kde-l10n/ru/messages/applications/kate.po

1598 lines
55 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kate.po into Russian
# translation of kate.po to
# KDE3 - kdebase/kate.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
#
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
# Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:10+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Подсветка фона"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Подсветка &просмотренных документов:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Подсветка &изменённых документов:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Сортировать по:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Порядку открытия"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Имени документа"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Режим просмотра:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Дерево документов"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Список документов"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "П&оказывать полный путь"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"При включении подсветки фона документы, просмотренные или изменённые в "
"текущем сеансе, будут иметь затенённый фон. Последние документы будут "
"выделены этим цветом."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Задать цвет для подсветки просматриваемых документов."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Задать цвет для изменённых документов. Этот цвет будет смешиваться с цветом "
"просматриваемых файлов. Последние документы будут выделены этим цветом."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"При включении этого параметра, в режиме просмотра документов в виде дерева, "
"у папок верхнего уровня будут указаны полные пути, а не их имена."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Дерево документов"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Просмотр открытых документов в дереве папок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Настроить документы"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Показать активный документ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Предыдущий документ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Следующий документ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Редактировать документ под номером N из списка "
"документов</b></p><p>Использование: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; предыдущий документ</b></p><p>Использование: "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Перейти к предыдущему <b>[N]</b>-ному "
"документу (\"буферу\") в списке документов. <b>[N]</b> по умолчанию равно 1."
"</p><p>Возможен переход через начало списка к концу.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; переход к следующему документу</b></"
"p><p>Использование: <tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Перейти к следующему "
"<b>[N]</b>-ному документу (\"буферу\") в списке документов. <b>[N]</b> по "
"умолчанию равно 1. </p><p>Возможен переход через конец списка к началу.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; первый документ</b></p><p>Использование: "
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Перейти к первому документу (\"буферу\") в "
"списке.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; последний документ</b></p><p>Использование: "
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Перейти к последнему документу (\"буферу\") в "
"списке документов.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Документ был изменён в другом приложении.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:296
msgid "Close the current document."
msgstr "Закрыть текущий документ."
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Копировать имя файла"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Копировать имя файла."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Дерево"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Показывать документы в виде дерева папок."
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Список"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Показывать документы в виде списка."
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Сортировать по имени документа."
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Пути к документу"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Сортировать по пути к документу."
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Сортировать по порядку открытия."
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Открыть &в"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Режим просмотра"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Сортировать по"
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:800
msgid "&Other..."
msgstr "&Другое приложение..."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:826
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Приложение %1 не найдено."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:826
msgid "Application not found"
msgstr "Приложение не найдено"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Боковые панели"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Показывать &боковые панели"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Показать панель «%1»"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Настроить..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Автоматическое размещение"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Постоянное место"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Поместить"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Слева"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Справа"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Сверху"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Снизу"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы скрыли боковые панели. Получить прямой доступ к скрытым панелям с "
"помощью мыши теперь невозможно. Чтобы вернуть их, воспользуйтесь пунктом "
"меню <b>Вид &gt; Боковые панели &gt; Показывать боковые панели</b>. Кроме "
"того, можно получить доступ к разным боковым панелям с помощью "
"предварительно заданных комбинаций клавиш.</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Сохранить как (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Сохранить документы"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr "<qt>Документы были изменены. Сохранить их перед закрытием?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Выбрать все"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "Не удаётся сохранить данные."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Здесь показаны все доступные модули Kate. После включении флажка у "
"соответствующего модуля он будет загружен при следующем запуске Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Настройки приложения"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Поведение"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Предупреждать об изменении файла другой программой"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Показывать предупреждение об изменении файла другой программой сразу при "
"получении окном фокуса. Примечание: если параметр не выбран, предупреждение "
"будет показываться только при попытке сохранить изменённый файл на диск."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Метаинформация"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Сохранять &метаинформацию сеанса"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы сохранять настройки сеанса, такие как "
"установленные отметки. Эти настройки будут восстановлены, если документ не "
"изменится с момента последнего редактирования."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Удалить неиспользуемые данные через:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(никогда)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Сеансы"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Управление сеансами"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Элементы сеанса"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&Восстанавливать положение и размеры окна"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Включите этот параметр, чтобы восстанавливать расположение элементов "
"интерфейса при запуске редактора"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Поведение при запуске приложения"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Начать новый сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Загрузить последний сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Выбрать сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Компонент редактирования"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Настройка компонента редактирования"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " день"
msgstr[1] " дня"
msgstr[2] " дней"
msgstr[3] " день"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Документы на диске изменены"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнорировать"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "О&бновить"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Удалить метку «Изменён» для выбранных документов"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Переписать выбранные документы, отклонить изменения на диске."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Обновить выбранные документы"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Документы, перечисленные ниже, были изменены на диске.<p>Выберите один "
"из них (или несколько одновременно) и нажмите кнопку действия, чтобы "
"очистить список.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Состояние на диске"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Создан"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Удалён"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Просмотреть различие"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Вычисляет различие между содержимым редактора и файлом на диске для "
"выбранного документа и показывает различие в приложении по умолчанию. "
"Требуется утилита diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Не удаётся сохранить документ \n"
"«%1»"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Сбой команды diff. Убедитесь, что программа diff(1) установлена и доступна в "
"пути, определённом переменной PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Ошибка поиска различий"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Не считая различий в пробельных символах, файлы не отличаются."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Результат сравнения"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Компонент текстового редактора KDE не найден.\n"
"Возможно, среда KDE установлена неправильно."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Временный файл %1 был изменён. Вы всё равно хотите его удалить?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Удалить файл?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Документ «%1» изменён, но не сохранён.</p><p>Сохранить изменения или "
"отклонить их?</p>?"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Закрыть документ"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Открывается новый файл при выходе из Kate. Выход прерван."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Выход прерван"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Запуск"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Открываются файлы последнего сеанса..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "При открытии документа возникли ошибки/замечания"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Файл «%1» не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным "
"файлом."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Разделить по &вертикали"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Разделить текущую створку окна на две вертикальных"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Разделить по &горизонтали"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Разделить текущую створку окна на две горизонтальных"
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Закрыть текущую створку"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Закрыть текущую створку окна"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Закрыть неактивные створки"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Закрыть все створки, кроме текущей"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Следующая створка"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Перейти в следующую створку окна"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Предыдущая створка"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Перейти в предыдущую створку окна"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Переместить разделитель вправо"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Переместить разделитель текущего документа вправо"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Переместить разделитель влево"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Переместить разделитель текущего документа влево"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Переместить разделитель вверх"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Переместить разделитель текущего документа вверх"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Переместить разделитель вниз"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Переместить разделитель текущего документа вниз"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Координаты курсора"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Количество символов"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Режим вставки"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Режим выделения"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Имя документа"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Вы пытаетесь открыть один или несколько больших файлов:</p><ul>%1</"
"ul><p>Вы действительно этого хотите?</p><p><strong>Учтите, что открывая "
"большие файлы, kate может некоторое время ни на что не реагировать.</"
"strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Открывается большой файл"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Символов: %1 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " СТРОКА "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ВСТАВКА "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Строка: %1 из %2 Столбец: %3 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " БЛОК "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Показать/скрыть строку состояния документа"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Показывать п&уть в заголовке окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Показывать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Создать новый документ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Открыть существующий документ для изменения"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Список последних открывавшихся файлов, позволяющий легко открыть их снова."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Сохранить &все"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Сохранить все открытые и изменённые документы."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Обновить &все"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Обновить все открытые документы."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Закрыть недоступные"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Закрыть все открытые документы, которые уже невозможно открыть заново из-за "
"того, что соответствующие файлы стали недоступны."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Закрыть остальные"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Закрыть остальные открытые документы."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Закрыть вс&е"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Закрыть все открытые документы."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть окно"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Новое окно"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Создание нового вида Kate (новое окно с тем же списком документов)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Быстрый переход"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Предлагает список документов для быстрого перехода."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Открыть &в"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Открывает текущий документ в другом приложении, зарегистрированным для этого "
"типа файлов или в приложении, которые вы укажете вручную."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Настройка привязок «горячих» клавиш."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Выбор элементов для размещения на панелях инструментов."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Настройка различных параметров программы."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Показ полезных для использования программы советов."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Руководство по &модулям"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Вывести справочную информацию по доступным модулям."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&О компоненте редактирования"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Открыть сеанс..."
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Сохранить сеанс"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Сохранить сеанс &как..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Управление сеансами..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "О&ткрыть сеанс"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Будут закрыты все открытые документы. Продолжить?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Закрытие всех документов"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Это действие полностью скроет меню. Для того чтобы снова вывести его, "
"нажмите %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Скрытие строки меню"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [только для чтения]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate — мощный текстовый редактор"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© Авторы Kate, 2000-2013"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Ведущий разработчик"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Разработчик, мастер подсветки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Классная реализация буфера"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команды редактирования"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестирование и прочее"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Бывший ведущий разработчик"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Автор KWrite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Журнал действий KWrite, подключение KSpell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Исправления и прочее"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Разработка модуля Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Контроль качества, сценарии"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Подсветка для spec-файлов RPM, Perl, diff и других"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Подсветка для VHDL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Юрий Лебедев"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Подсветка для SQL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Подсветка для Ferite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Подсветка для ILERPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Подсветка для LaTeX"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Подсветка для Makefile, Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Подсветка для Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Подсветка для Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Очень ценная помощь"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Все, кто участвовал в этом проекте, но не были упомянуты"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Запуск Kate с указанным сеансом"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Запуск Kate с новым безымянным сеансом, подразумевает параметр «-n»"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Запустить новый экземпляр Kate (если не используется вместе со --start и "
"указанный сеанс уже не открыт в другом); при запуске Kate без каких либо "
"параметров или URL данный параметр включается автоматически"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Блокировать завершение нового процесса Kate, пока не будут закрыты файлы, "
"указанные в URL"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Попытаться использовать уже запущенный экземпляр Kate с указанным PID (если "
"не используется вместе со --start и указанный сеанс уже не открыт в другом "
"экземпляре)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Кодировка открываемого файла"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Перейти на строку"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Перейти на столбец"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Читать со стандартного ввода"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Использовать уже запущенный экземпляр приложения Kate; используется по "
"умолчания, параметр сохранён для совместимости"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Открыть документ"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Поиск в списке быстрого доступа"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Документы сохранены на диск"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Документ сохранён на диск"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; сохранить документ(ы) на диск</b></p><p>Использование: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Сохранить текущий документ(ы) на диск. Есть два "
"варианта команды:<br /> <tt>w</tt> &mdash; сохранить текущий документ на "
"диск<br /> <tt>wa</tt> &mdash; сохранить все открытые документы на диск.</"
"p><p>Если для документа ещё не задано имя файла, будет открыт файловый "
"диалог.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [сохранить и] выйти</b></p><p>Использование:"
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Выйти из приложения. Если предваряется <tt>w</"
"tt>, то открытые документы предварительно сохраняются на диск. Возможны "
"несколько вариантов команды: <br /> <tt>q</tt> &mdash; закрыть текущий "
"документ.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; закрыть все документы, по сути выход из "
"приложения.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; сохранить текущий документ на диск и "
"закрыть его.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; сохранить все документы на диск и "
"выйти.</p><p>Во всех случаях после закрытия последнего документа приложение "
"завершается. Если для документа ещё не задано имя файла и он должен быть "
"сохранён, будет открыт файловый диалог.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; сохранить и выйти</b></p><p>Использование:<tt><b>x[a]</"
"b></tt></p><p>Сохранить документ(ы) и выйти из приложения. Есть два варианта "
"команды:<br /> <tt>x</tt> &mdash; закрыть текущий документ.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; закрыть все документы, по сути выход из приложения.</p><p>Во "
"всех случаях после закрытия последнего документа приложение завершается. "
"Если для документа ещё не задано имя файла и он должен быть сохранён, будет "
"открыт файловый диалог.</p><p>В отличии от команды «w» эта сохраняет "
"документ, только если он был изменён.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Разделить текущую область редактирования на две по "
"горизонтали.</b></p><p>Использование: <tt><b>sp[lit]</b></tt></"
"p><p>Результат: две области редактирования с тем же самым документом.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Разделить текущую область редактирования на две по "
"вертикали.</b></p><p>Использование: <tt><b>vs[plit]</b></tt></"
"p><p>Результат: две области редактирования с тем же самым документом.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; разделить область редактирования и создать новый "
"документ.</b></p><p>Использование:<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Разделить "
"текущую область редактирования и создать в одной из них пустой документ. "
"Есть два варианта команды:<br /> <tt>new</tt> &mdash; разделить текущую "
"область редактирования на две по горизонтали и создать документ.<br /> "
"<tt>vnew</tt> &mdash; разделить текущую область редактирования на две по "
"вертикали и создать документ.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; обновить текущий документ.</b></p><p>Использование: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Открыть документ заново и начать его "
"редактирование. Это может быть удобно для повторной правки файла, "
"изменённого другим приложением.<b>"
#: app/katesession.cpp:270
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: один сеанс открыт в нескольких запущенных экземплярах "
"Kate."
#: app/katesession.cpp:276
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Сеанс «%1» уже открыт в другом экземпляре Kate. Переключиться на уже "
"открытый сеанс вместо повторного открытия?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Сохранённый сеанс не найден."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Нет сеансов"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Для копирования не выделен ни один сеанс."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Новое имя текущего сеанса"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Сеанс с таким именем уже существует.\n"
"Выберите другое имя\n"
"Имя сеанса:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Имя сеанса:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Для сохранения сеанса вы должны указать имя сеанса."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Имя сеанса не указано"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Выбор сеанса"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Открыть сеанс"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Новый сеанс"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Имя сеанса"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Открытые документы"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Использовать выбранный сеанс в качестве шаблона"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Запомнить выбор"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Управление сеансами"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Переименовать..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Переименовать сеанс"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "Невозможно переименовать в «%1»: сеанс с таким именем уже существует"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Переименовании сеанса"
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:9
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:18
msgid "Split View"
msgstr "Разделить окно"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:24
msgid "Sess&ions"
msgstr "Се&анс"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:30
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:36
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Элементы &строки состояния"