosím skontrolujte vašu inštaláciu.\n"
"%1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
msgid "Imported Feeds"
msgstr "Importované kanály"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Pridať importovaný priečinok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Názov importovaného priečinku:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr "Pridať kanál s daným URL"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_options.h:39
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr "Pri pridávaní kanálov ich umiestniť do tejto skupiny"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_options.h:40
msgid "Hide main window on startup"
msgstr "Skryť hlavné okno pri štarte"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/speechclient.cpp:113
msgid "Next Article: "
msgstr "Nasledujúci článok: "
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
msgid "Feed list was deleted"
msgstr "Zoznam kanálov bol odstránený"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
msgid "Node or destination folder not found"
msgstr "Uzol alebo cieľový priečinok nebol nájdený"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok %1 do vlastného podpriečinka %2"
#: src/feedlist.cpp:177
msgid "All Feeds"
msgstr "Všetky kanály"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:95 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:122
msgid "KDE Dot News"
msgstr "KDE Dot novinky"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:127
msgid "Linux.com"
msgstr "Linux.com"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:132
msgid "Planet KDE"
msgstr "Planéta KDE"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:137
msgid "KDE Apps"
msgstr "KDE aplikácie"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:142
msgid "KDE Look"
msgstr "KDE vzhľad"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:148
msgid "Hungarian feeds"
msgstr "Maďarské feedy"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:152
msgid "KDE.HU"
msgstr "KDE.HU"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:158
msgid "Spanish feeds"
msgstr "Španielske feedy"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:162
msgid "Planet KDE España"
msgstr "Planet KDE España"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:236
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
"Nedá sa načítať ukladací modul \"%1\". Žiadne kanály nie sú archivované."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:236
msgid "Plugin error"
msgstr "Chyba modulu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:486
msgid ""
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
"permissions."
msgstr ""
"Prístup zamietnutý: nie je možné uložiť zoznam kanálov <b>%1</b>. "
"Skontrolujte svoje práva."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:487 src/akregator_part.cpp:546
msgid "Write Error"
msgstr "Chyba zápisu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:522
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "Nedá sa importovať súbor %1 (neplatný OPML)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:522 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "Chyba analýzy OPML"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:525
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Súbor %1 sa nedá čítať, skontrolujte či existuje alebo či je čitateľný pre "
"aktuálneho užívateľa."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:525 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba čítania"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:539
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor %1 už existuje, chcete ho prepísať?"
#: src/akregator_part.cpp:540
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"
#: src/akregator_part.cpp:546
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
msgstr ""
"Prístup zamietnutý: nedá sa zapísať do súboru %1. Skontrolujte svoje práva."
#: src/akregator_part.cpp:569 src/akregator_part.cpp:579
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr "OPML osnovy (*.opml, *.xml)"
#: src/akregator_part.cpp:570 src/akregator_part.cpp:580
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: src/akregator_part.cpp:726
msgid "Imported Folder"
msgstr "Importovaný priečinok"
#: src/akregator_part.cpp:776
msgid ""
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
"session?"
msgstr ""
"Akregator nebol správne ukončený. Chcete obnoviť predchádzajúce sedenie?"
#: src/akregator_part.cpp:777
msgid "Restore Session?"
msgstr "Obnoviť sedenie?"
#: src/akregator_part.cpp:778
msgid "Restore Session"
msgstr "Obnoviť sedenie"
#: src/akregator_part.cpp:779
msgid "Do Not Restore"
msgstr "Neobnoviť"
#: src/akregator_part.cpp:780
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Opýtať sa neskôr"
#: src/articlejobs.cpp:188
msgid "The feed to be listed was already removed."
msgstr "Kanál, ktorý sa má zobraziť v zozname bol už odstránený."
#: src/actions.cpp:35
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz v novej kar&te"
#: src/actions.cpp:44
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Otvoriť odkaz v externom &prehliadači"
#: src/articleformatter.cpp:57
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
#: src/articleformatter.cpp:62
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (žiadne neprečítané články)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
msgid " (1 unread article)"
msgid_plural " (%1 unread articles)"
msgstr[0] " (1 neprečítaný článok)"
msgstr[1] " (%1 neprečítané články)"
msgstr[2] " (%1 neprečítaných článkov)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:128
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
msgstr "<b>Popis:</b> %1<br /><br />"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:135
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
msgid "Enclosure"
msgstr "Príloha"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
msgid "Enclosure:"
msgstr "Príloha:"
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
msgid "Complete Story"
msgstr "Celý článok"
#: src/pluginmanager.cpp:164
msgctxt "Name of the plugin"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: src/pluginmanager.cpp:165
msgctxt "Library name"
msgid "Library"
msgstr "Knižnica"
#: src/pluginmanager.cpp:166
msgctxt "Plugin authors"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: src/pluginmanager.cpp:167
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/pluginmanager.cpp:168
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: src/pluginmanager.cpp:169
msgctxt "Framework version plugin requires"
msgid "Framework Version"
msgstr "Verzia frameworku"
#: src/pluginmanager.cpp:173
msgid "Plugin Information"
msgstr "Informácie o module"
#: src/aboutdata.cpp:36 src/trayicon.cpp:59 src/trayicon.cpp:60
#: src/trayicon.cpp:73
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: src/aboutdata.cpp:36
msgid "A KDE Feed Reader"
msgstr "Čítačka RSS kanálov pre KDE"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:37
msgid "Copyright © 20042010 Akregator authors"
msgstr "Copyright © 20042010 autori Akregator"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:41 configuration/akregator_config_browser.cpp:59
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:41
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:42
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44
#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:43
msgid "Sashmit Bhaduri"
msgstr "Sashmit Bhaduri"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:44
msgid "Pierre Habouzit"
msgstr "Pierre Habouzit"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:46
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "Gary Cramblitt"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
msgid "Contributor"
msgstr "Prispievateľ"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:47
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:48
msgid "Christof Musik"
msgstr "Christof Musik"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Handbook"
msgstr "Príručka"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:50
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:50
msgid "Author of librss"
msgstr "Autor librss"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:51
msgid "Eckhart Woerner"
msgstr "Eckhart Woerner"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:51
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "Správa chýb, vylepšenia použiteľnosti"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:52
msgid "Heinrich Wendel"
msgstr "Heinrich Wendel"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:52
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "Tony opráv chýb"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:53
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:53
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "Funkcia 'Označiť ako prečítané s oneskorením'"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Marcel Dierkes"
msgstr "Marcel Dierkes"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:55
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:55
msgid "Insomnia"
msgstr "Nespavosť"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:56
msgid "Philipp Droessler"
msgstr "Philipp Droessler"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:56
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Gentoo Ebuild"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/frame.cpp:91
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/frame.cpp:144
msgid "Loading..."
msgstr "Načítava sa..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/frame.cpp:163
msgid "Loading canceled"
msgstr "Načítanie bolo zrušené"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/frame.cpp:173
msgid "Loading completed"
msgstr "Načítanie bolo dokončené"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/trayicon.cpp:73
msgid "There are no unread articles"
msgstr "Nie sú žiadne neprečítané články"
#: src/trayicon.cpp:73
msgid "1 unread article"
msgid_plural "%1 unread articles"
msgstr[0] "1 neprečítaný článok"
msgstr[1] "%1 neprečítané články"
msgstr[2] "%1 neprečítaných článkov"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Štandardný zoznam kanálov je poškodený (neplatný OPML). Bola vytvorená "
"záloha:<p><b>%1</b></p></qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Štandardný zoznam kanálov je poškodený (neplatný OPML). Nepodarilo sa "
"vytvoriť zálohu.</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "Otvára sa zoznam kanálov..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa otvoriť zoznam kanálov (%1) na čítanie.</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
msgctxt "error message window caption"
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "Chyba analýzy XML"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
msgid ""
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Chyba spracovania XML na riadku <numid>%1</numid>, stĺpci <numid>%2</"
"numid> z %3:</p><p>%4</p></qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Štandardný zoznam kanálov je poškodený (neplatný XML). Bola vytvorená "
"záloha: <p><b>%1</b></p></qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Štandardný zoznam kanálov je poškodený (neplatný XML). Nepodarilo sa "
"vytvoriť zálohu.</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:107
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Title"
msgstr "Názov"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:109
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:111
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:113
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:115
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:117
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť tento priečinok a jeho kanály a podpriečinky?</"
"qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť priečinok <b>%1</b> a jeho kanály a podpriečinky?"
"</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
msgid "Delete Folder"
msgstr "Odstrániť priečinok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť tento kanál?</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť kanál <b>%1</b>?</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
msgid "Delete Feed"
msgstr "Odstrániť kanál"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
msgid "Timeout on remote server"
msgstr "Vypršal časový limit pre vzdialený server"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznámy hostiteľ"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
msgid "Feed file not found on remote server"
msgstr "Nebol nájdený súbor kanálu na vzdialenom serveri"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať kanál (neplatný XML)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
msgid "Could not read feed (unknown format)"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať kanál (neplatný formát)"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať kanál (neplatný kanál)"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
msgid "Could not fetch feed: %1"
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť kanál: %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Unread"
msgstr "Neprečítané"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:54
msgid "Add Feed"
msgstr "Pridať kanál"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/addfeeddialog.cpp:112
msgid "Downloading %1"
msgstr "Sťahuje sa %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/addfeeddialog.cpp:131
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "Kanál nebol nájdený na %1."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/addfeeddialog.cpp:137
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Kanál bol nájdený, sťahuje sa..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/mainwidget.cpp:176
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "Môžete prehliadať viacero článkov v otvorených kartách."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/mainwidget.cpp:180
msgid "Articles list."
msgstr "Zoznam článkov."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/mainwidget.cpp:233 src/mainwidget.cpp:507
msgid "Articles"
msgstr "Články"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/mainwidget.cpp:655 src/mainwidget.cpp:663 src/mainwidget.cpp:1035
msgid "Networking is not available."
msgstr "Sieť nie je dostupná."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/mainwidget.cpp:670
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "Sťahujú sa kanály..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/mainwidget.cpp:854
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť článok <b>%1</b>?</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/mainwidget.cpp:857
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
msgstr[0] "<qt>Naozaj chcete odstrániť vybraný článok?</qt>"
msgstr[1] "<qt>Naozaj chcete odstrániť %1 vybrané články?</qt>"
msgstr[2] "<qt>Naozaj chcete odstrániť %1 vybraných článkov?</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/mainwidget.cpp:861
msgid "Delete Article"
msgstr "Odstrániť článok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/mainwidget.cpp:1029
msgid "Networking is available now."
msgstr "Sieť je teraz dostupná."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleviewer.cpp:121
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Kopírovať adresu od&kazu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleviewer.cpp:125
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Uložiť odkaz ako..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleviewer.cpp:511
msgid "Disable"
msgstr "Zakázať"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleviewer.cpp:513
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Nechať povolenú"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleviewer.cpp:514
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "Naozaj chcete zakázať túto úvodnú stránku?"
#: src/articleviewer.cpp:514
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "Zakázať úvodnú stránku"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:77
msgctxt "Title of article searchbar"
msgid "S&earch:"
msgstr "Hľ&adať:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:88
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:97
msgid "All Articles"
msgstr "Všetky články"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:98
msgctxt "Unread articles filter"
msgid "Unread"
msgstr "Neprečítané"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:99
msgctxt "New articles filter"
msgid "New"
msgstr "Nové"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:100
msgctxt "Important articles filter"
msgid "Important"
msgstr "Dôležité"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:102
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr "Zadajte medzerou oddelené termíny pre filtrovanie zoznamu článkov"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:103
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "Vyberte, aké druhy článkov sa majú zobraziť v zozname"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
msgid "No Archive"
msgstr "Žiadny archív"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minúta"
msgstr[1] "Minúty"
msgstr[2] "Minút"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Hodina"
msgstr[1] "Hodiny"
msgstr[2] "Hodín"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Deň"
msgstr[1] "Dni"
msgstr[2] "Dní"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131 rc.cpp:3
msgid "Feed Properties"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
msgctxt "never fetch new articles"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " deň"
msgstr[1] " dni"
msgstr[2] " dní"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " článok"
msgstr[1] " články"
msgstr[2] " článkov"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
msgid "Properties of %1"
msgstr "Vlastnosti %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
msgid "kcmakrbrowserconfig"
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
msgid "Configure Feed Reader Browser"
msgstr "Nastaviť prehliadač čítačky kanálov"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
msgctxt "Limit feed archive size to:"
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " článok"
msgstr[1] " články"
msgstr[2] " článkov"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
msgctxt "Delete articles older than:"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " deň"
msgstr[1] " dni"
msgstr[2] " dní"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
msgid "kcmakrarchiveconfig"
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
msgid "Configure Feed Reader Archive"
msgstr "Nastaviť archív čítačky kanálov"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minúta"
msgstr[1] " minúty"
msgstr[2] " minút"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
msgid "kcmakrgeneralconfig"
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
msgid "Configure Feeds"
msgstr "Nastaviť kanály"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
msgid "kcmakrappearanceconfig"
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
msgstr "Nastaviť vzhľad čítačky kanálov"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
msgctxt "Mark selected article read after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekundy"
msgstr[2] " sekúnd"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
msgid "kcmakradvancedconfig"
msgstr "kcmakradvancedconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenie čítačky kanálov"
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60
msgid "Synchronize Feeds"
msgstr "Synchronizovať kanály"
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
msgid "Get from %1"
msgstr "Získať z %1"
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
msgid "Send to %1"
msgstr "Odoslať na %1"
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
msgid "Manage..."
msgstr "Spravovať..."
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
msgid "Configure Online Readers"
msgstr "Nastavenie online čítačiek"
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
msgid "Didier Hoarau"
msgstr "Didier Hoarau"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
msgid "Online Reader Configuration"
msgstr "Nastavenie online čítačky"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
msgid "Ask"
msgstr "Pýtať sa"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
msgid "Modify Online Reader Account"
msgstr "Upraviť účet online čítačky"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42
msgid "Google Reader"
msgstr "Google Reader"
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
msgstr "Autentifikácia zlyhala, synchronizácia bola prerušená."
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156
msgid ""
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
"delete them?"
msgstr ""
"Niektoré kategórie a kanály boli označené na odstránenie. Chcete ich "
"odstrániť?"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158
msgid "Remove nothing"
msgstr "Neodstraňovať nič"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159
msgid "Remove only categories"
msgstr "Odstrániť iba kategórie"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160
msgid "Remove feeds"
msgstr "Odstrániť kanály"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
msgstr "Nastala chyba, synchronizácia bola prerušená."
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
msgid "Metakit"
msgstr "Metakit"
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92
msgid "Share Article"
msgstr "Zdieľať článok"
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145
msgid "Please, configure the share service before using it."
msgstr "Prosím, nastavte službu zdieľania pred jej použitím."
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
msgid "Service not configured"
msgstr "Služba nie je nastavená"
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
msgstr "Prepáčte, nemôžem zdieľať článok: %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
msgid "Error during article share"
msgstr "Chyba počas zdieľania článku"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48
msgid "kcmakrshareconfig"
msgstr "kcmakrshareconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49
msgid "Configure Share Services"
msgstr "Nastaviť služby zdieľania"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
msgid "Artur Duque de Souza"
msgstr "Artur Duque de Souza"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:6
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
#: rc.cpp:9
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "Použiť vla&stný interval aktualizácie"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Update &every:"
msgstr "Aktualizovať &každých:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
#: rc.cpp:15
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "Upozorniť pri doručení no&vých článkov"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:18
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:21
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
#: rc.cpp:24
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "Zobrazovaný názov RSS kanálu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:27
msgid "Ar&chive"
msgstr "Ar&chív"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
#: rc.cpp:30
msgid "&Use default settings"
msgstr "Po&užiť štandardné nastavenia"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
#: rc.cpp:33
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "Za&kázať archiváciu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
#: rc.cpp:36
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "Obmedziť archí&v na:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
#: rc.cpp:39
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "O&dstrániť články staršie ako:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
#: rc.cpp:42
msgid "&Keep all articles"
msgstr "Ponechať všet&ky články"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: rc.cpp:45
msgid "Adva&nced"
msgstr "Pok&ročilé"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
#: rc.cpp:48
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "Načítať &celú web stránku pri čítaní článkov"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
#: rc.cpp:51
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "Označiť člán&ky ako prečítané pri doručení"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57
msgid "Add New Source"
msgstr "Pridať nový zdroj"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:60
msgid "Feed &URL:"
msgstr "&URL kanálu:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:75 rc.cpp:96
msgid "&Go"
msgstr "Pre&jsť"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:471
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:99
msgid "Fee&d"
msgstr "&Kanál"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (article)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:102 rc.cpp:525
msgid "&Article"
msgstr "Člán&ok"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:105
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavenie"
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:42
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:75
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:108
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:46
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:85
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:111
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov reči"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:117
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Zobraziť panel rýchleho filtra"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:120
msgid "Status Filter"
msgstr "Filter stavu"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:123
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "Uloží posledné nastavenie filtra stavu"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:126
msgid "Text Filter"
msgstr "Textový filter"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:129
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Uloží posledný text riadku hľadania"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:132
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazenia"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:135
msgid "Article display mode."
msgstr "Režim zobrazenia článku."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:138
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "Veľkosti prvého rozdeľovača"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:141
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "Veľkosti prvého (obvykle vertikálneho) rozdeľovača."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:144
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "Veľkosti druhého rozdeľovača"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:147
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "Veľkosti druhého (obvykle horizontálneho) rozdeľovača."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:150
msgid "Archive Mode"
msgstr "Archivačný režim"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:153
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Ponechať všetky články"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:156
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "Uložiť neobmedzený počet článkov."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:159
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "Obmedziť počet článkov"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:162
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Obmedziť počet článkov v kanáli"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:165
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Odstrániť expirované články"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:168
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Odstrániť expirované články"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:171
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Zakázať archiváciu"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:174
msgid "Do not save any articles"
msgstr "Neukladať žiadne články"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:177
msgid "Expiry Age"
msgstr "Doba expirácie"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:180
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Štandardná doba expirácie pre články v dňoch."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:183
msgid "Article Limit"
msgstr "Limit článku"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:186
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "Počet ponechaných článkov na kanál."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:189
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "Neexpirovať dôležité články"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:192
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, články označené ako dôležité nebudú odstránené "
"pri dosiahnutí limitu veľkosti archívu ani pri prekročení limitu veku a "
"počtu článkov."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: rc.cpp:195
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Súčasné sťahovanie"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:198
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Počet súčasných sťahovaní"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: rc.cpp:201
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Používať HTML vyrovnávaciu pamäť"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:204
msgid ""
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
"Pri sťahovaní kanálov používať KDE HTML vyrovnávaciu pamäť, aby sa zabránilo "
"nepotrebnej prevádzke. Zakážte, len ak je to nevyhnutné."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:207
msgid ""
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
"connection because of having \"gator\" in the name."
msgstr ""
"Táto možnosť umožňuje zadať vlastný reťazec user-agent namiesto použitia "
"štandardného. Táto možnosť je tu preto, lebo niektoré proxy môžu prerušiť "
"spojenie kvôli \"gator\" v názve."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:210
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Stiahnuť pri štarte"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:213
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "Stiahnuť zoznam kanálov pri štarte."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:216
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Označiť všetky kanály ako prečítané pri štarte"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:219
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Označiť všetky kanály ako prečítané pri štarte."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:222
msgid "Use interval fetching"
msgstr "Použiť interval sťahovania"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "Stiahnuť všetky kanály každých %1 minút."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:229
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "Interval pre automatické sťahovanie"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:232
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Interval pre automatické sťahovanie v minútach."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:235
msgid "Use notifications"
msgstr "Použiť upozornenia"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:238
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Určuje či sa zobrazia bublinkové upozornenia."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:241
msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobrazovať ikonu v paneli"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:244
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Určuje, či sa zobrazí ikona v paneli."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:247
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných článkov v system tray"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:250
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgid ""
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
"Disable this if you find the unread article count distracting."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgstr ""
"Či zobraziť alebo nezobrazič počet neprečítaných článkov v system tray "
"ikone. Odznačte, ak vás počet správ znervózňuje."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
#: rc.cpp:253 rc.cpp:456
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Vždy zobrazovať panel kariet"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:256
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
msgstr "Vždy zobrazovať panel kariet aj keď je otvorená iba jedna karta"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:259
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Zobrazovať tlačidlá zavretia na kartách"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:262
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Zobrazovať tlačidlá zavretia na kartách namiesto ikon"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
#: rc.cpp:265 rc.cpp:462
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvárať odkazy v nových kartách namiesto nového okna"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:268
msgid ""
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
"a new tab instead"
msgstr ""
"Otvorí odkaz, ktorý by sa mal normálne otvoriť v novom okne (externý "
"prehliadač) v novej karte"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:271
msgid "Use default KDE web browser"
msgstr "Použiť štandardný KDE web prehliadač"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:274
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
msgstr "Použiť KDE web prehliadač pri otváraní v externom prehliadači."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
#: rc.cpp:277 rc.cpp:447
msgid "Use this command:"
msgstr "Použiť tento príkaz:"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:280
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Použiť špecifický príkaz pri otváraní v externom prehliadači."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "Príkaz na spustenie externého prehliadača. Náhrada za URL je %u."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:287
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Čo robiť po kliknutí ľavým tlačidlom myši."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:290
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Čo robiť po kliknutí stredným tlačidlom myši."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
#: rc.cpp:293
msgid "Archive Backend"
msgstr "Archivátor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
#: rc.cpp:296
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
"Určuje, či sa má čakať pred tým ako sa článok označí ako prečítaný pri jeho "
"vybratí."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
#: rc.cpp:299
msgid ""
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
msgstr ""
"Konfigurovateľné oneskorenie medzi vybratím článku a označením ako prečítaný."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
#: rc.cpp:302
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Obnoví rýchly filter pri zmene kanálov."
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:305
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:308
msgid "Archive backend:"
msgstr "Archivátor:"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
#: rc.cpp:311
msgid "&Configure..."
msgstr "Nas&taviť..."
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:314
msgid "Article List"
msgstr "Zoznam článkov"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
#: rc.cpp:317
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "Označiť vybraný článo&k ako prečítaný po"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
#: rc.cpp:320
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "Obnoviť panel hľadania pri zmene kanálov"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:323
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "Štandardné nastavenie archívu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
#: rc.cpp:326
msgid "Disable archiving"
msgstr "Zakázať archiváciu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
#: rc.cpp:329
msgid "Keep all articles"
msgstr "Ponechať všetky články"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
#: rc.cpp:332
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "Obmedziť veľkosť archívu kanálov na:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
#: rc.cpp:335
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "Odstrániť články staršie ako: "
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
#: rc.cpp:338
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "Neexpirovať dôležité články"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:341
msgctxt "global settings"
msgid "Global"
msgstr "Globálne"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#: rc.cpp:344
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Zobrazovať ikonu v &paneli"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
#: rc.cpp:347
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných článkov v system tray"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: rc.cpp:350
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr "Vyberte túto možnosť, ak chcete byť upozornený na nové články."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: rc.cpp:353
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "Použiť upozor&nenia pre všetky kanály"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
#: rc.cpp:356
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "Po&užiť sťahovanie v intervaloch"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
#: rc.cpp:359
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "Sťahovať kanály každých:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:362
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
#: rc.cpp:365
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "Ozn&ačiť všetky kanály ako prečítané pri štarte"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
#: rc.cpp:368
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "&Stiahnuť všetky kanály pri štarte"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:371
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
#: rc.cpp:374
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "Používať vyrovnávaciu pamäť &prehliadača (menšia sieťová prevádzka)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:377
msgid "Article List Colors"
msgstr "Farba zoznamu článkov"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
#: rc.cpp:380
msgid "Unread articles:"
msgstr "Neprečítané články:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
#: rc.cpp:383
msgid "New articles:"
msgstr "Nové články:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
#: rc.cpp:386
msgid "Use custom colors"
msgstr "Použiť vlastné farby"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:389
msgid "Font Size"
msgstr "Veľkosť písma"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
#: rc.cpp:392
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Minimálna veľkosť písma:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
#: rc.cpp:395
msgid "Medium font size:"
msgstr "Stredná veľkosť písma:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:398
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:401
msgid "Standard font:"
msgstr "Štandardné písmo:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:404
msgid "Fixed font:"
msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:407
msgid "Serif font:"
msgstr "Písmo Serif:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:410
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Písmo Sans serif:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
#: rc.cpp:413
msgid "&Underline links"
msgstr "&Podčiarkovať odkazy"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
#: rc.cpp:416
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Ľavé tlačidlo myši:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
#: rc.cpp:428
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Stredné tlačidlo myši:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
#: rc.cpp:440
msgid "External Browsing"
msgstr "Externé prehliadanie"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
#: rc.cpp:450
msgid "Use default web browser"
msgstr "Použiť štandardný webový prehliadač"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
#: rc.cpp:453
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
#: rc.cpp:459
msgid "Show close button on each tab"
msgstr "Zobraziť tlačidlo zatvorenia na každej karte"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
#: rc.cpp:465
msgid "Bar Settings"
msgstr "Nastavenie panela"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
#: rc.cpp:468
msgid "Bar!"
msgstr "Panel!"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:474
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
#: rc.cpp:477
msgid "Login:"
msgstr "Prihlásenie:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
#: rc.cpp:480
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:483
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
#: rc.cpp:486
msgid "Online reader accounts:"
msgstr "Účty online čítačiek:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
#: rc.cpp:489
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
#: rc.cpp:492
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
#: rc.cpp:495
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
#: rc.cpp:498
msgid "Modify..."
msgstr "Upraviť..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
#: rc.cpp:501
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
#: rc.cpp:504
msgid "Delete feeds:"
msgstr "Odstrániť kanály:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
#: rc.cpp:507
msgid "Service URL"
msgstr "URL služby"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
#: rc.cpp:510
msgctxt "login identify for blog account"
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:513
msgid "Login"
msgstr "Prihlásenie"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:516
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:519
msgctxt "login identify for blog account"
msgid "Username:"
msgstr "Užívateľské meno:"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:522
msgid "Service URL:"
msgstr "URL služby:"